相关Sphinx 工程已经建立好,坑也基本挖好,就看当前主要掺合的3位好人的努力了!
迟到一天的周进展简报:
本周完成:
+ OBP SVN中的工程目录初始化和協作流程设定
困难:
+ 没有时间,原先计划的自动发布主机的部署一直没有去配置
下周计划:
+ 相关協同翻译的说明教程
+ 使用 docsport.org 发布每日自动编译的中文版本成果
+ 协调 liz 定制 Sphinx 样式,以及章节内容评注和 OBP 列表的自动关联Ajax 特效...
2009/9/16 Zoom.Quiet <zoom....@gmail.com>:
> 休整了两周了,俺也从敏捷中国2009 大会报道回来,
> 不知道两位的进度如何?
>
> @WuYan 是否先建立每周快速会议的规则,定期进行进展沟通,明确任务?
> - 俺建议是 周5中午,电话沟通一下
> - 记要通告到列表中
> @LLX 开学了,重新习惯了学校节奏不?重启Python 兴趣小组没有?
> - 向同学推荐 《可爱的Python (china-pub首发)》 哪!
> http://www.china-pub.com/195771
> - 上次建议注册的相关图书工程资源是否都成功?
> - 请开始学习 Sphinx 工具,使用reST组织图书工程
> - 我们将统一将 TeX 文档手工转化成 reST 文件,纳入一个可随时编译发布的流程中
>
> 以上!
>
> 2009/8/28 Yan Wu <ya...@stratag.com>:
>> 感谢你的提醒,我会好好研究一下邮件礼节,因为现在我在单位用的是outlook,今天我就会注册gmail帐号,你午休的时候我会给你打个电话,简要讨论一下。
>> 早点休息,明天见
>>
>> -----Original Message-----
>> From: Zoom.Quiet [mailto:zoom....@gmail.com]
>> Sent: Thursday, August 27, 2009 10:57 AM
>> To: Yan Wu
>> Subject: Re: I'd like to help you on translating web2py manual
>>
>> 2009/8/27 Yan Wu <ya...@stratag.com>:
>> 吴岩 ? 和中国那位科学幻想专家同名哪!
>> 迷幻汤 » 吴岩
>> http://mihuan.yo2.cn/chinawriter/wuyan
>>
>> 首先发觉你习惯使用 top-posting 的邮件回复方式,请参考:
>> 邮件列表的规范和礼节
>> http://www.woodpecker.org.cn/share/classes/050730-CPUG/usMaillist/
>>
>> 开始尝试 bottom-posting 吧,这在大型列表的沟通中有非常重要的礼节和效率作用;
>> 另外,长期协作中,邮件一定很多,
>> 建议使用 GMail 进行高效邮件管理!
>> 核心原因是 GMail 支持如附件的,丰富快捷键! 可以极高效的处理海量邮件!
>> 俺订阅和管理的列表已经达到 200 的上限,包含其它事务和工作邮件,
>> 每日处理的上千封邮件,都是靠 GMail 的高效率和 GTD 的处理方式...
>>
>>> 我在美国芝加哥的一个软件公司工作,属于朝九晚五不加班吧。
>>> 芝加哥是美国中部时间GMT-5,北京时间是GMT+8,我们有13个小时的时差。
>>> 一般下午美国中部时间5点(北京时间早晨6点)下班,到家美中时间下午5点30左右(北京时间早晨6:30),我一般晚上12点左右睡觉,也就是北京
>>> 时间下午1点,美国这边打中国的长途电话还是很便宜的,大概3美分一分钟吧,我电话卡里还有1000多分钟用不完呢,明天中午方便的话,我给你打个电
>>> 话行么(你午休的时候?上午11:00到下午1:00都行),我们商量一下具体事务。
>>
>> 好的哪! 金山公司是 12:00~13:30 午休
>> 1370 231 4441 每日 09:00~20:00 随时联系,
>> 不过看来我们的直接沟通时间最方便的还是你哪儿 22:00~24:00 左右,
>> 俺这刚好是上午,
>> 一般 周1/5有部门例会,其它时间随时可以沟通...
>>
>> 因为女儿刚刚百日,晚上要喂奶什么的,最好就是邮件或是MSN 沟通...
>>
>>> 周末的话,我不上班,我每天早晨8点起床,也就是可以北京时间(晚上9点以后给你打电话)。
>>> 方便给我留一个手机号么?
>>> 有急事的话可以给我发邮件打电话都行,我可以随时给你回电话。
>>> 我的手机是 1-630-229-1497
>>>
>>
>> 俺不知道怎通过移动公司的服务打越洋电话...咔咔咔,先你打吧 ;-)
>>
>>> -----Original Message-----
>>> From: Zoom.Quiet [mailto:zoom....@gmail.com]
>>> Sent: Thursday, August 27, 2009 9:48 AM
>>> To: Yan Wu
>>> Subject: Re: I'd like to help you on translating web2py manual
>>>
>>> 2009/8/27 Yan Wu <ya...@stratag.com>:
>>>> 很高兴认识你,我叫
>>>> 吴岩,这还是我第一次正式的翻译英文书,以前都是一个人小打小闹翻着玩儿,我今天早晨massimo的邮件上看,他好像指定Alvaro把图书原文
>>>> 相关的文档发布在SVN/BZR里面,让我们翻译的时候参考,我昨天已经自行从lulu.com购买了第二版web2py
>>>> manual书的PDF版本,如果你需要我可以发给你参考。
>>>
>>> 好的哪!
>>> 俺E文一般,对于科技E文,以及中文技术行文有一定经验,也组织过几本书的翻译,所以,敢接,
>>> 但是全E文的快速列表沟通很一般,
>>> 和 massimo 的联系,和相关决议,你多提醒一下哪<,,
>>>
>>> 另外,俺这将组织一个团队来进行的,
>>> 建议,你也先加入 OBP 相关的列表,体验一下分布式团队协作 ;-)
>>>
>>>> 另外你已经开始相关的翻译了么?我们可以把章节分一下,尽快展开翻译工作。
>>>
>>> 没有,一直在忙公司的事儿,
>>> 俺在珠海,金山软件公司,作过程改进;
>>> 你现在的工作如何?
>>> 看来有时区差异,你方便的沟通时间是几点到几点?
>>> 我们首页约定一下合理的沟通时间窗口吧!
>>>
>>>> 你用msn或skpye么,加好友联系方便一些。
>>>> msn, wuya...@hotmail.com
>>>
>>> zoom...@hotmail.com
>>> 一般使用 GTalk 的;-)
>>>
>>>> skype, wuyanchicago
>>> 不用,俺在 Ubuntu 中生活,Skype 的用的不爽
>>>
>>>>
>>>>
>>>> -----Original Message-----
>>>> From: Zoom.Quiet [mailto:zoom....@gmail.com]
>>>> Sent: Thursday, August 27, 2009 9:29 AM
>>>> To: Yan Wu
>>>> Cc: openboo...@googlegroups.com
>>>> Subject: Re: I'd like to help you on translating web2py manual
>>>>
>>>> On Thu, Aug 27, 2009 at 21:54, Yan Wu<ya...@stratag.com> wrote:
>>>>> Dear Zoom.Quiet,
>>>>> My name is Yan Wu, I just graduated from DePaul University with my
>>>>> Master degree in Computer Science June this year. I’ve took 4
>>>>> courses of Professor Massimo, I love web2py very much. Can we work
>>>>> together translating web2py manual into Chinese.
>>>>>
>>>>
>>>> 哗!非常感谢哪!
>>>> 俺的网站是: http://www.zoomquiet.org/
>>>> 快速简介是: http://code.google.com/p/openbookproject/wiki/ZoomQuiet
>>>> 准备的 web2py 相关图书的翻译工程空间在:
>>>> http://openbookproject.googlecode.com/svn/ZoomQuiet/
>>>> 欢迎加入!
>>>>
>>>> 具体怎么开展,就俺的过往经验:
>>>> http://code.google.com/p/openbookproject/wiki/HowToBuildBookOnline
>>>>
>>>> 就是得先形成团队,厘定目标,然后愉快的开展!
>>>> 当前的主要问题是:
>>>> - 期望使用 Sphinx 重构图书工程,以便大家可以通过SVN 进行统一的版本控制和自动化编译
>>>> - 但是,当前手中只有 第一版 的web2py_manual TeX 文本,你作为 Massimo 的学生,是否可以帮忙先整理出:
>>>> + 包含第2版 web2py_manual 全部内容的 pdf 以作为排版参考
>>>> + 包含第2版 web2py_manual 全部内容的reST 或是 HTML 格式的 E文内容?
--
http://zoomquiet.org 人生苦短? Pythonic!
过程改进乃是催生可促生靠谱的人的组织! (ProcessEnhancement keeps evolving organizations
which promoting people b...
> 终于开始了...
> 那我开始做什么呢??
>
按照上周你的计划继续哪,,,
- 研究 Sphinx
- 开始按照约定,认领章节翻译(PDF-> reST)
...
--
http://zoomquiet.org 人生苦短? Pythonic!
Time is unimportant, only life important!
code.goole 中的维基只是个进度的展现,
实际的翻译都在SVN 中...
KM乃是培育可催生自学习型组织的文化氛围! (KM=Knowledge Management=知识管理)
reST 非常完备的,习惯后,效率也非常高的,开始积累自个儿的 reST 常用片段吧,
建议将所有链接和图片,统一和代码的宏聲明一样,放在每章翻译文本的头部!
> 握。呵呵,可能是经验还不够吧。
>
注意及时提交到SVN 仓库中!
当然,提交前,先本地编译测试一下...
usage 7-zip to replace WinRAR/WinZip; You can get the truely Freedom 4 software.
然后列表中讨论!
总之是先强行翻译,以后批量修订,也可以 先留原文在原地讨论明确后统一使用
--
http://zoomquiet.org 人生苦短? Pythonic!
流程是对先前蠢行的内在反应! ~ Clay Shirky (Process is an embedded reaction to prior
stupidity)http://bit.l...