Tocmai a venit pe lista de la
http://lingucomponent.openoffice.org
mesajul ăsta:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
> Hi,
>
> 2009/5/13 Mathias Bauer <
nospam...@gmx.de>:
>
>> AFAIK we don't have any problems with (L)GPL and all permissive
>> licences, I'm unsure about MPL. I will ask and report back.
>
> GPL is not enough permissive. The French dictionary was under GPL for years and could not be included by default in OOo which required at least a LGPL licence or a more permissive one.
Some time ago our Legal Department has informed us that GPL is fine
for
us also as we see the dictionaries as an independent product that we
don't modify. We never change dictionaries, we always use them as they
are.
Ciao,
Mathias
--
Mathias Bauer (mba) - Project Lead OpenOffice.org Writer
OpenOffice.org Engineering at Sun:
http://blogs.sun.com/GullFOSS
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Asta înseamnă că putem băga (dacă nu le-au băgat ei încă) dicționarul
ortografic (GPL/LGPL/MPL), dicționarul de sinonime (GPL) și
despărțitorul în silabe (GPL) în CVS la
oo.org.
Singurul lucru care mai lipsește este un build românesc cu traducerea
care să distribuie totul la grămadă. Deci Alex, când se pune problema
de un build oficial românesc ne anunți ca să vorbim cu ei. Mai avem de
pus în build și autocorectorul (GPL v3) lui Tiberiu Cristian Leon,
trebuie să vedem dacă putem distribui și LanguageTool.
Cu mulțumirile de rigoare lui Lucian Adrian Grijincu care a declanșat
discuția originală pe
lingucomponent.openoffice.org.
Lucian