Tja, een zeperT.
En het is hem kennelijk ook ontgaan dat het al weer geruime tijd
geleden is dat kinderen naar de lagere school gingen.
--
Jeroen
Waarom is het knoeperT/D seku zeperT/D?
--
Flibsy
http://nltaal.nl:
taalbronnen, nl.taal-specifieke sites, verzamelingen, Veel Voorkomende
Vragen, termen en gewoonten, frequente posters met links naar
taalstekkies, site-tips.
Dat doen ze nog steeds. Dat zo'n inrichting tegenwoordig een
indrukwekkender naam moet dragen verandert daar niets aan.
-p
> > Vandaag in het BD zegt de journalist die zelden inhoudelijk schrijft
> > maar vooral gefocust is op het uiterlijk van de geïnterviewde en dan
> > vooral in negatieve zin:
> > "Hij houdt een bordje omhoog met een knoeperT van een fout: 'Wie
> > betaald de schade?'' De jeugd ontgaat de domme d. Enfin, meer aandacht
> > voor Nederlandse taal op de lagere school is al langer een wens van
> > velen".
> >
> > Tja, een zeperT.
>
> Waarom is het knoeperT/D seku zeperT/D?
Tja, ja knoeperd is ook geen Nederlands, maar gewoon Westfries. Dus
tja... :-)
Wel is er toename van gebruik van dit woord in het Nederlands bemerkte
ik een tijdje geleden, in de doorsnee woordenboek zal je het wel nog
niet vinden..
--
Dolfy
- naaisgroep : alt.dolfy.forever
- Westfrieske zaitte :
- Zô drok as 'n kìp mit ien pul
Het woord is al zo oud als de weg naar Kralingen..
Maar wat bepaalt de d seku t op het eind, spelling gezien?
> >> Waarom is het knoeperT/D seku zeperT/D?
> >
> > Tja, ja knoeperd is ook geen Nederlands, maar gewoon Westfries. Dus
> > tja... :-)
> >
> > Wel is er toename van gebruik van dit woord in het Nederlands bemerkte
> > ik een tijdje geleden, in de doorsnee woordenboek zal je het wel nog
> > niet vinden..
>
> Het woord is al zo oud als de weg naar Kralingen..
Ja in het Westfries...
--
Dolfy
- naaisgroep : alt.dolfy.forever
- Westfrieske zaitte :
- Zô drok as 'n kěp mit ien pul
> Flibsy <fli...@nltaal.nl> wrote:
>
>> > Vandaag in het BD zegt de journalist die zelden inhoudelijk
>> > schrijft maar vooral gefocust is op het uiterlijk van de
>> > geïnterviewde en dan vooral in negatieve zin:
>> > "Hij houdt een bordje omhoog met een knoeperT van een fout:
>> > 'Wie betaald de schade?'' De jeugd ontgaat de domme d. Enfin,
>> > meer aandacht voor Nederlandse taal op de lagere school is al
>> > langer een wens van velen".
>> >
>> > Tja, een zeperT.
>>
>> Waarom is het knoeperT/D seku zeperT/D?
>
> Tja, ja knoeperd is ook geen Nederlands, maar gewoon Westfries.
> Dus tja... :-)
>
> Wel is er toename van gebruik van dit woord in het Nederlands
> bemerkte ik een tijdje geleden, in de doorsnee woordenboek zal
> je het wel nog niet vinden..
Ze staan gewoon in mijn 11 jaar oude Van Dale 13 hoor, zowel
knoeper als knoeperd. Maar knoepert dan weer niet.
> >> Waarom is het knoeperT/D seku zeperT/D?
> >
> > Tja, ja knoeperd is ook geen Nederlands, maar gewoon Westfries.
> > Dus tja... :-)
> >
> > Wel is er toename van gebruik van dit woord in het Nederlands
> > bemerkte ik een tijdje geleden, in de doorsnee woordenboek zal
> > je het wel nog niet vinden..
>
> Ze staan gewoon in mijn 11 jaar oude Van Dale 13 hoor, zowel
> knoeper als knoeperd. Maar knoepert dan weer niet.
Vandale is ook iets wat anders, die stelt gebruik in het Nederlands vast
van bepaalde woorden, ongeacht de regio. In de woordenlijst van het
Taalunieversum zal je het ook niet terugvinden. Ook in de Kramers van
1987 bijvoorbeeld niet, zelfs niet in de Vreemdewoordentolk van ze.
--
Dolfy
- naaisgroep : alt.dolfy.forever
- Westfrieske zaitte :
- Zô drok as 'n kěp mit ien pul
Je had het erover dat dit woord in doorsnee woordenboeken /nog/ niet te
vinden zou zijn. VanDale is hét verklarend woordenboek by uitstek, en
als een woord in een oude VanDale druk voorkomt (zoals myn VD11 uit
1984) spreekt dat je vermoeden in alle opzichten tegen.
Volgens myn etymologische VanDale is knoepert na 1950 ontstaan als
vormnabootsende variant van knoest, knoet e.d.
> > Vandale is ook iets wat anders, die stelt gebruik in het Nederlands vast
> > van bepaalde woorden, ongeacht de regio. In de woordenlijst van het
> > Taalunieversum zal je het ook niet terugvinden. Ook in de Kramers van
> > 1987 bijvoorbeeld niet, zelfs niet in de Vreemdewoordentolk van ze.
>
> Je had het erover dat dit woord in doorsnee woordenboeken /nog/ niet te
> vinden zou zijn. VanDale is h�t verklarend woordenboek by uitstek, en
> als een woord in een oude VanDale druk voorkomt (zoals myn VD11 uit
> 1984) spreekt dat je vermoeden in alle opzichten tegen.
>
> Volgens myn etymologische VanDale is knoepert na 1950 ontstaan als
> vormnabootsende variant van knoest, knoet e.d.
Haha, nee knoeperd is afkomstig van knoert en knoer (Fries Knoarre) en
is veel ouder dan de jaren 1950.. Een knoet (Westfries) is een knot
(Nederlands). De Nederlandse benmaming knoest betekent uitgroeisel aan
een boom of een harde plek in het hout. Knoert is iets groot in zijn
soort (afgeleid van het Westfries), dat zie je ook terug omdat
knoerthard keihard betekent, terwijl het in het Westfries juist dan
knoert is omdat hard een dubbele betekenis is, dus overtreffende trap.
Die overtreffende trap is knoeperd in het Westfries eigenlijk al.
Knoeperd betekent in de tweede betekenis ook simpelweg een dikke kus of
zoen..
--
Dolfy
- naaisgroep : alt.dolfy.forever
- Westfrieske zaitte :
- Z� drok as 'n k�p mit ien pul
Ik geloof alles wat men my etymologisch vertelt, en ga er by kennelyke
conflictueuze verklaringen van uit dat ze allemaal waar zyn.
> Ik geloof alles wat men my etymologisch vertelt, en ga er by kennelyke
> conflictueuze verklaringen van uit dat ze allemaal waar zyn.
Tja ja, daar staan toch best veel aannamens en voorbehoudens bij
altijd... :-)
'Knoeper' bedoel je? Met een -t staat het niet vermeld, zoals Peter al
zei.
VD14
knoeper
knoe·per
de (m.); -s
(na 1950) klankschilderende vorming opgekomen bij woorden als knoert,
knoest, joekel
1
·
(gewestelijk) groot exemplaar, groot stuk
vormvariant: knoeperd
synoniem: joekel, kanjer, knaap, knoeperd, knoert
Overigens komt 'knoeperd' ook voor in het Brabantse
dialectenwoordenboek, evenals in het Drentse en het Westfriese.
Ik dacht ook aan 'snoeper' en 'snoeperd' waar eigenlijk een overbodige
-d achterkomt. 'Knoeper' zou moeten volstaan, zijn we meteen van het
probleem af of het een -t of een -d moet zijn die erachter komt.
>Overigens komt 'knoeperd' ook voor in het Brabantse
>dialectenwoordenboek, evenals in het Drentse en het Westfriese.
Ook 'knoert' lijkt me algemeen Brabants. (In elk geval Noord-~.)
>Ik dacht ook aan 'snoeper' en 'snoeperd' waar eigenlijk een overbodige
>-d achterkomt. 'Knoeper' zou moeten volstaan, zijn we meteen van het
>probleem af of het een -t of een -d moet zijn die erachter komt.
Er zijn heel veel woorden op -erd, de spelling op -ert
(zoals in 'Melkert') lijkt me fout. Veel zijn nomina actionis,
ze geven de bedrijver aan bij een werkwoord, net als -aard en
(de tegenwoordig regelmatige vorm -er), maar niet allemaal.
Want 'knoepen' lijkt me geen Brabants of Westfries werkwoord,
zeker niet voor de meeste gebruikers van 'knoeperd'.
--
Reinier
Hm. Is er een werkwoord knoepen of knoeperen? Ik denk dat snoeperd/t en
knoeperd/t niet vergelykbaar zyn.
Los daarvan, de validiteit van gangbare woorden wordt niet bepaald door
overbodigheid of vermoede wetmatigheden, maar door het gebruik.
Ik zie dan ook geen rechtvaardiging van je suggestie dat de spelling
knoepert fout zou zyn.
Ik zeg ook niet dat ze vergelijkbaar zijn maar dat ik eraan dacht dat
er bij snoeperd ook zo'n onverklaarbare -d staat die gemist kan worden
en waarvan je je af kunt vragen waarom dat geen -t is.
> Los daarvan, de validiteit van gangbare woorden wordt niet bepaald door
> overbodigheid of vermoede wetmatigheden, maar door het gebruik.
Dus als een meerderheid een woord verkeerd spelt is dat de norm om het
goed te rekenen? Ik denk dat we dan na een aantal jaren volledig
fonetisch kunnen schrijven.
En nog een vraag, wil jij woorden als 'lieverd' of 'snufferd' die wel
vergelijkbaar zijn met 'knoeperd' eigenlijk ook met een -t spellen?
Mallert;D
Of hy gemist kan worden is geen spellingkwestie maar een
gebruikskwestie. Als de/een gangbare woordvorm die t-klank op het eind
heeft, heeft-ie hem. In spraak is het van geen belang of die klank een t
of d is.
>> Los daarvan, de validiteit van gangbare woorden wordt niet bepaald door
>> overbodigheid of vermoede wetmatigheden, maar door het gebruik.
>
> Dus als een meerderheid een woord verkeerd spelt is dat de norm om het
> goed te rekenen?
Nee, dat stel ik dus niet. Hoe je het spelt is een andere zaak. Dat is
ook wat ik hier aan de orde stelde: waarom spel je het met d of t. Welke
spellingregel ligt hieraan ten grondslag?
> Ik denk dat we dan na een aantal jaren volledig
> fonetisch kunnen schrijven.
> En nog een vraag, wil jij woorden als 'lieverd' of 'snufferd' die wel
> vergelijkbaar zijn met 'knoeperd' eigenlijk ook met een -t spellen?
> Mallert;D
Als je terugkijkt zie je dat ik geen voorkeur heb uitgesproken; ik heb
afgevraagd.
We vragen het gewoon aan Tuiterd.
Ik knip even want er gebeurt iets raars met de haakjes.
> Als je terugkijkt zie je dat ik geen voorkeur heb uitgesproken; ik
> heb afgevraagd.
Maar je wekte de indruk door het zelf met een -t te spellen. "Volgens
myn etymologische VanDale is knoepert na 1950 ontstaan..[..]")
>> Los daarvan, de validiteit van gangbare woorden wordt niet bepaald
>> door overbodigheid of vermoede wetmatigheden, maar door het gebruik.
> Dus als een meerderheid een woord verkeerd spelt is dat de norm om
> het goed te rekenen?
>> Nee, dat stel ik dus niet. [..]
Ik vatte jouw 'gebruik' op als 'vaak of minder vaak'. Misverstandje.
Overigens was het ook maar een vraag.
KnoeperT komt in geen enkel woordenboek voor. Je kunt je ook afvragen
waarom je 'lieverd' en 'sufferd' niet met een -t schrijft, bedoel ik
dan weer.
>
> KnoeperT komt in geen enkel woordenboek voor. Je kunt je ook afvragen
> waarom je 'lieverd' en 'sufferd' niet met een -t schrijft, bedoel ik
> dan weer.
Dat bedoel ik. De schryfwyze van de eindletter is doorgaans onderhevig
aan spellingregelgeving. Dus: waarom d seku t?
> > KnoeperT komt in geen enkel woordenboek voor. Je kunt je ook afvragen
> > waarom je 'lieverd' en 'sufferd' niet met een -t schrijft, bedoel ik
> > dan weer.
> Dat bedoel ik. De schryfwyze van de eindletter is doorgaans onderhevig
> aan spellingregelgeving. Dus: waarom d seku t?
Een hoop zelfstandige naamwoorden worden gevormd uit een werkwoord.
Het enige wat ik daarover kan vinden is het volgende:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Zelfstandig_naamwoord
"[...]
door toevoeging van -(d)er(d) om de bedrijver van de actie weer te
geven, bv. denker, regeerder, hebberd, (top)scoorder"
Hm...'Hebberd' is analoog aan 'knoeperd', of vind jij van niet? De -d
is het gegeven, over een -t wordt niet gesproken.
De -t is gereserveerd voor de aktieve werkwoordsvorm, althans ik heb
het vermoeden dat het daar mee te maken heeft.
Née, omdat het geen afleiding van een werkwoord is en dus niet onder
deze eigenschap valt.
> De -d
> is het gegeven, over een -t wordt niet gesproken.
En dus geeft ook deze wiki geen antwoord op de vraag.
> De -t is gereserveerd voor de aktieve werkwoordsvorm, althans ik heb
> het vermoeden dat het daar mee te maken heeft.
Dat lykt me niet, het is toch geen vervoeging?
Algemeen geldt dat de eindletter bepaald is door de verbuiging, maar
deze woorden hebben geen verbuiging.
Wel kennen we woorden als bastaard, standaard, wreedaard, waarin wel
verbuigingen zyn, en die leveren steeds een d op.
--
Flibsy
http://nltaal.nl is gewyd aan nl.taal. Posters, nl.taal-weetjes, tips,
taal- en nl.taallinks enz.
Het "Woordenboek der Frequentatieven in het Nederlandsch" van Dr. Arie de
Jager maakt wel melding van een werkwoord 'knoeperen', als (mogelijk)
frequentatief van 'knoopen'.
--
Jeroen
> >>> Dat bedoel ik. De schryfwyze van de eindletter is doorgaans
> >>> onderhevig
> >>> aan spellingregelgeving. Dus: waarom d seku t?
> >> Een hoop zelfstandige naamwoorden worden gevormd uit een werkwoord.
> >> Het enige wat ik daarover kan vinden is het volgende:
> >>http://nl.wikipedia.org/wiki/Zelfstandig_naamwoord
> >> "[...]
> >> door toevoeging van -(d)er(d) om de bedrijver van de actie weer te
> >> geven, bv. denker, regeerder, hebberd, (top)scoorder"
> >> Hm...'Hebberd' is analoog aan 'knoeperd', of vind jij van niet?
> > N e, omdat het geen afleiding van een werkwoord is en dus niet onder
> > deze eigenschap valt.
Ik twijfelde omdat 'lieverd' en 'snufferd' ook niet direct een
afleiding zijn van een werkwoord. Iemand/iets die/dat lief is, is een
lieverd. Iets waarmee je snuft is een snufferd. Vandaar dat
'werk'woord. Is'aktie'woord beter?
Ik bedacht opeens dat 'zelfstandig naamwoord van hoedanigheid' een
toepasselijk woord zou kunnen zijn, maar dat bestaat ook al niet denk
ik.
Overigens is grammatica wel aan veel regels gebonden maar er zijn ook
altijd weer uitzonderingen. Woorden als 'knoeperd' zijn echter geen
uitzondering want ze worden allemaal met een -d geschreven in VD, kijk
maar eens onder *erd. Als ik kijk onder *ert ik zie maar een
vergelijkbare uitzondering en dat is 'pappert' ('niet gebruikelijk
voor 'zuiplap').
> Het "Woordenboek der Frequentatieven in het Nederlandsch" van Dr. Arie de
> Jager maakt wel melding van een werkwoord 'knoeperen', als (mogelijk)
> frequentatief van 'knoopen'.
Yess... Boss!
'Knoeperen' googelt zelfs.
http://www.google.nl/search?hl=nl&q=knoeperen&btnG=Zoeken&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=
Weliswaar vaak in de betekenis van fysiek ongemak, gewrichten of
intieme delen die in de knoop zitten en over elkaar heen knarsen.
(deuk:)
We zijn eruit!
Die d of t is geen grammatica maar spelling.
> Als ik kijk onder *ert ik zie maar een
> vergelijkbare uitzondering en dat is 'pappert' ('niet gebruikelijk
> voor 'zuiplap').
Kyk, en dat intrigeert me dan. Waarom krygt pappert die t? Wat heeft
pappert dat die andere woorden niet hebben?
>> Het "Woordenboek der Frequentatieven in het Nederlandsch" van Dr. Arie de
>> Jager maakt wel melding van een werkwoord 'knoeperen', als (mogelijk)
>> frequentatief van 'knoopen'.
>
> Yess... Boss!
>
> 'Knoeperen' googelt zelfs.
>
> http://www.google.nl/search?hl=nl&q=knoeperen&btnG=Zoeken&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=
>
> Weliswaar vaak in de betekenis van fysiek ongemak, gewrichten of
> intieme delen die in de knoop zitten en over elkaar heen knarsen.
> (deuk:)
>
> We zijn eruit!
Op voorwaarde dat je eerst nog even een etymologisch verband (vèr)zoekt
en vindt tussen de knoep in knoeperd/t en de knoep in knoeperen.
> intieme delen die in de knoop zitten
> We zijn eruit!
Ik zeg niks.
Maar iets anders: er is ook nog het van Hanegem-Utrechts met een t:
gozert, sprekert en bij werkwoorden: "ik schildert (een indiaan)".
Waarom geen d hier? Ik denkt: omdat ik een t hoort.
--
knal, en erf 'n eg
----
A Møøse once bit my sister!
(Mønti Pythøn lk den Hølie Grailen)
[..] Over 'knoeperen', een bestaand werkwoord, vlgs dr Arie de Jager
een mogelijk frequentatief van 'knoopen'.
> > Weliswaar vaak in de betekenis van fysiek ongemak, gewrichten of
> > intieme delen die in de knoop zitten en over elkaar heen knarsen.
> > (deuk:)
> > We zijn eruit!
> Op voorwaarde dat je eerst nog even een etymologisch verband (vèr)zoekt
> en vindt tussen de knoep in knoeperd/t en de knoep in knoeperen.
Voor dat dwingende verzoek hoef ik niet ver te zoeken:)
Uit het Etymylogisch woordenboek van drs.H@wig Duchateau 13-6-2010 pag
11:
"Reeds in de Camera Obscura van Nicolaas Beets (1814-1903)geeft een
arts op blz.216 een plastische beschrijving van allerlei lichamelijke
ongemakken, zoals o.a. het ‘knoeperen’.
“Hij hoorde met het uiterste geduld hunne vreemdsoortige klachten aan,
loopende over `geruusch, zuzelingen en drilligheden in den kop,
knoeperingen in den hals, stiktens in de long, draaiïngen van het
hart, water over hetzelve hart loopende, watergal, koekeren van
winden', en wat dies meer zij, met en benevens `loopende Wurmen,
vliegende jichten, en stijgende moeren.”
Onder ‘knoepering in de hals’ moet worden verstaan een grote knoop(!)
in de spieren die het ‘knoeperen’ veroorzaakt. (Klankvormend, zoals
‘knerpen’en ’knarsen’ een opeenstapeling van verschillende
onderdelen die moeizaam over elkaar heen bewegen).
Sinds 1700 werd in Brabant en Limburg ‘knoop’ uitgesproken als
‘knöp’ (van het Duitse Knöpf, knop,knoop) Zoals de naam van de Duitse
puddingfabrikant ‘dr Oetker’ die eigenlijk dr.Ötker heette, in
Nederland wordt uitgesproken met -oe ipv met –u werd ’knöp’ door
velen aanvankelijk geschreven en later uitgesproken als 'knoep’
[..]
Een 'grote knoop' werd in de volksmond een ‘knoeperd’ genoemd,
aanvankelijk voor spieren en gewrichten die abnormaal groot waren en
die ‘knarsten’ en over elkaar heen ’knerpten’ maar later werd dat de
benaming voor alles wat in verhouding enorme afmetingen had...
[..]"
Nah....Over het ‘koekeren van winden’ en 'loopende winden' zullen we
het later nog wel eens hebben, ik moet nog eten.
Kyk, waren alle kwesties maar zo eenvoudig uit de wereld te helpen..
> Nah....Over het ‘koekeren van winden’ en 'loopende winden' zullen we
> het later nog wel eens hebben, ik moet nog eten.
Hoeft niet hoor. Dat 'over hebben' bedoel ik.
Ach, met een beetje fantasie of inlevingsvermogen........:)
>Maar iets anders: er is ook nog het van Hanegem-Utrechts met een t:
>gozert, sprekert en bij werkwoorden: "ik schildert (een indiaan)".
>Waarom geen d hier? Ik denkt: omdat ik een t hoort.
Volgens mij is die eerstepersoons-t bij werkwoorden iets heel anders.
Ook dacht ik dat het Rotterdams was.
--
Reinier
>Op 10-06-10 23:57, Reinier Post schreef:
[...]
>> Er zijn heel veel woorden op -erd, de spelling op -ert
>> (zoals in 'Melkert') lijkt me fout. Veel zijn nomina actionis,
>> ze geven de bedrijver aan bij een werkwoord, net als -aard en
>> (de tegenwoordig regelmatige vorm -er), maar niet allemaal.
>> Want 'knoepen' lijkt me geen Brabants of Westfries werkwoord,
>> zeker niet voor de meeste gebruikers van 'knoeperd'.
>
>Ik zie dan ook geen rechtvaardiging van je suggestie dat de spelling
>knoepert fout zou zyn.
Ik ken veel woorden op -erd, en die schrijf je met een -d;
daarom ligt het voor de hand dat knoeperd er ook zo een is,
maar dat weet ik inderdaad niet.
--
Reinierd
> Tja, een zeperT.
Opmerkelijk is de semantische verwantschap met Frans
"(passer un) savon" = "een uitbrander geven", letterlijk
"een zeep geven".
Nieckq
> > Tja, een zeperT.
Ik ben verbaasd vanwege de betekenis die VD geeft aan zeperd.
Wat ik er onder vesta staat er helemaal niet bij, namelijk 'afgang,
blunder'*
Taaladvies:
"Een zeperd (ook wel een zeper) komt in combinatie met verschillende
werkwoorden voor. De betekenis is altijd negatief. Van Dale (2005)
vermeldt iemand een zeperd geven ('financieel bedriegen, een loer
draaien', 'een sneer geven', 'een pak slaag geven'); een zeperd
laaien, krijgen ('financieel bedrogen worden, een strop hebben,
bedonderd worden') en een zeperd over de vloer maken ('vallen'). Het
Groot Uitdrukkingenwoordenboek van Van Dale voegt daar een zeperd
halen ('falen, verliezen') aan toe.
Het Etymologisch Woordenboek van Van Dale (1997) geeft als mogelijke
herkomst van zeperd het Jiddische zeibel of seibel. Dit woord gaat
weer terug op het Hebreeuwse zebhel, dat 'mest, drek' betekent. Maar
het Groot Uitdrukkingenwoordenboek vermoedt een verband met inzepen,
dat in figuurlijke zin staat voor 'afstraffen, een nederlaag laten
lijden'. Het is mogelijk dat het Nederlandse inzepen ten onrechte in
verband is gebracht met het Jiddische zeibel; dan zou zeperd een
voorbeeld zijn van volksetymologie".
Helemaal duidelijk is het dus nog niet of zeperd nou met zeep of met
stront te maken heeft.
*Maar Synoniemen.net kent het wel in 'mijn' betekenis:
"echec (zn) : afgang, fiasco, flop, miskleun, mislukking, nederlaag,
sof, zeper, zeperd
zeper (zn) : echec, fiasco, miskleun, mislukking, sof, strop,
tegenvaller, zeperd
strop (zn) : fiasco, miskoop, tegenvaller, zeper, zeperd"
Ik ken wel de uitdrukking "recevoir un savon", "op je falie krijgen".
Misschien ook relatie met "om zeep helpen"?
[Over "zeperd"]
> *Maar Synoniemen.net kent het wel in 'mijn' betekenis:
> "echec (zn) : afgang, fiasco, flop, miskleun, mislukking, nederlaag,
> sof, zeper, zeperd
> zeper (zn) : echec, fiasco, miskleun, mislukking, sof, strop,
> tegenvaller, zeperd
> strop (zn) : fiasco, miskoop, tegenvaller, zeper, zeperd"
> Ik ken wel de uitdrukking "recevoir un savon", "op je falie krijgen".
> Misschien ook relatie met "om zeep helpen"?
En misschien met "seponeren" van laat-Latijn "sepo" = nl "zeep"....
Nieckq
Eerder letterlijk vertaald 'se ponere, naast zich neer leggen'?
Bij zeperd als uitglijder kan ik me wel een stukkie zeep voorstellen:)
>> En misschien met "seponeren" van laat-Latijn "sepo" = nl "zeep"....
>Eerder letterlijk vertaald 'se ponere, naast zich neer leggen'?
Ja, "seponere" heeft die betekenis. In één woord.
>Bij zeperd als uitglijder kan ik me wel een stukkie zeep voorstellen:)
Nieckq
Wat is dan de relatie met zeep?
Overigens, ik citeer Stoett, om zeep helpen of om zeep brengen heeft
inderdaad een relatie met zeep:
"2630. Om zeep gaan (of raken),
d.i. doodgaan, om chajes (hebr. chajoes, leven1)) gaan (Köster Henke,
18); mortje gaan (Jord. 48); ook: in zwijm vallen, den wind kwijt
raken (in N. Taalgids XII, 149), in katzwijm vallen2). De uitdrukking
wil eig. zeggen: uitgaan om zeep te halen, eene boodschap te doen,
daarna: dit voorwenden om weg te kunnen gaan, en vervolgens weggaan,
verdwijnen, sterven3). Sedert de 17de eeuw is zij algemeen in Noord-
en Zuid-Nederland bekend. Vgl. Huygens IV, 43:
Als Tryn uyt snoepen gaet, soo seidt sy dat's om seep gaet,
En datmen wasschen moet; maer Jan, die voor de sweep gaet,
En siet syn schoone geld verdwijnen en vergaen,
Wel, seidt hij, dit's wat vreemds, dus staegh om seep te gaen.
Maer emmers, moet het zyn, en moet ick door den reep,
Wat schaedde 'twijf? maer all mijn goedjen gaet om seep"
Op die manier kan 'een pakje cigaretten halen' een synoniem worden
voor 'weglopen en nooit meer terugkomen'. Volgens de meneer die naast
mij naar het voetballen zit te kijken, is het dat al:)
[Over "seponeren"]
>Wat is dan de relatie met zeep?
Iemands zaak schoonwassen. Sorry voor het pleonasme.
Ik meen dat er sprake van onderlinge beïnvloeding kan zijn geweest.
Tussen enerzijds "seponere" en anderzijds "sapo", "sepo" = nl "zeep",
een woord van Germaanse oorsprong.
>Overigens, ik citeer Stoett, om zeep helpen of om zeep brengen heeft
>inderdaad een relatie met zeep:
Dat leek me dan ook wel voor de hand te liggen.
[...]
Nieckq
Hm. Dat schoonwassen doet me dan weer aan de juridische term
verschoning denken. 'Het zich onttrekken aan handelingen of
verplichtingen ter wille van een hoger rechtsbelang of als waarborg
van onpartijdigheid' Seponeren betekent juridisch wat anders, maar
wie weet heeft het allebei met zeep te maken.
> >Overigens, ik citeer Stoett, om zeep helpen of om zeep brengen heeft
> >inderdaad een relatie met zeep:
>
> Dat leek me dan ook wel voor de hand te liggen.
Mij niet. Tussen iemand vermoorden en zeep zag ik geen verband.
En ik zie ineens dat ik (iedereen overigens) iedere keer als ik op jou
reageer van iemand een * krijg! Of dat ik het nou met je eens ben of
niet. Leuk he?! :))
Als ik er 10 heb krijg ik zeker een prentje, net als vroeger bij de
nonnen.
Ik ga mijn Bavariajurkje maar eens uittrekken, want het voetballen is
weer voorbij.
[...]
H@wig:
> >Overigens, ik citeer Stoett, om zeep helpen of om zeep brengen heeft
> >inderdaad een relatie met zeep:
Nieck:
>> Dat leek me dan ook wel voor de hand te liggen.
>Mij niet. Tussen iemand vermoorden en zeep zag ik geen verband.
Dat niet. Maar "zeep" in de bovenstaande uitdrukkingen
kan toch bezwaarlijk iets anders betekenen dan "zeep". ;-)
>En ik zie ineens dat ik (iedereen overigens) iedere keer als ik op jou
>reageer van iemand een * krijg! Of dat ik het nou met je eens ben of
>niet. Leuk he?! :))
Geen flauw idee hoe dat komt. Maar ik zoek het uit.
Nieckq
> >En ik zie ineens dat ik (iedereen overigens) iedere keer als ik op jou
> >reageer van iemand een * krijg! Of dat ik het nou met je eens ben of
> >niet. Leuk he?! :))
> Geen flauw idee hoe dat komt. Maar ik zoek het uit.
Hoeft niet. Ik weet hoe het werkt.