--
You are subscribed to PMJS: Premodern Japanese Studies.
To post to the list, send email to pm...@googlegroups.com
To unsubscribe, send email to pmjs+uns...@googlegroups.com
Visit the PMJS web site at www.pmjs.org
Contact the group administrator at edi...@pmjs.org
Ross Bender--
The tool has been existing quite a while but has changed its location (link address) quite often, so be aware of further changes…
Best
Bernhard Scheid
In translating Shoku Nihongi, which of course is a chronicle focused on the imperial court, I decided early on to convert dates. This was in part to remind myself that when the chronicle says "Spring, the first day", it might mean any number of things in the Julian calendar. Also, as Lee Butler says, it is useful in trying to chart days of planting and harvest, etc. Shoku Nihongi provides a rich record of drought, famine, harvest, etc. Just to give a quick example of how such data might be important to someone someday, look at Tables 7-9, pp. 53-55 in Wayne Farris' Daily Life and Demographics in Ancient Japan. Table 7 is "Famine Records, 670-110", Table 8 is "Famine Years, Their Extent and Causes, 1100-1500", Table 9 is "Climatological Trends, 700-1200" The data for the Nara period comes from Shoku Nihongi, and while Farris does not do date conversion, it may be of use to someone to see quickly what times of year in the Western calendar are being referred to in the chronicle.
On a less pedantic and more poetic note, I was just reading the following preface to a poem by the Nara scribe Karakuni no Muraji Hitonari in Bryan Lowe's excellent new dissertation, Rewriting Nara Buddhism: Sutra Transcription in Early Japan:
“These are the fine days of early autumn and the refreshing season of the seventh night. The cool air begins to rise, as singing cicadas clamor in the willows of the courtyard. White dewdrops start to form, as golden fireflies fly around the grass of the stone steps. At such a time, the learned gentlemen pour one another unfiltered wine on this auspicious day. The fair maidens thread the needle on this fine night. How can I take up a brush at this moment? Each person selects their rhyme and composes two verses.”
The poem is a tanabata poem, seventh day of the seventh month. Sitting here at the end of August in hot and steamy Philadelphia, when finally the temperatures have begun to lower and the noise of the cicada is heard in the land, heralding the golden autumn, I had to remind myself that it might puzzle some student to read that description of the weather in Nara on July 7.
In sum, calendrical issues, perhaps particularly in ancient Japan, are of more than casual interest, since as Michael Como has reminded us, the "Chinese festival calendar", whatever exactly that might have been, was being imported to Japan. Lowe discusses the Buddhist calendar, especially in reference to abstinential days, but here again it is extremely unclear what those days were, even if they could be mapped onto the "Japanese traditional calendar." Then of course there is the fact that, for example, the Chinese Dayan calendar was coming into use during the reign of the Last Empress, but it is not at all clear exactly when, as for example Hosoi Hiroshi's 2007 Kodai no Tenmon Ihen to Shisou shows.
Ross Bender
On Fri, Aug 31, 2012 at 8:16 AM, Lee Butler <leebu...@gmail.com> wrote: