Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Zij vrezen met grote vreze

10 views
Skip to first unread message

Rein

unread,
Nov 22, 2009, 5:11:21 PM11/22/09
to
"De vrees voor instortingsgevaar is groot", aldus Gerard
Arninkhof in het 6-uur-journaal.

--
<

Pastoor Platvoet

unread,
Nov 22, 2009, 5:59:47 PM11/22/09
to

"Rein" <add...@request.invalid> schreef in bericht
news:1j9lu9y.107cv281x91o21N%add...@request.invalid...

> "De vrees voor instortingsgevaar is groot", aldus Gerard
> Arninkhof in het 6-uur-journaal.
>
> --
> <

"De mens is het meest bevreesd, voor het leed dat hij vreest", staat op een
tegeltje bij onze huisarts.

Peter Smulders

unread,
Nov 22, 2009, 6:10:26 PM11/22/09
to
"Pastoor Platvoet" <pastoor....@kerk.rk> schreef in
news:4b09c231$0$19018$e4fe...@dreader19.news.xs4all.nl:

>
> "Rein" <add...@request.invalid> schreef in bericht
> news:1j9lu9y.107cv281x91o21N%add...@request.invalid...
>> "De vrees voor instortingsgevaar is groot", aldus Gerard
>> Arninkhof in het 6-uur-journaal.
>>
>

> "De mens is het meest bevreesd, voor het leed dat hij vreest",
> staat op een tegeltje bij onze huisarts.
>
>

Voor een pastoor valt je kennis van spreuken me tegen. Kijk nog
eens of er niet toevallig staat:

een mens lijdt dikwijls 't meest,
door 't lijden dat hij vreest ...

Tabula Rasa

unread,
Nov 23, 2009, 4:40:23 AM11/23/09
to

Die valt niet in dezelfde categorie als de post van de Pastoor en die
van Rein.
De categorie: gedeelde vrees is dubbele vrees.

de lachende panda

unread,
Nov 23, 2009, 4:55:54 AM11/23/09
to
On Sun, 22 Nov 2009 23:10:26 +0000 (UTC), Peter Smulders
<de...@home.nl> wrote:

Het kan ook een fout, resp. een creatieve variatie van de tegelbakker
zijn.
--
Panda

www.delachendepanda.nl

de lachende panda

unread,
Nov 23, 2009, 4:57:14 AM11/23/09
to

Iemand die zich Tabula Rasa noemt kan m.i. geen verstand hebben van
tegeltjeswijsheden.
--
Panda

www.delachendepanda.nl

Peter Elderson

unread,
Nov 23, 2009, 5:05:26 AM11/23/09
to
de lachende panda:

"De beste tegel is
is een lege tegel"

--
Jaja, dat is
is expres!

Tabula Rasa

unread,
Nov 23, 2009, 5:15:48 AM11/23/09
to

Op een schone lei snijdt men de fijnste prei.
Of moet het zijn:
Op een schone lei snijdt men het fijnste prei.

wand...@gmx.net

unread,
Nov 23, 2009, 5:23:32 AM11/23/09
to
On Mon, 23 Nov 2009 11:15:48 +0100, Tabula Rasa <scho...@hotmail.com>
wrote:

eerste regel fout!
tweede regel: snijdt m.z. schrijft

de lachende panda

unread,
Nov 23, 2009, 7:06:25 AM11/23/09
to
On Mon, 23 Nov 2009 11:05:26 +0100, Peter Elderson
<Elde...@xs4all.nl> wrote:

>>>> Voor een pastoor valt je kennis van spreuken me tegen. Kijk nog
>>>> eens of er niet toevallig staat:
>>>>
>>>> een mens lijdt dikwijls 't meest,
>>>> door 't lijden dat hij vreest ...
>>> Die valt niet in dezelfde categorie als de post van de Pastoor en die
>>> van Rein.
>>> De categorie: gedeelde vrees is dubbele vrees.
>>
>> Iemand die zich Tabula Rasa noemt kan m.i. geen verstand hebben van
>> tegeltjeswijsheden.
>
>"De beste tegel is
>is een lege tegel"

<g>
--
Panda

www.delachendepanda.nl

Fe

unread,
Nov 23, 2009, 10:27:13 AM11/23/09
to
Peter Elderson schreef:

>
> "De beste tegel is
> is een lege tegel"


Een goede tweede is:

Niets zo charmant
Als een spreuk aan de wand.

(C) H. Finkers

--
'n Leng afkeren

BartV

unread,
Nov 23, 2009, 10:41:13 AM11/23/09
to
wand...@gmx.net schreef:

Niks fout aan. Je kunt op een schone lei de prei heel dun snijden.

--
Bart

Consensus wordt doorgaans zwaar overgewaardeerd.


bp127

unread,
Nov 23, 2009, 12:11:22 PM11/23/09
to
On 22 nov, 23:11, addr...@request.invalid (Rein) wrote:
> "De vrees voor instortingsgevaar is groot", aldus Gerard
> Arninkhof in het 6-uur-journaal.

De onderwerpregel werd bij mijn pa op de (metaal-) fabriek
gepersifleerd als "zij frezen met grote frezen".

Rein

unread,
Nov 23, 2009, 6:28:35 PM11/23/09
to

Ken ik, maar dat voer te ver voor de onderwerpsregel.

(Zit ik ineens tegen 'dat voer te ver' aan te kijken. De
klakkeloosheid waarmee ik dat tikte..., misschien kwam het door
dat 'te' erachter. 'Voert' dus, of 'voerde'.)

--
<

de lachende panda

unread,
Nov 23, 2009, 6:47:25 PM11/23/09
to
On Tue, 24 Nov 2009 00:28:35 +0100, add...@request.invalid (Rein)
wrote:

Vanavond op Friese les geleerd dat er twee Friese woorden zijn voor
verhuizen: ferhuze en ferfarre. 'Ferfarre' hangt samen met het feit
dat er vroeger vaak per boot verhuisd werd.
--
Panda

www.delachendepanda.nl

The Boss

unread,
Nov 23, 2009, 7:01:40 PM11/23/09
to

Dan zou je - aannemende dat het tegenwoordig ook in Friesland per
(verhuis)wagen gaat - in plaats van 'ferhuze' iets als 'ferrye' verwachten.
(Excuus voor de waarschijnlijk foute schrijfwijze, maar je begrijpt hopelijk
wat ik bedoel).

Ik dacht dat je 'autochtoon' Friezin was, maar kennelijk niet?

--
Jeroen


Rein

unread,
Nov 23, 2009, 7:38:31 PM11/23/09
to
The Boss <use...@No.Spam.Please.invalid> wrote:

> [...]


> Ik dacht dat je 'autochtoon' Friezin was, maar kennelijk niet?

Tsk. 'Oude Friezin' zal je bedoelen.

--
<

de lachende panda

unread,
Nov 24, 2009, 5:29:32 AM11/24/09
to
On Tue, 24 Nov 2009 01:01:40 +0100, "The Boss"
<use...@No.Spam.Please.invalid> wrote:

>> Vanavond op Friese les geleerd dat er twee Friese woorden zijn voor
>> verhuizen: ferhuze en ferfarre. 'Ferfarre' hangt samen met het feit
>> dat er vroeger vaak per boot verhuisd werd.
>
>Dan zou je - aannemende dat het tegenwoordig ook in Friesland per
>(verhuis)wagen gaat - in plaats van 'ferhuze' iets als 'ferrye' verwachten.
>(Excuus voor de waarschijnlijk foute schrijfwijze, maar je begrijpt hopelijk
>wat ik bedoel).

Ik begrijp wat je bedoelt (nl. 'ferride':-)), maar het gebeurt
natuurlijk wel vaker dat de betekenis van een woord verandert als het
verschijnsel waar het naar verwijst, verandert. In plaats van dat er
een nieuw woord wordt bedacht.

>Ik dacht dat je 'autochtoon' Friezin was, maar kennelijk niet?

Nee, mijn moeder is Friezin, mijn vader was geen Fries (en is het nog
steeds niet, tenzij hierboven...), en zelf ben ik in Rotterdam
geboren. Mijn moeder heeft nooit Fries gesproken, maar ik heb wel tot
mijn zevende jaar mensen om me heen gehad die met een uitgesproken
Fries accent spraken, en dat bleek later een groot voordeel te zijn
bij het leren spreken. In 1975 heb ik een cursus 'Fries verstaan en
lezen' gedaan in Groningen, waar ik studeerde en waar de AFUK
(Algemiene Fryske Underrjochts Kommisje = Algemene Friese Onderwijs
Commissie) ook cursussen geeft. In 2000 ben ik in Friesland komen
wonen en nu volg ik de cursus 'Fries spreken'.
Het grappige is dat ik in 1975 nog heel wat woorden heb geleerd die nu
praktisch niet meer gebruikt worden. Zoals 'skilje' (vergelijk Ned.
'schellen') voor 'bellen' in de betekenis van 'telefoneren'. Dus Rein
heeft in zoverre gelijk dat ik een oude Friezin zou zijn, dat mijn
Fries wat ouderwets is. :-)
--
Panda

www.delachendepanda.nl

Rein

unread,
Nov 24, 2009, 9:47:46 AM11/24/09
to
de lachende panda <delache...@homeditweghalen.nl> wrote:

[knip]

> [...] Dus Rein


> heeft in zoverre gelijk dat ik een oude Friezin zou zijn, dat mijn
> Fries wat ouderwets is. :-)

Mijn 'beschuldiging' was geheel en al gebaseerd op (het
doortrekken van) de gedachtegang van Van der Laan betreffende
'nieuwe Nederlanders'.

--
<

Piet Beertema

unread,
Nov 24, 2009, 10:12:21 AM11/24/09
to
de lachende panda wrote:
> een cursus 'Fries verstaan en lezen' gedaan in Groningen

8-)

-p

Piet Beertema

unread,
Nov 24, 2009, 10:40:19 AM11/24/09
to
de lachende panda wrote:
> Vanavond op Friese les geleerd dat er twee Friese woorden zijn voor
> verhuizen: ferhuze en ferfarre.

Ferhúzje. Foei! :-)
http://www.skutsjehistorie.nl/doc/doc_7.pdf
(let ook op de sponsor! ;-))

-p

de lachende panda

unread,
Nov 24, 2009, 11:07:58 AM11/24/09
to
On Tue, 24 Nov 2009 16:40:19 +0100, Piet Beertema
<www.godfatherof.nl/@opt-in.invalid> wrote:

>de lachende panda wrote:
>> Vanavond op Friese les geleerd dat er twee Friese woorden zijn voor
>> verhuizen: ferhuze en ferfarre.
>

>Ferh�zje. Foei! :-)


>http://www.skutsjehistorie.nl/doc/doc_7.pdf
>(let ook op de sponsor! ;-))

lol
Zou die het beter weten dan ik?
Maar bedankt voor de correctie, ik had het nog op willen zoeken maar
ja, vergeetachtig tot en met h�. (Trap 'm maar in!)
--
Panda

www.delachendepanda.nl

de lachende panda

unread,
Nov 24, 2009, 12:02:36 PM11/24/09
to

Eh, 'Kop'.
Hoewel dat erg ongezond schijnt te zijn.
--
Panda

www.delachendepanda.nl

Rudolpho

unread,
Nov 24, 2009, 12:51:36 PM11/24/09
to
Pastoor Platvoet schreef:

"Bij staat op de keukendeur: "Dit is een mooie keukendeur.""
--

Rudolpho
Carpe diem

Rudolpho

unread,
Nov 24, 2009, 12:52:59 PM11/24/09
to
de lachende panda schreef:

:-D
--

Rudolpho
Carpe diem

Rudolpho

unread,
Nov 24, 2009, 12:55:28 PM11/24/09
to
wand...@gmx.net schreef:

Beider regels zijn goed. De betekenis is wel verschillend.
--

Rudolpho
Carpe diem

Rudolpho

unread,
Nov 24, 2009, 12:57:12 PM11/24/09
to
bp127 schreef:

Bij de meelfabriek kan je deze vinden:
"Als zeven zeven zeven, zeven zeven zeven heel fijn."
--

Rudolpho
Carpe diem

Rudolpho

unread,
Nov 24, 2009, 1:07:50 PM11/24/09
to
Piet Beertema schreef:

> de lachende panda wrote:
>> Vanavond op Friese les geleerd dat er twee Friese woorden zijn voor
>> verhuizen: ferhuze en ferfarre.
>
> Ferh�zje. Foei! :-)

> http://www.skutsjehistorie.nl/doc/doc_7.pdf
> (let ook op de sponsor! ;-))
>
> -p
Die sponsor verschilt per hoofdstuk
Ik zal een kopie van dat woordenboek voor mijn zwager maken. Die woont
sinds 2002 in Friesland (De Gordyk), maar die weigert ook maar ��n woord
Fries te spreken. Toen hij er ging wonen (met mijn zus) heb ik hem voor
gesteld om een intergratiecurcus te gaan volgen :-)
--

Rudolpho
Carpe diem

de lachende panda

unread,
Nov 24, 2009, 1:20:19 PM11/24/09
to

O, dus niet: "Dit is niet de keukendeur'?
--
Panda

www.delachendepanda.nl

Fe

unread,
Nov 24, 2009, 2:08:11 PM11/24/09
to
de lachende panda schreef:


Een bordje waarop staat dat iets mooi is vind ik niet vreemd of leuk.

Wel leuk: in een Donald Duck (als ik me goed herinner) staat getekend:
een boekenplank ter grootte van 1 boek, met als titel: Hoe Maak Ik Een
Boekenplank. Kijk, da's leuk.

--
'n Leng afkeren

The Boss

unread,
Nov 24, 2009, 6:09:29 PM11/24/09
to

Weet je heel zeker dat die titel niet luidt: Hoe Maak Ik Een Boekplank?

--
Jeroen


Fe

unread,
Nov 25, 2009, 3:19:10 AM11/25/09
to
The Boss schreef:

>
> Weet je heel zeker dat die titel niet luidt: Hoe Maak Ik Een Boekplank?
>

:-)

--
'n Leng afkeren

de lachende panda

unread,
Nov 25, 2009, 4:43:34 AM11/25/09
to
On Sun, 22 Nov 2009 23:11:21 +0100, add...@request.invalid (Rein)
wrote:

>"De vrees voor instortingsgevaar is groot", aldus Gerard
>Arninkhof in het 6-uur-journaal.

Nou loopt deze thread al een tijdje, maar ik snap nog steeds niet waar
het eigenlijk om ging. Om het feit dat het woord 'vrees' ouderwets
klinkt?
--
Panda

www.delachendepanda.nl

Rein

unread,
Nov 25, 2009, 10:06:43 AM11/25/09
to
de lachende panda <delache...@homeditweghalen.nl> wrote:
> add...@request.invalid (Rein) wrote:

> >"De vrees voor instortingsgevaar is groot", aldus Gerard
> >Arninkhof in het 6-uur-journaal.

> Nou loopt deze thread al een tijdje, maar ik snap nog steeds niet waar
> het eigenlijk om ging. Om het feit dat het woord 'vrees' ouderwets
> klinkt?

Nee, om "De vrees voor instortingsgevaar is groot."

("De vrees voor instorting is groot."
"Het instortingsgevaar is groot.")

--
<

de lachende panda

unread,
Nov 25, 2009, 11:42:50 AM11/25/09
to
On Wed, 25 Nov 2009 16:06:43 +0100, add...@request.invalid (Rein)
wrote:

Ach ja, dank je.
--
Panda

www.delachendepanda.nl

Nieckq

unread,
Nov 28, 2009, 1:15:38 PM11/28/09
to
"de lachende panda" meldde:

Nee, omdat de criticus van het citaat (ten onrechte) meent
dat er een pleonasme in het spel is.
"De vrees voor instorting" volstaat immers.
Instorting is op zichzelf een "gevaar" zolang men het vreest.
Zogauw de instorting een feit is, is de vrees voor instorting
imemrs voorbij.

Nieckq

de lachende panda

unread,
Nov 28, 2009, 1:25:58 PM11/28/09
to
On Sat, 28 Nov 2009 19:15:38 +0100, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid>
wrote:

>"de lachende panda" meldde:
>> On Sun, 22 Nov 2009 23:11:21 +0100, add...@request.invalid (Rein)
>> wrote:
>
>>>"De vrees voor instortingsgevaar is groot", aldus Gerard
>>>Arninkhof in het 6-uur-journaal.
>
>> Nou loopt deze thread al een tijdje, maar ik snap nog steeds niet waar
>> het eigenlijk om ging. Om het feit dat het woord 'vrees' ouderwets
>> klinkt?
>
>Nee, omdat de criticus van het citaat (ten onrechte) meent
>dat er een pleonasme in het spel is.

Ja, dat had de criticus van het citaat inmiddels uitgelegd.
Ik ben het niet helemaal met hem eens, maar kan hem 'wel volgen'.

>"De vrees voor instorting" volstaat immers.
>Instorting is op zichzelf een "gevaar" zolang men het vreest.
>Zogauw de instorting een feit is, is de vrees voor instorting
>imemrs voorbij.

--
Panda

www.delachendepanda.nl

Rein

unread,
Nov 28, 2009, 5:34:21 PM11/28/09
to
Nieckq <nie...@xyz.invalid> wrote:
> "de lachende panda" meldde:
> > add...@request.invalid (Rein) wrote:

> >>"De vrees voor instortingsgevaar is groot", aldus Gerard
> >>Arninkhof in het 6-uur-journaal.

> > Nou loopt deze thread al een tijdje, maar ik snap nog steeds niet waar
> > het eigenlijk om ging. Om het feit dat het woord 'vrees' ouderwets
> > klinkt?

> Nee, omdat de criticus van het citaat (ten onrechte) meent
> dat er een pleonasme in het spel is.

Ik heb het niet over pleonasme gehad.

> "De vrees voor instorting" volstaat immers.
> Instorting is op zichzelf een "gevaar" zolang men het vreest.
> Zogauw de instorting een feit is, is de vrees voor instorting
> imemrs voorbij.

--
<

de lachende panda

unread,
Nov 29, 2009, 4:07:45 AM11/29/09
to
On Sat, 28 Nov 2009 23:34:21 +0100, add...@request.invalid (Rein)
wrote:

>Nieckq <nie...@xyz.invalid> wrote:


>> "de lachende panda" meldde:
>> > add...@request.invalid (Rein) wrote:
>
>> >>"De vrees voor instortingsgevaar is groot", aldus Gerard
>> >>Arninkhof in het 6-uur-journaal.
>
>> > Nou loopt deze thread al een tijdje, maar ik snap nog steeds niet waar
>> > het eigenlijk om ging. Om het feit dat het woord 'vrees' ouderwets
>> > klinkt?
>
>> Nee, omdat de criticus van het citaat (ten onrechte) meent
>> dat er een pleonasme in het spel is.
>
>Ik heb het niet over pleonasme gehad.

'Dubbelop' dan. Niet letterlijk, maar je uitleg impliceerde dat wel.
Toch?
--
Panda

www.delachendepanda.nl

Nieckq

unread,
Nov 29, 2009, 4:46:46 AM11/29/09
to
> On Tue, 24 Nov 2009 18:51:36 +0100, Rudolpho <a...@b.invalid> wrote:

[...]

>>"Bij staat op de keukendeur: "Dit is een mooie keukendeur.""

Het is niet altijd rozengeur.
En mijn vader schreef op het behang,
"Lekker is maar �ne vinger lang".

Mokum, Mokumser, Mokumst.

Nieckq
--

Nieckq

unread,
Nov 29, 2009, 5:11:31 AM11/29/09
to
"Rein" meldde:

> Nieckq <nie...@xyz.invalid> wrote:
>> "de lachende panda" meldde:
>> > add...@request.invalid (Rein) wrote:
>
>> >>"De vrees voor instortingsgevaar is groot", aldus Gerard
>> >>Arninkhof in het 6-uur-journaal.
>
>> > Nou loopt deze thread al een tijdje, maar ik snap nog steeds niet waar
>> > het eigenlijk om ging. Om het feit dat het woord 'vrees' ouderwets
>> > klinkt?
>
>> Nee, omdat de criticus van het citaat (ten onrechte) meent
>> dat er een pleonasme in het spel is.
>
> Ik heb het niet over pleonasme gehad.

Is mij niet ontgaan. Maar ik heb het er w�l over.

>> "De vrees voor instorting" volstaat immers.
>> Instorting is op zichzelf een "gevaar" zolang men het vreest.
>> Zogauw de instorting een feit is, is de vrees voor instorting
>> imemrs voorbij.


Nieckq

Rein

unread,
Nov 29, 2009, 4:51:46 PM11/29/09
to
> > Nieckq <nie...@xyz.invalid> wrote:
> >> "de lachende panda" meldde:
> >> > add...@request.invalid (Rein) wrote:

> >> >>"De vrees voor instortingsgevaar is groot", aldus Gerard
> >> >>Arninkhof in het 6-uur-journaal.

> >> > Nou loopt deze thread al een tijdje, maar ik snap nog steeds niet waar
> >> > het eigenlijk om ging. Om het feit dat het woord 'vrees' ouderwets
> >> > klinkt?

> >> Nee, omdat de criticus van het citaat (ten onrechte) meent
> >> dat er een pleonasme in het spel is.

[knip]

> >> "De vrees voor instorting" volstaat immers.
> >> Instorting is op zichzelf een "gevaar" zolang men het vreest.
> >> Zogauw de instorting een feit is, is de vrees voor instorting
> >> imemrs voorbij.

Ik kan je niet volgen. Je begint met te beweren dat ik ten
onrechte meen dat er wat mis is met die zin, maar in de laatste
alinea lijk je het met me eens te zijn. Of zie ik dat niet goed?

--
<

Peter Elderson

unread,
Nov 30, 2009, 2:02:13 AM11/30/09
to
de lachende panda
> Peter Elderson

> >"De beste tegel is
> >is een lege tegel"
>
> <g>

iemand de dubbele is opgevallen?

Fe

unread,
Nov 30, 2009, 3:12:40 AM11/30/09
to
Peter Elderson schreef:


Nee ... mij niet. Was het opzet?

--
'n Leng afkeren

Peter Elderson

unread,
Nov 30, 2009, 7:59:14 AM11/30/09
to
Fe:
> Peter Elderson:

> > de lachende panda
> >> Peter Elderson
>
> >>> "De beste tegel is
> >>> is een lege tegel"
> >> <g>
>
> > iemand de dubbele is opgevallen?
>
> Nee ... mij niet. Was het opzet?

Zoals ik al schreef:

"De beste tegel is
is een lege tegel"

--
Jaja, dat is
is expres!

parfumafdeling

unread,
Nov 30, 2009, 8:00:42 AM11/30/09
to

"Peter Elderson" <peld...@gmail.com> schreef in bericht
news:35bdfb6f-1b69-4d46...@d10g2000yqh.googlegroups.com...

Dr was ook zoiets met een aantal letters in een zin, t geloof ik? Of n? Iig
je telt altijd te weinig.

--
'n Leng afkeren

Rein

unread,
Nov 30, 2009, 11:01:36 AM11/30/09
to
pelderson <@workloopikdekantjeseraf> wrote:

[knip]

> [...]


> --
> Jaja, dat is
> is expres!

Schrijf je expres expres niet als ekspres?

--
<

Flibsy

unread,
Nov 30, 2009, 1:07:58 PM11/30/09
to
parfumafdeling:

Het was met effen:

Quote
FINISHED FILES ARE THE RE-
SULT OF YEARS OF SCIENTIF-
IC STUDY COMBINED WITH
THE EXPERIENCE OF YEARS.
Unquote

--
Flibsy

https://nltaal.nl (in opbouw):
taalbronnen, nl.taal specifieke sites, verzamelingen, Veel Voorkomende
Vragen, termen en gewoonten, frequente posters met links naar
taalstekkies, site-tips.

Fe

unread,
Nov 30, 2009, 1:44:28 PM11/30/09
to
Flibsy schreef:


Idd. Even aan mijn betere helft laten zien, ze telde er 4. Na nog een
keer natellen weer 4 ...

--
'n Leng afkeren

Message has been deleted

Flibsy

unread,
Nov 30, 2009, 3:12:01 PM11/30/09
to
Fe:

Blyft de vraag of jullie belabberd lezen of gewoon niet verder kunnen
tellen dan 3.

<duik>

Peter Elderson

unread,
Nov 30, 2009, 3:43:19 PM11/30/09
to
Fe:

Ik kom tot 6, is dat al beter?

Flibsy

unread,
Nov 30, 2009, 3:59:25 PM11/30/09
to
Peter Elderson:

Alleen als en met.

Fe

unread,
Nov 30, 2009, 5:17:57 PM11/30/09
to
Flibsy schreef:
> Fe:

> Blyft de vraag of jullie belabberd lezen of gewoon niet verder kunnen
> tellen dan 3.
>
> <duik>
>
>


3?

--
'n Leng afkeren

de lachende panda

unread,
Nov 30, 2009, 5:19:51 PM11/30/09
to

Ja, dankzij jouw 'is is expres', maar ik had geloof ik al gereageerd
voordat het tot me doordrong. Wat is de bedoeling ervan?
--
Panda

www.delachendepanda.nl

Flibsy

unread,
Nov 30, 2009, 5:32:13 PM11/30/09
to
Fe <nos...@invalid.com> wrote:
> Flibsy schreef:
> > Fe:
>
> > Blyft de vraag of jullie belabberd lezen of gewoon niet verder
> > kunnen
> > tellen dan 3.
> >
> > <duik>
> >
> >
>
>
> 3?

Daarboven is alles 4, dacht ik.
--
Flibsy

Peter Elderson

unread,
Nov 30, 2009, 5:32:17 PM11/30/09
to
de lachende panda:

Het is merkwaardig dat het bijna niemand opvalt terwijl het
het toch zo duidelijk is. De eerste die ik zag had zelfs twee
twee woorden dubbel. Net als die F-en, je leest eroverheen zelfs al
al zoek je er speciaal naar.

Nieckq

unread,
Nov 30, 2009, 7:18:14 PM11/30/09
to
"Rein" meldde:

>> > Nieckq <nie...@xyz.invalid> wrote:
>> >> "de lachende panda" meldde:
>> >> > add...@request.invalid (Rein) wrote:
>
>> >> >>"De vrees voor instortingsgevaar is groot", aldus Gerard
>> >> >>Arninkhof in het 6-uur-journaal.
>
>> >> > Nou loopt deze thread al een tijdje, maar ik snap nog steeds niet
>> >> > waar
>> >> > het eigenlijk om ging. Om het feit dat het woord 'vrees' ouderwets
>> >> > klinkt?
>
>> >> Nee, omdat de criticus van het citaat (ten onrechte) meent
>> >> dat er een pleonasme in het spel is.
>
> [knip]
>
>> >> "De vrees voor instorting" volstaat immers.
>> >> Instorting is op zichzelf een "gevaar" zolang men het vreest.
>> >> Zogauw de instorting een feit is, is de vrees voor instorting
>> >> imemrs voorbij.
>
> Ik kan je niet volgen. Je begint met te beweren dat ik ten
> onrechte meen dat er wat mis is met die zin,/

Nee, dat beweerde ik niet. Jij "snapte nog steeds
niet waar het eigenlijk om ging", zo schreef je zelf.
Terecht of ten onrechte vatte ik dat op als zou je met of
eigenlijk zonder succes zoeken naar een hapering in de zin.
Ik opperde dat het euvel misschien lag in een pleonasme....

> maar in de laatste
> alinea lijk je het met me eens te zijn./

Mijn uitleg in de laatste zin ("Zogauw...voorbij") is de staving
van mijn vermoeden dat er een pleonasme in het spel is....

> Of zie ik dat niet goed?

Hopelijk w�l.

Nieckq

Rein

unread,
Dec 1, 2009, 10:41:16 AM12/1/09
to
Nieckq <nie...@xyz.invalid> wrote:
> "Rein" meldde:
> >> > Nieckq <nie...@xyz.invalid> wrote:
> >> >> "de lachende panda" meldde:
> >> >> > add...@request.invalid (Rein) wrote:

> >> >> >>"De vrees voor instortingsgevaar is groot", aldus Gerard
> >> >> >>Arninkhof in het 6-uur-journaal.

> >> >> > Nou loopt deze thread al een tijdje, maar ik snap nog steeds niet
> >> >> > waar het eigenlijk om ging. Om het feit dat het woord 'vrees'
> >> >> > ouderwets klinkt?

> >> >> Nee, omdat de criticus van het citaat (ten onrechte) meent
> >> >> dat er een pleonasme in het spel is.

> >> >> "De vrees voor instorting" volstaat immers.
> >> >> Instorting is op zichzelf een "gevaar" zolang men het vreest.
> >> >> Zogauw de instorting een feit is, is de vrees voor instorting
> >> >> imemrs voorbij.

> > Ik kan je niet volgen. Je begint met te beweren dat ik ten
> > onrechte meen dat er wat mis is met die zin,/

> Nee, dat beweerde ik niet. Jij "snapte nog steeds
> niet waar het eigenlijk om ging", zo schreef je zelf.

Nee, dat was panda. Zie hierboven.

> Terecht of ten onrechte vatte ik dat op als zou je met of
> eigenlijk zonder succes zoeken naar een hapering in de zin.
> Ik opperde dat het euvel misschien lag in een pleonasme....

> > maar in de laatste
> > alinea lijk je het met me eens te zijn./

> Mijn uitleg in de laatste zin ("Zogauw...voorbij") is de staving
> van mijn vermoeden dat er een pleonasme in het spel is....

> > Of zie ik dat niet goed?

> Hopelijk w�l.

Maar wie is dan die "criticus van het citaat" die "(ten onrechte)
meent dat er een pleonasme in het spel is"?

--
<

Nieckq

unread,
Dec 1, 2009, 10:44:07 AM12/1/09
to
"Rein" meldde:
> Nieckq <nie...@xyz.invalid> wrote:
>> "Rein" meldde:
>> >> > Nieckq <nie...@xyz.invalid> wrote:
>> >> >> "de lachende panda" meldde:
>> >> >> > add...@request.invalid (Rein) wrote:
>
>> >> >> >>"De vrees voor instortingsgevaar is groot", aldus Gerard
>> >> >> >>Arninkhof in het 6-uur-journaal.
>
>> >> >> > Nou loopt deze thread al een tijdje, maar ik snap nog steeds niet
>> >> >> > waar het eigenlijk om ging. Om het feit dat het woord 'vrees'
>> >> >> > ouderwets klinkt?
>
>> >> >> Nee, omdat de criticus van het citaat (ten onrechte) meent
>> >> >> dat er een pleonasme in het spel is.
>> >> >> "De vrees voor instorting" volstaat immers.
>> >> >> Instorting is op zichzelf een "gevaar" zolang men het vreest.
>> >> >> Zogauw de instorting een feit is, is de vrees voor instorting
>> >> >> imemrs voorbij.
>
>> > Ik kan je niet volgen. Je begint met te beweren dat ik ten
>> > onrechte meen dat er wat mis is met die zin,/
>
>> Nee, dat beweerde ik niet. Jij "snapte nog steeds
>> niet waar het eigenlijk om ging", zo schreef je zelf.
>
> Nee, dat was panda. Zie hierboven.

O. Op die manier.

>> Terecht of ten onrechte vatte ik dat op als zou je met of
>> eigenlijk zonder succes zoeken naar een hapering in de zin.
>> Ik opperde dat het euvel misschien lag in een pleonasme....
>
>> > maar in de laatste
>> > alinea lijk je het met me eens te zijn./
>
>> Mijn uitleg in de laatste zin ("Zogauw...voorbij") is de staving
>> van mijn vermoeden dat er een pleonasme in het spel is....
>
>> > Of zie ik dat niet goed?
>
>> Hopelijk w�l.
>
> Maar wie is dan die "criticus van het citaat" die "(ten onrechte)
> meent dat er een pleonasme in het spel is"?

Jij dus, bleek me inmiddels.

Nieckq

Nieckq

unread,
Dec 1, 2009, 11:17:28 AM12/1/09
to
"Fe" meldde:

[...]

> Niets zo charmant
> Als een spreuk aan de wand.

"Bij mijn bomma hangt een bordje:
trek het je niet aan"
(Raymond van het Groenewoud).

Nieckq
--
nl_BE 'bomma' = AN 'oma'

Nieckq

unread,
Dec 1, 2009, 11:29:38 AM12/1/09
to
"de lachende panda" meldde:

[...]

> Iemand die zich Tabula Rasa noemt kan m.i. geen verstand hebben van
> tegeltjeswijsheden.

Hij maakt er zelfs schoon schip mee. ;-)


Nieckq

0 new messages