Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Leheren Apni Humjoli Hain

6 views
Skip to first unread message

Ritu

unread,
Oct 11, 2008, 10:11:43 AM10/11/08
to
Folks,

I was listening to the Jaal song 'Aangan mein baithi hai' by Geeta
Dutt and could not catch some words in the lyrics. Giitaayan has an
incomplete and incorrect version of the song. Here is what I hear (non-
ITrans). Could someone fill in the blanks? I am completely useless at
transcribing and iTrans but if someone would update Giitaayan with the
updated version of this song it would be great.

Here are the lyrics as I hear them.

aangan mein baithi hai maccheran teri aas lagaaye
armaano aur ashaon ke lakhon deep jalaaye
bhola bachpan rasta dekhe mamta khair manaaye
zor lagaake khench machhere dheel na aane paaye

janam janam se apne sar pe toofano ke saaye
lehren apni humjoli hain aur badal humsaaye
jal aur jaal hai jeevan apna kya sardi kya garmi
apni himmat kabhi na toote rut aaye rut jaaye.

kya jaane kab sagar umade kab barkha aa jaaye
bhoonk(?) saron pe mandraaye muh khole par phelaaye
aaj mila to kal ki poonji kal ki haath badhaaye (paraaye?)
tani hui baahon se kheencho josh na aane paaye


Regards,
Ritu

P.S Incase you are interested a little write-up/impression of the song
here http://rituswanderlust.blogspot.com/2008/10/lehren-apni-humjoli-hain.html


P.P.S P.S When I put this post for a spell check on the Gmail spell
checker and I got a strange message ' Spell check is not supported for
Somali, the English words will be checked. Iam quite intrigued, does
Hindi have many words with Somali in common?!

Message has been deleted
Message has been deleted

maheshks

unread,
Oct 11, 2008, 11:04:38 AM10/11/08
to
On Oct 11, 7:11 pm, Ritu <rituchandra0...@gmail.com> wrote:
> Folks,
>
> I was listening to the Jaal song 'Aangan mein baithi hai' by Geeta
> Dutt and could not catch some words in the lyrics. Giitaayan has an
> incomplete and incorrect version of the song. Here is what I hear (non-
> ITrans). Could someone fill in the blanks? I am completely useless at
> transcribing and iTrans but if someone would update Giitaayan with the
> updated version of this song it would be great.
>
> Here are the lyrics as I hear them.
>
> aangan mein baithi hai maccheran teri aas lagaaye
> armaano aur ashaon ke lakhon deep jalaaye
> bhola bachpan rasta dekhe mamta khair manaaye
> zor lagaake khench machhere dheel na aane paaye
>
> janam janam se apne sar pe toofano ke saaye
> lehren apni humjoli hain aur badal humsaaye
> jal aur jaal hai jeevan apna kya sardi kya garmi
> apni himmat kabhi na toote rut aaye rut jaaye.
>
> kya jaane kab sagar umade kab barkha aa jaaye
> bhoonk(?) saron pe mandraaye muh khole par phelaaye
> aaj mila to kal ki poonji  kal ki haath badhaaye (paraaye?)
> tani hui baahon se kheencho josh na aane paaye
>
> Regards,
> Ritu
>
> P.S Incase you are interested a little write-up/impression of the song
> herehttp://rituswanderlust.blogspot.com/2008/10/lehren-apni-humjoli-hain....

>
> P.P.S P.S  When I put this post for a spell check on the Gmail spell
> checker and I got a strange message ' Spell check is not supported for
> Somali, the English words will be checked. Iam quite intrigued, does
> Hindi have many words with Somali in common?!

Corrected version

aangan mein baithi hai maccheran teri aas lagaaye

armaanon aur ashaon ke lakhon deep jalaaye


bhola bachpan rasta dekhe mamta khair manaaye
zor lagaake khench machhere dheel na aane paaye

janam janam se apne sar par toofanon ke saaye


lehren apni humjoli hain aur badal humsaaye
jal aur jaal hai jeevan apna kya sardi kya garmi
apni himmat kabhi na toote rut aaye rut jaaye.

kya jaane kab sagar umadhe kab barkha aa jaaye
bhook(h) saron par mandlaaye muh khole par phelaaye
aaj mila so apni poonji kal ki haath paraaye
tani hui baahon se keh do loch na aane paaye

> aangan mein baithi hai maccheran teri aas lagaaye
> armaano aur ashaon ke lakhon deep jalaaye
> bhola bachpan rasta dekhe mamta khair manaaye
> zor lagaake khench machhere dheel na aane paaye

> janam janam se apne sar par toofanon ke saaye
> lehren apni humjoli hain aur baadal humsaaye


> jal aur jaal hai jeevan apna kya sardi kya garmi
> apni himmat kabhi na toote rut aaye rut jaaye.


> kya jaane kab sagar umadhe kab barkha aa jaaye
> bhook saron pe mandlaaye muh khole par phelaaye
> aaj mila so apni poonji kal ki haath paraaye
> tani hui baahon se keh do looch naa aane paaye

Gurcharan S Sandhu

unread,
Oct 11, 2008, 1:43:32 PM10/11/08
to
> > tani hui baahon se keh do looch naa aane paaye- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -

further corrected:

aangan mein baithi hai maccheran teri aas lagaaye

armaanon aur aashaaon ke laakhon deep jalaaye
bholaa bachpan rastaa dekhe mamtaa khair manaaye


zor lagaake khench machhere dheel na aane paaye


janam janam se apne sar par toofaanon ke saaye


lehren apni humjoli hain aur baadal humsaaye

jal aur jaal hai jeevan apnaa kyaa sardi kyaa garmi


apni himmat kabhi na toote rut aaye rut jaaye.


kyaa jaane kab saagar umadhe kab barkhaa aa jaaye
bhook(h) saron par mandlaaye moonh khole par phailaaye
aaj milaa so apni poonji kal ki haath paraaye


tani hui baahon se keh do loch na aane paaye

Gurcharan

Ritu

unread,
Oct 11, 2008, 11:33:13 PM10/11/08
to

Thanks everyone... this part does not make sense still

aaj mila so apni poonji kal ki haath paraaye

shouldn't it be haath badhaaye?
Also I never realised it is 'loch' na aane paaye, in 'tani hui baahon
se keh do loch na aane paaye'. I thought it was josh na jaane paaye.
but this makes perfect sense.

Regards,
Ritu

uzx

unread,
Oct 12, 2008, 8:13:55 PM10/12/08
to

No. The phrase is correct.

aaj mila so apni poonji, kal ki haath paraaye

It may be stated as ' kal ki poonji paraaye
haathon men hai' ( pataa nahin mile yaa na mile).

maccheran >> machheran
humsaaye >> hamsaaye

-Urzung Khan

0 new messages