关于翻译Py相关书籍的名词 选项

已查看 0 次
跳至第一个未读帖子

CorePy

未读,
2007年10月18日 04:09:212007/10/18
收件人 OpenBookProject
昨天,有朋友提出了在翻译Py核心编程的过程中遇到的问题:一些名词难以定夺。
此外,我想这也是影响本书以及其他翻译书籍质量的一个重要原因。
Zoom使用的是《重构:改善既有代码设计》(侯捷 译)一书中的附录
http://jjhou.csdn.net/terms.htm

我平时使用的主要相关工具如下:
灵格斯:
http://www.lingoes.cn/zh/index.html
其中的《英汉双解计算机辞典》:
http://www.lingoes.cn/zh/dictionary/dict_down.php?id=3008


netlingo在线辞典:
http://www.netlingo.com/


《微软新英汉双解计算机词典》
《英汉双解微软因特网与联网技术辞典》
《netlingo英汉双解网络辞典》
"中华人民共和国技术名词审核委员会"的名词审核表
此外辞书推荐使用 章鸿猷 先生编著的几种辞典


此外,我们也可以尝试以Py核心编程为契机,共同修订一个规范的名词对照表。

回复全部
回复作者
转发
0 个新帖子