I was listening to the Jaal song 'Aangan mein baithi hai' by Geeta
Dutt and could not catch some words in the lyrics. Giitaayan has an
incomplete and incorrect version of the song. Here is what I hear (non-
ITrans). Could someone fill in the blanks? I am completely useless at
transcribing and iTrans but if someone would update Giitaayan with the
updated version of this song it would be great.
Here are the lyrics as I hear them.
aangan mein baithi hai maccheran teri aas lagaaye
armaano aur ashaon ke lakhon deep jalaaye
bhola bachpan rasta dekhe mamta khair manaaye
zor lagaake khench machhere dheel na aane paaye
janam janam se apne sar pe toofano ke saaye
lehren apni humjoli hain aur badal humsaaye
jal aur jaal hai jeevan apna kya sardi kya garmi
apni himmat kabhi na toote rut aaye rut jaaye.
kya jaane kab sagar umade kab barkha aa jaaye
bhoonk(?) saron pe mandraaye muh khole par phelaaye
aaj mila to kal ki poonji kal ki haath badhaaye (paraaye?)
tani hui baahon se kheencho josh na aane paaye
Regards,
Ritu
P.S Incase you are interested a little write-up/impression of the song
here http://rituswanderlust.blogspot.com/2008/10/lehren-apni-humjoli-hain.html
P.P.S P.S When I put this post for a spell check on the Gmail spell
checker and I got a strange message ' Spell check is not supported for
Somali, the English words will be checked. Iam quite intrigued, does
Hindi have many words with Somali in common?!
Corrected version
aangan mein baithi hai maccheran teri aas lagaaye
armaanon aur ashaon ke lakhon deep jalaaye
bhola bachpan rasta dekhe mamta khair manaaye
zor lagaake khench machhere dheel na aane paaye
janam janam se apne sar par toofanon ke saaye
lehren apni humjoli hain aur badal humsaaye
jal aur jaal hai jeevan apna kya sardi kya garmi
apni himmat kabhi na toote rut aaye rut jaaye.
kya jaane kab sagar umadhe kab barkha aa jaaye
bhook(h) saron par mandlaaye muh khole par phelaaye
aaj mila so apni poonji kal ki haath paraaye
tani hui baahon se keh do loch na aane paaye
> aangan mein baithi hai maccheran teri aas lagaaye
> armaano aur ashaon ke lakhon deep jalaaye
> bhola bachpan rasta dekhe mamta khair manaaye
> zor lagaake khench machhere dheel na aane paaye
> janam janam se apne sar par toofanon ke saaye
> lehren apni humjoli hain aur baadal humsaaye
> jal aur jaal hai jeevan apna kya sardi kya garmi
> apni himmat kabhi na toote rut aaye rut jaaye.
> kya jaane kab sagar umadhe kab barkha aa jaaye
> bhook saron pe mandlaaye muh khole par phelaaye
> aaj mila so apni poonji kal ki haath paraaye
> tani hui baahon se keh do looch naa aane paaye
further corrected:
aangan mein baithi hai maccheran teri aas lagaaye
armaanon aur aashaaon ke laakhon deep jalaaye
bholaa bachpan rastaa dekhe mamtaa khair manaaye
zor lagaake khench machhere dheel na aane paaye
janam janam se apne sar par toofaanon ke saaye
lehren apni humjoli hain aur baadal humsaaye
jal aur jaal hai jeevan apnaa kyaa sardi kyaa garmi
apni himmat kabhi na toote rut aaye rut jaaye.
kyaa jaane kab saagar umadhe kab barkhaa aa jaaye
bhook(h) saron par mandlaaye moonh khole par phailaaye
aaj milaa so apni poonji kal ki haath paraaye
tani hui baahon se keh do loch na aane paaye
Gurcharan
Thanks everyone... this part does not make sense still
aaj mila so apni poonji kal ki haath paraaye
shouldn't it be haath badhaaye?
Also I never realised it is 'loch' na aane paaye, in 'tani hui baahon
se keh do loch na aane paaye'. I thought it was josh na jaane paaye.
but this makes perfect sense.
Regards,
Ritu
No. The phrase is correct.
aaj mila so apni poonji, kal ki haath paraaye
It may be stated as ' kal ki poonji paraaye
haathon men hai' ( pataa nahin mile yaa na mile).
maccheran >> machheran
humsaaye >> hamsaaye
-Urzung Khan