Account Options

  1. Sign in
The old Google Groups will be going away soon, but your browser is incompatible with the new version.
Google Groups Home
« Groups Home
Translating Finnish noun cases?
There are currently too many topics in this group that display first. To make this topic appear first, remove this option from another topic.
There was an error processing your request. Please try again.
flag
  5 messages - Collapse all  -  Translate all to Translated (View all originals)
The group you are posting to is a Usenet group. Messages posted to this group will make your email address visible to anyone on the Internet.
Your reply message has not been sent.
Your post was successful
 
From:
To:
Cc:
Followup To:
Add Cc | Add Followup-to | Edit Subject
Subject:
Validation:
For verification purposes please type the characters you see in the picture below or the numbers you hear by clicking the accessibility icon. Listen and type the numbers you hear
 
Henrik Nyh  
View profile  
 More options Jun 10 2011, 5:26 am
From: Henrik Nyh <hen...@nyh.se>
Date: Fri, 10 Jun 2011 11:26:42 +0200
Local: Fri, Jun 10 2011 5:26 am
Subject: Translating Finnish noun cases?
We have some translation strings like

"Search in %{category_name}"

or

"Delivery to our showrooms in %{list_of_locations}"

In Swedish and English, it works fine to just pass in @category.name
or @locations.to_sentence. But in Finnish, instead of "in Foo" you
might say "Foossa", using a suffix instead of a preposition (inessive
case). And similarly, you might say "Fooan ja Baran" for "to Foo and
Bar" (illative case).

And as I understand it, these suffixes are irregular - you can't just
do @locations.map { |x| "#{x}ssa" }.

I'm very interested to hear how others handle this. Are there i18n conventions?

The best solutions I can think of is to have e.g. a
category.name_inessive_fi column (and not have columns for Swedish and
English, or leave them empty and fall back), and to do similarly for
the locations or to have translation keys for e.g. stockholm_illative.


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Hans Marmolin  
View profile  
 More options Jun 10 2011, 9:09 am
From: Hans Marmolin <hans.marmo...@klockholm.se>
Date: Fri, 10 Jun 2011 15:09:18 +0200
Local: Fri, Jun 10 2011 9:09 am
Subject: Re: [rails-i18n] Translating Finnish noun cases?
Henrik
I think this is a general problem also for other languages as e.g.  
Swedish
For example, "New %{attribute_name}" where   attribute_name is name,  
decription, time etc should in Swedish be translated as "Nytt namn",  
Ny "beskrivning" etc
As i understand it the only way to solve this problem is to have  
specific translations for each case of  "New #{attribute_name}" , as  
otherwise you end up with writing some kind of grammar
,e.g rules for when to use Ny and Nytt.
However, when it comes to langauge ,  there are allways exceptions  
that you are not aware of, according to my experience. There are no  
simple rules!

____________________________________________
Hans Marmolin
St: Larsgatan 50, 58224 Linköping, Sweden
Phone: +46708371202

10 jun 2011 kl. 11.26 skrev Henrik Nyh:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Henrik Nyh  
View profile  
 More options Jun 10 2011, 9:21 am
From: Henrik Nyh <hen...@nyh.se>
Date: Fri, 10 Jun 2011 15:21:44 +0200
Local: Fri, Jun 10 2011 9:21 am
Subject: Re: [rails-i18n] Translating Finnish noun cases?
That's a good point. In this case, the categories and locations are
dynamic (in the DB), and are part of complex phrases with a
combinatorial explosion of different variations, so translating them
in full wouldn't work well.


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Chris McGrath  
View profile  
 More options Jun 10 2011, 11:00 am
From: Chris McGrath <ch...@octopod.info>
Date: Fri, 10 Jun 2011 16:00:02 +0100
Local: Fri, Jun 10 2011 11:00 am
Subject: Re: [rails-i18n] Translating Finnish noun cases?
We've had this kind of problem with locations and categories too. It is a hard problem, especially when you have the combinatorial explosion. One way we've worked round it is by not having sentences, so something like %{attribute_name}: New. Probably won't help in this case but it's something to consider doing.

There was a gem that had an interesting approach, https://github.com/redox/genderize, maybe something worth considering too.

Chris

On 10 Jun 2011, at 14:21, Henrik Nyh wrote:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Henrik Nyh  
View profile  
 More options Jun 10 2011, 1:02 pm
From: Henrik Nyh <hen...@nyh.se>
Date: Fri, 10 Jun 2011 19:02:37 +0200
Local: Fri, Jun 10 2011 1:02 pm
Subject: Re: [rails-i18n] Translating Finnish noun cases?
Thanks. That's a decent workaround, and the plugin does have an
interesting take.


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
End of messages
« Back to Discussions « Newer topic     Older topic »