Butch Malahide <
fred....@gmail.com> wrote:
> On May 3, 2:05 am, Butch Malahide <
fred.gal...@gmail.com> wrote:
>> According to the ISFDB the title of this story is "Vampires Ltd.",
>> plural. However, in my copy of _Car Sinister_ (First Avon Printing,
>> July, 1979), it's "Vampire Ltd." (singular) throughout:
>> acknowledgments, contents, story heading, running head. Is the "-s"
>> just an ISFDB error, or is "Vampires Ltd." a variant title? The ISFDB
>> gives the original Czech title as "Upir ltd", is that correct? "Upir"
The short story is "Upír ltd". The movie was named "Upír z Feratu"
>> sounds like a singular to me
you are correct
>, but I don't know a word of Czech. I
>> suppose the plural title is probably correct for Nesvadba's
>> *collection* _Vampires, Ltd._ because Wikipedia agrees with ISFDB on
FWIW the original collection was called "Výprava opačným směrem" and it
probably contained other selection of stories
>> that. Perhaps some ISFDB editor accidentally entered the title of the
>> collection for the title of the short story?
>
> OK, I *do* know a word of Czech: "robot". Also the Czech word for
> "steep" (or "precipitous") but that's about it.
I am curious - what would that word be?
--
-----------------------------------------------------------
| Radovan Garabík
http://kassiopeia.juls.savba.sk/~garabik/ |
| __..--^^^--..__ garabik @
kassiopeia.juls.savba.sk |
-----------------------------------------------------------
Antivirus alert: file .signature infected by signature virus.
Hi! I'm a signature virus! Copy me into your signature file to help me spread!