In many of the भाष्य, टीका, टिप्पणि etc, the word सति is frequently used, as in Srimat Lalitaa laalita mahodaya's टिप्पणि first line ’. . . . . सति अनेन शब्देनायं बोध्य इति". I am unable to understand this simple and frequently occurring word. I will be thankful if someone can enlighten me on this.
भवदीय
सुब्रह्मण्य शर्मा
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to samskrita+...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/samskrita?hl=en.
In the same way for the क्रिया-पदम्
"अस्ति" लट् वर्तमाने
by subtracting ति from plural सन्ति
= सन्
for all the above शत्रन्त forms
praatipadikam will be त कारान्त पुल्लिङ्ग-शब्दाः
पश्यत् श्रुण्वत् जिघ्रत् अश्नत् गच्छत् सत्
See shabdamanjari for त-कारान्त पुंल्लिङ्ग मरुत् शब्दः
the above forms will have following forms in सप्तमी-विभक्तिः
पश्यति श्रुण्वति जिघ्रति अश्नति गच्छति सति
a Study of These grammatical concepts will help you understand सति
http://books.google.co.in/books?id=46tIVTfDd0wC&pg=PA124&lpg=PA124&dq=%E0%A4%85%E0%A4%AD%E0%A4%BE%E0%A4%B5%E0%A5%87+%E0%A4%B8%E0%A4%A4%E0%A4%BF&source=bl&ots=2rMrx1-Kvw&sig=NpOejNvoULmAPaNTwhxlpOBQ6vg&hl=en&sa=X&ei=
SSjuTtjoJYzwrQeN6ICJCQ&ved=0CB0Q6AEwAA#v=onepage&q=%E0%A4%85%E0%A4%AD
%E0%A4%BE%E0%A4%B5%E0%A5%87
%20%E0%A4%B8%E0%A4%A4%E0%A4%BF&f=false
अकृत्वा शान्तिकं यस्तु निषेधे सति दारुणे । प्रजाति शुभ"
गर्वाद्विघास्तस्य पदे पदे" इति ।
उयोति: प्रकार "प्रतिकूलेतौप ... तं मयदि-कृत्य मृतस्य नरम क्रियाया
अनभिभवे अभावे सति* ...
http://books.google.co.in/books?id=K-Wv9wuPaFsC&pg=PT126&lpg=PT126&dq=%E0%A4%85%E0%A4%AD%E0%A4%BE%E0%A4%B5%E0%A5%87+%E0%A4%B8%E0%A4%A4%E0%A4%BF&source=bl&ots=yFnUm1hzk8&sig=wZ9jb9FhiapTZoj4Hv8hKR4ir_8&hl=en&sa=X&ei=SSjuTtjoJYzwrQeN6ICJCQ&ved=0CCIQ6AEwAQ#v=
onepage&q=%E0%A4%85%E0%A4%AD%E0%A4%BE
%E0%A4%B5%E0%A5%87%20%E0%A4%B8%E0%A4%A4%E0%A4%BF&f=false
PrAkrita usage (Buddhist text) -
एवञ्च सतीति* एतं चेतनाय अञ्ञभावे सति* को दोसो इति चे भवं वदेय्य।
‘‘अचेतनो अत्ता’’ति वचनं, पुब्बे वुत्तदोसतोति ‘‘पाकारतरुपासाणतिणसदिसो
सिया’’ति पुब्बे वुत्तदोसतो।
http://tipitaka.org/deva/cscd/abh08t.nrf12.xml
dev
Sati is the present active participle of the root as, – hence it would translate as “being” as in “by this sound (word) being known thus”
Or in the sentence Being thirsty, he took a drink.
Vimala
--