Account Options

  1. Sign in
The old Google Groups will be going away soon.
Switch to the new Google Groups.
Google Groups Home
« Groups Home
ENG -> PL "in care of"
There are currently too many topics in this group that display first. To make this topic appear first, remove this option from another topic.
There was an error processing your request. Please try again.
flag
  5 messages - Collapse all  -  Translate all to Translated (View all originals)
The group you are posting to is a Usenet group. Messages posted to this group will make your email address visible to anyone on the Internet.
Your reply message has not been sent.
Your post was successful
 
From:
To:
Cc:
Followup To:
Add Cc | Add Followup-to | Edit Subject
Subject:
Validation:
For verification purposes please type the characters you see in the picture below or the numbers you hear by clicking the accessibility icon. Listen and type the numbers you hear
 
TeeS  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 6 2003, 5:03 am
Newsgroups: pl.hum.tlumaczenia
From: "TeeS" <yahoznaSKASU...@poczta.onet.pl>
Date: Thu, 6 Nov 2003 11:04:33 +0100
Local: Thurs, Nov 6 2003 5:04 am
Subject: ENG -> PL "in care of"
Witam,
co w kontekście podawania danych adresowych może znaczyć zwrot "in care of"
?

Pzdr,
--
TeeS

-- Uwaga na pułapkę w adresie e-mail ! --


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
agnieszka borkowska  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 6 2003, 5:40 am
Newsgroups: pl.hum.tlumaczenia
From: oceanb...@interia.pl (agnieszka borkowska)
Date: 6 Nov 2003 11:35:49 +0100
Local: Thurs, Nov 6 2003 5:35 am
Subject: Re: ENG -> PL "in care of"
On Thursday, November 06, 2003 11:04 AM,

TeeS wrote:
> Witam,
> co w kontekście podawania danych adresowych może znaczyć zwrot "in
> care of" ?

> Pzdr,

"care of  (c/o)"="do rąk"

hth

agnieszka

--
...reality is merely an illusion, albeit a very persistent one... albert
einstein

--
Zaloz prywatne forum:
http://forum.onet.pl


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
TeeS  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 6 2003, 6:20 am
Newsgroups: pl.hum.tlumaczenia
From: "TeeS" <yahoznaSKASU...@poczta.onet.pl>
Date: Thu, 6 Nov 2003 12:22:13 +0100
Local: Thurs, Nov 6 2003 6:22 am
Subject: Re: ENG -> PL "in care of"
Użytkownik "agnieszka borkowska" <oceanb...@interia.pl> napisał w wiadomości
news:01aa01c3a451$9c4241c0$3c00140a@net.pl.pai.net.pl...

> On Thursday, November 06, 2003 11:04 AM,
> TeeS wrote:

> > Witam,
> > co w kontekście podawania danych adresowych może znaczyć zwrot "in
> > care of" ?

> > Pzdr,

> "care of  (c/o)"="do rąk"

Dzięki.

--
TeeS

-- Uwaga na pułapkę w adresie e-mail ! --


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Pawel F. Gora  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 6 2003, 7:11 am
Newsgroups: pl.hum.tlumaczenia
From: "Pawel F. Gora" <g...@if.uj.edu.pl>
Date: Thu, 6 Nov 2003 13:14:37 +0100
Local: Thurs, Nov 6 2003 7:14 am
Subject: Re: ENG -> PL "in care of"

On Thu, 6 Nov 2003, TeeS wrote:
> Witam,
> co w kontekście podawania danych adresowych może znaczyć zwrot "in care of"
> ?

Nastepny do loterii?

Podajesz adres, na ktory maja do ciebie przychodzic listy, ale ty tam nie
mieszkasz, wskazujesz wiec osobe, ktora ma twoja poczte odbierac, czyli
sie nia "opiekowac". Podobne znaczenie: wysylasz list do jakiejs
instytucji, ale wiesz, ze sprawa sajmuje sie konkretny Mr. Smith, piszcze
wiec adres instytucji (firmy, urzedu) i dopisujesz c/o Mr. Smith, co ma
oznaczac, ze "zaopiekowac" sie listem ma tenze Mr. Smith.

--  
Paweł Góra                    Three Laws of Thermodynamics:
Institute of Physics            1. You can't win.
Jagellonian University          2. You can't break even.
Cracow, Poland                  3. You can't even quit the game.


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
TeeS  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Nov 6 2003, 8:09 am
Newsgroups: pl.hum.tlumaczenia
From: "TeeS" <yahoznaSKASU...@poczta.onet.pl>
Date: Thu, 6 Nov 2003 14:11:01 +0100
Local: Thurs, Nov 6 2003 8:11 am
Subject: Re: ENG -> PL "in care of"
Użytkownik "Pawel F. Gora" <g...@if.uj.edu.pl> napisał w wiadomości
news:Pine.SOL.4.21.0311061311320.27679-100000@theta...

On Thu, 6 Nov 2003, TeeS wrote:
> Witam,
> co w kontekście podawania danych adresowych może znaczyć zwrot "in care
of"
> ?

Nastepny do loterii?

Skąd wiedziałeś? :-))
Ale nie ja, tylko znajoma prosiła o pomoc.

Pzdr,
--
TeeS

-- Uwaga na pułapkę w adresie e-mail ! --


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
End of messages
« Back to Discussions « Newer topic     Older topic »