maaNikya veeNaa muphalaalayaMteeM madaalasaaM maMjula vaagvilaasaaM mahEMdra neeladyuti kOmalaaMgeeM maataMgakanyaaM manasaa smaraami
In the above shloka, I do know the meaning of "Madaalasa". can somebody please let me its meaning and also how this word is derived from its roots.
regards
Raama
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to samskrita+...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/samskrita?hl=en.
सुलभाः पुरुषा राजन् सततम् प्रिय वादिनः | \\
अप्रियस्य च पथ्यस्य वक्ता श्रोता च दुर्लभः || Ramayanam || ३-३७-२ || & || ६-१६-२१ ||
Ajitji,Thank you for reply but I still did not get the meaning of Madalasam. Whats the root?can you please explain the word "Madalasam" bit more clearly.regardsRaama
माता मरकतश्यामा मातङ्गी मदशालिनी ।कुर्यात् कटाक्षं कल्याणी कदंबवनवासिनी ॥ ३ ॥ mātā marakataśyāmā mātaṅgī madaśālinī | kuryāt kaṭākṣaṁ kalyāṇī kadaṁbavanavāsinī || 3 ||You can make in the first also:मदेन आलसति - इति मदालसा = मदशालिनी equal to the meaning in the verse above which is मदेन शोभते इति मदशालिनी.On the whole you have to familiarize yourself with poetic descriptions in the devotional literature to get the correct meaning. Not hanging up to etymology and dictionaries would do any more help.
Rāma Mahodaya
It is a compound of madā (intoxication, beautiful fem noun) and ālasa (idle adj) the compound roughly means one (fem one who is languid from sensual enjoyment)
MW gives mfn. lazy from drunkenness , languid , indolent , slothful Ka1v.
(H1) मद् 2[p= 777,3][L=155288] | (cf. √ मन्द्) cl.4 P. ( Dha1tup. xxvi , 99) म्/आद्यति (ep. also °ते ; Ved. also cl.1. P. A1. मदति , °ते ; cl.3. P. मम्/अत्ति , °त्तु , मम्/अदत् , /अममदुः ;Ved. Impv. म्/अत्सि , °स्व ; pf. मम्/आद ; aor. अमादिषुः , अमत्सुः , अमत्त ; Subj. म्/अत्सति , °सत् ; fut. मदिता , मदिष्यति Gr. ; Ved. inf. मदितोस्) , to rejoice , be glad , exult , delight or revel in (instr. gen. loc. , rarely acc.) , be drunk (also fig.) with (instr.) RV. &c ; to enjoy heavenly bliss (said of gods and deceased ancestors) RV. TBr. ; to boil , bubble (as water) RV. TS. S3Br. Hariv. ; to gladden , exhilarate , intoxicate , animate , inspire RV. : Caus. माद्/अयति , °ते ( Dha1tup. xxxiii , 31 , xix , 54 ; aor. /अमीमदत् or अममदत् ; Ved. inf.मदय्/अध्यै) , to gladden , delight , satisfy , exhilarate , intoxicate , inflame , inspire RV. &c ; (A1.) to be glad , rejoice , be pleased or happy or at ease RV. VS. Kaus3. ; |
Vimala Sarma
My new e-mail is sarma...@gmail.com
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to samskrita+...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/samskrita?hl=en.
Dr. Bhat,I really appreciate your feedback even though it sounded like you were frustrated about my inquiries about etymology.Anyways just to answer your big "Why", a friend of mine is contemplating naming their school magazine "Madalasa"I did not have any answers for him so decided to ask here.once again thanks for your helpraama