Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

pl->ang urząd skarbowy

5 views
Skip to first unread message

Art

unread,
May 28, 2005, 11:32:07 AM5/28/05
to
Witam
czy tlumaczenie Revenue Board bedzie poprawne? Czy forma Revenue Department
przejdzie?
urzędnik skarbowy to Treasure Officer?
Prosze o podanie alternatywnych form
Z gory dzieki

Hanna Burdon

unread,
May 28, 2005, 11:59:16 AM5/28/05
to
In news:d7a2tb$3vv$1...@julia.coi.pw.edu.pl, Art wrote:
> Witam
> czy tlumaczenie Revenue Board bedzie poprawne? Czy forma Revenue
> Department przejdzie?

Jako rzecze Andrzej:

Najprościej Tax Office (Internal/Inland Revenue Office nie pasuje, bo
Internal/Inland Revenue obejmuje cały pion skarbowy, a u nas są jeszcze
Izby Skarbowe i Urzędy Kontroli Skarbowej)
http://groups-beta.google.com/group/pl.hum.tlumaczenia/msg/a3f4cfc694acc16c?hl=en

> urzędnik skarbowy to Treasure Officer?
> Prosze o podanie alternatywnych form

tax office clerk/worker

Hania

[magick]

unread,
May 29, 2005, 1:27:39 AM5/29/05
to
> Najprościej Tax Office (Internal/Inland Revenue Office nie pasuje, bo
> Internal/Inland Revenue obejmuje cały pion skarbowy, a u nas są jeszcze
> Izby Skarbowe i Urzędy Kontroli Skarbowej)
> http://groups-beta.google.com/group/pl.hum.tlumaczenia/msg/a3f4cfc694acc16c?hl=en

A co z "Tax Authority"? Mogłoby być? Tak mnie uczyli... :( Ale może źle...


0 new messages