On Tuesday, 17 July 2012 10:04:11 UTC+2, Alex Maxwell Findlater wrote:
> On Jul 16, 7:40 pm, Turenne &
lt;rick.lich...@virgin.net> wrote:
> > On Monday, July 16, 2012 7:44:31 AM UTC+1, Alex Maxwell Findlater wrote:
> > > No, it refers to the tinctures, so Azure on top and Or beneath, though
> > > the other way around would have looked better in my view.
> >
> > Thank you Alex. Here's a couple more:
> >
> > Gu. a griffin statant or a chief per chief indented erm. and or. -|- Browne, Essex, W.
> >
> > Per fess gu. and arg. a chief per chief indented of the same. -|- Hachet, V*. Hanchet, V*.
> >
> > How would you blazon these arms avoiding the term 'chief per chief'?
> >
> > RL
>
> It is necessary to show that the chief is divided horizontally. In
> old blazon say up to the C17, and still in French practice, coupe
> means a horizontal division and parti a vertical one, eg coupe d'un
> trait, de deux traits (ie into three equal parts) etc, and similarly
> parti d'un trait, trait being a division rather than a tract as we now
> use it, eg in banners.
>
> So I guess that you could say a 'chief coupe nebully Azure and Or',
> but on the whole I prefer 'chief per chief'. We also sometimes use
> the expression a cross per cross, when the field is quartered and the
> cross is counter-changed.
I wonder why you would prefer "chief per chief". Given that "chef coupé" or "chief per fess" should describe equalparts horizontal division adaquately, I would have supposed that "chief per chief" implies that the division should be positioned higher than the middle of the chief -- but this does not seem to be the intention.