Op een van de pagina's op mijn website staat:
"Hieronder volgt een aantal interviews naar aanleiding van (onder
meer) de publicatie van 'Een gat waar je hart zit' en 'Overgave'."
Een goede bekende protesteert hevig tegen deze zin. Het woord
'Hieronder' is volgens hem non-informatie, het woord 'volgt' eveneens,
en de hele zin doet hem denken aan een zin uit een opstel van een
schoolkind.
In mijn ogen is er echter niets mis met de zin. Wie lijmt mijn klomp?
--
Panda
Ik zou van 'hieronder' hierna' maken ( maar misschien is dat een kwestie van
smaak), wat er mis is met 'volgt' ontgaat mij.
Je kan ook zeggen; 'Nu volgt ......' of desnoods 'Nu ...' ipv 'Hieronder
volgt ...'
--
P@ndabear.
Imagine, war breaks out en nobody turns up. (FGTH).
>> Op een van de pagina's op mijn website staat:
>>
>> "Hieronder volgt een aantal interviews naar aanleiding van (onder
>> meer) de publicatie van 'Een gat waar je hart zit' en 'Overgave'."
>>
>> Een goede bekende protesteert hevig tegen deze zin. Het woord
>> 'Hieronder' is volgens hem non-informatie, het woord 'volgt' eveneens,
>> en de hele zin doet hem denken aan een zin uit een opstel van een
>> schoolkind.
>>
>> In mijn ogen is er echter niets mis met de zin. Wie lijmt mijn klomp?
>>
>
>Ik zou van 'hieronder' hierna' maken ( maar misschien is dat een kwestie van
>smaak), wat er mis is met 'volgt' ontgaat mij.
>
>Je kan ook zeggen; 'Nu volgt ......' of desnoods 'Nu ...' ipv 'Hieronder
>volgt ...'
Dank. Maar misschien moet ik mijn vraag even toelichten. Ik vraag in
principe niet om alternatieven, ik vind het commentaar alleen zo
vreemd. Dus eigenlijk vraag ik om arbitrage. :-)
Maar je hebt je mening gegeven en die is duidelijk.
--
Panda
Niks mis mee, inderdaad.
Ik zou alleen "volgen" zeggen, want met "volgt een aantal" verwacht ik
dat er een getal onder staat.
Maar dat is dan weer net zulke wankritiek als van die goede bekende van
je, dus ik haal dat weer we...oeps! Te laat!
Hahahaha. Ja, zo is er op alles wel wat aan te merken. Net zoals op
dat grammaticapuzzeltje in 'veraf verkoop vergezicht' alle antwoorden
goed zijn (mits beredeneerd).
--
Panda
Eéntje is veruit 't beste. ;)
>de lachende panda:
>> Ik zit hier met een gebroken klomp.
>>
>> Op een van de pagina's op mijn website staat:
>>
>> "Hieronder volgt een aantal interviews naar aanleiding van (onder
>> meer) de publicatie van 'Een gat waar je hart zit' en 'Overgave'."
>>
>> Een goede bekende protesteert hevig tegen deze zin. Het woord
>> 'Hieronder' is volgens hem non-informatie, het woord 'volgt' eveneens,
>> en de hele zin doet hem denken aan een zin uit een opstel van een
>> schoolkind.
>>
>> In mijn ogen is er echter niets mis met de zin. Wie lijmt mijn klomp?
>
>Niks mis mee, inderdaad.
>Ik zou alleen "volgen" zeggen, want met "volgt een aantal" verwacht ik
>dat er een getal onder staat.
Ha!
'volgen enkele'. Is inderdaad mooier dan 'volgt een aantal'.
--
Panda
O nee, want het zijn er intussen al 9. Dat vind ik geen 'enkele' meer.
--
Panda
>E�ntje is veruit 't beste. ;)
<g>
Maar die staat er niet bij.
--
Panda
Als je nou ook nog die haakjes weghaalt en "onder meer" naar voren
haalt: "interviews, onder meer naar aanleiding ..." begint het al
ergens op te lijken.
Nou, dan laat je de aanduiding gewoon weg. "Hieronder staan
vraaggesprekken..."
Ja, dat noemt men dus een interview. :-)
--
Panda
Dat had ik al overwogen maar verworpen. Alleen weet ik nu niet meer
waarom. Nu ik er opnieuw naar kijk lijkt het me inderdaad een
verbetering.
Wel staan er nog tienduizenden andere zinnen op m'n site... ;-)
Nee, ik weet het alweer.
Als er staat "Hieronder volgt een aantal interviews, onder meer naar
aanleiding van..." is het net alsof dat 'naar aanleiding van' bij
'volgt' hoort. Dus alsof ik de interviews op de site heb gezet naar
aanleiding van de publicatie van die boeken. Maar het zijn de
interviews die naar aanleiding van die boeken verschenen zijn.
Voor wie het nog kan volgen...
--
Panda
Gezeur van de goede bekende.
--
Flibsy
https://nltaal.nl (in opbouw):
taalbronnen, nl.taal specifieke sites, verzamelingen, Veel Voorkomende
Vragen, termen en gewoonten, frequente posters met links naar
taalstekkies, site-tips.
Heb je geen ^H?
'die''dat'
Maak er dan 'een zooi' van; en 'liggen' ipv 'staan'.
>>>E�ntje is veruit 't beste. ;)
>>
>> <g>
>> Maar die staat er niet bij.
>
>'die''dat'
Klopt, maar in gedachten wordt 'eentje' bij mij 'die ene'. (Niet 'dat
eentje'. ;-))
--
Panda
>>>Trouwens, nou we toch bezig zijn, de vraaggesprekken staan er zelf niet,
>>>maar een verslag of weergave ervan.
>>
>> Ja, dat noemt men dus een interview. :-)
>
>Maak er dan 'een zooi' van; en 'liggen' ipv 'staan'.
Dus samenvattend opteer jij voor:
"Hieronder ligt een zooi interviews die..."
Dan is 'hangt' eigenlijk nog toepasselijker, vind je niet?
--
Panda
Lekker laten staan, niks mis mee, gebruikelijke uitdrukkingen en
aanduidingen.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.eu
Dank, Flibs en Ruud. Ik wist het natuurlijk ook eigenlijk wel, maar we
waren echt lang in discussie en op een gegeven moment wil je het dan
toch wel eens van een ander horen. :-)
--
Panda
Licht
verbeterd, maar de toestand blijft
schrijnend. ...
>> Dat had ik al overwogen maar verworpen. Alleen weet ik nu niet meer
>> waarom. Nu ik er opnieuw naar kijk lijkt het me inderdaad een
>> verbetering.
>> Wel staan er nog tienduizenden andere zinnen op m'n site... ;-)
>>
>> Nee, ik weet het alweer.
>> Als er staat "Hieronder volgt een aantal interviews, onder meer naar
>> aanleiding van..." is het net alsof dat 'naar aanleiding van' bij
>> 'volgt' hoort. Dus alsof ik de interviews op de site heb gezet naar
>> aanleiding van de publicatie van die boeken. Maar het zijn de
>> interviews die naar aanleiding van die boeken verschenen zijn.
>>
>> Voor wie het nog kan volgen...
>
>Voor wie het nog kan volgen...
>Licht
>verbeterd, maar de toestand blijft
>schrijnend. ...
Daar heb ik niet van terug.
Wat een grappige uitdrukking trouwens, ik zie nu ineens dat hij
vermoedelijk te maken heeft met het (terug)geven van wisselgeld.
--
Panda
>>>Voor wie het nog kan volgen...
>>>Licht
>>>verbeterd, maar de toestand blijft
>>>schrijnend. ...
>>
>> Daar heb ik niet van terug.
>> Wat een grappige uitdrukking trouwens, ik zie nu ineens dat hij
>> vermoedelijk te maken heeft met het (terug)geven van wisselgeld.
>>
>>
>Laat maar zitten;)
Da's aardig van je. :-)
--
Panda
Heeft dat iets met het voorgaande te maken?
(Zomaar even een vraag. Vaak is het handig om te weten waarom iemand
iets vraagt, teneinde een zinnig*) antwoord te geven.)
*) Wat dan weer de vraag bij mij oproept of jullie 'zinnig' als een
normaal Nederlands woord ervaren. Ik heb het altijd een wat vreemde
eend in de bijt gevonden. Als een of ander -isme, zonder te weten uit
wat voor taal.
--
Panda
> *) Wat dan weer de vraag bij mij oproept of jullie 'zinnig' als een
> normaal Nederlands woord ervaren. Ik heb het altijd een wat vreemde
> eend in de bijt gevonden. Als een of ander -isme, zonder te weten uit
> wat voor taal.
Ik ervaar er niets vreemds aan.
'Zinnig' als een
normaal Nederlands woord?
Dubbelzinnig wel.
Het breken van een klomp.
Zoveel ophef.Een woord.
Kunstzinnig praten over het schrijnend licht is niet lichtzinnig.
Dat is een diepere psychoanalyse op een zaterdagavond.
Het veenkind zette de gebroken klomp bij de veenturfkachel.
Zij verwachtte er meer van.Stralend gaf het warmte.
Het was zinnig.Zij was normaal.Haar broer heette Ab.
Nu weer luisteren naar Ab Klink en papa-Staat aub.
Als je niets zinnig te zeggen hebt.
Een absence is een zeer licht verlopende aanval
met meestal alleen een bewustzijnsstoornis.Verder alles goed met je?
> > Ik zit hier met een gebroken klomp.
> >
> > Op een van de pagina's op mijn website staat:
> >
> > "Hieronder volgt een aantal interviews naar aanleiding van (onder
> > meer) de publicatie van 'Een gat waar je hart zit' en 'Overgave'."
> >
> > Een goede bekende protesteert hevig tegen deze zin. Het woord
> > 'Hieronder' is volgens hem non-informatie, het woord 'volgt' eveneens,
> > en de hele zin doet hem denken aan een zin uit een opstel van een
> > schoolkind.
> >
> > In mijn ogen is er echter niets mis met de zin. Wie lijmt mijn klomp?
> Gezeur van de goede bekende.
Voor niet-beargumenteerde, louter morele verwerpingen gebruik je
toch altijd bijvoorbeeld 'Zeurbuster' als auteursnaam?
--
<
Ah, dus het was eigenlijk geen vraag, maar een smeekbede om bevestiging van
het eigen gelijk; de rest van de antwoorden werden dusdoende voor Piet Snot
gegeven.
Dat heb uwezijds ik nog nooit op een sabot horen spelen.
--
P@ndabear.
Helaas kan de cursus 'Leren omgaan met teleurstellingen' niet doorgaan (Ome
Jan, Kijkduin)
Ik zou eerder een vraagteken zetten bij de titel van de (eerstgenoemde)
publicatie.
"Waar je hart zit" impliceert m.i. de aanwezigheid van iets (namelijk je
hart), terwijl een gat juist duidt op de afwezigheid van iets.
Dat wordt beter weergegeven met:
"Een gat waar je hart hoort te zitten"
of:
"Een gat op de plaats van je hart".
De eerste variant lijkt me wat minder geschikt als titel, maar de tweede?
--
Jeroen
Maar die titels zijn niet meer te veranderen.
Ik kan dus rustig "Een hart waar je gat zit" suggereren.
Zeker, maar:
> terwijl een gat juist duidt op de afwezigheid van iets.
Dat hoeft niet noodzakelijkerwijs op dezelfde plaats te zijn
of de hele plaats te omvatten.
-p
Leuk gevonden, die hou ik erin! :-)
Waar het echter om gaat in de titel 'Een gat waar je hart zit' is dat
je het *gevoel* kunt hebben dat er een gat zit op de plaats waarvan je
*weet* dat je hart er zit.
--
Panda
Volgens mij w�l dezelfde plaats, gezien het plaatsbepalende 'waar', maar
inderdaad niet noodzakelijkerwijs de h�le plaats.
Maar in dit geval zou het betekenen: een gat in je hart; ik weet niet of dat
de bedoeling van schrijfster goed weergeeft.
--
Jeroen
Psies, maar dat wordt toch ook afgedekt door mijn "een gat op de plaats van
je hart"?
Overigens moet je mijn 'vraagteken' niet opvatten als 'afkeuring', maar als
'punt van discussie'.
Je titel zet i.i.g. aan tot denken en is niet zo obligaat als 'mijn'
variant.
--
Jeroen
O, dat deed ik ook niet. Maar er zijn natuurlijk wel meer mensen die
zich afvragen hoe dat nou zit met dat gat en dat hart, en die
verklaring van Piet vond ik daarom wel leuk.
>Je titel zet i.i.g. aan tot denken en is niet zo obligaat als 'mijn'
>variant.
Mooi zo. Ik zal het nog even nader toelichten.
De titel is afkomstig uit een gedicht dat in het boek staat. En een
gedicht heeft natuurlijk zijn, eh, eigen dynamiek om met Balkenende te
praten. Het gedicht vind je hier:
http://www.delachendepanda.nl/gedichten.html#autikind
Los daarvan zijn de alternatieven die je geeft wel goed Nederlands,
maar vind ik ze niet zo geslaagd als titels voor een boek. Dan is 'Een
gat waar je hart zit' compacter en, door het ritme, welluidender. En
zoals je zelf al zegt, het zet aan tot denken. Dat is toch wel zinvol
als je mensen wilt verleiden, het boek te lezen.
B/
--
Panda
Met een gat kun je niks afdekken...
-p
Dat zou nogal desastreus zijn.
> ik weet niet of dat de bedoeling van schrijfster goed weergeeft.
De schrijfster heeft het duidelijk overdrachtelijk bedoeld.
Zoals bijv. ook "een leegte in mijn hart" overdrachtelijk
bedoeld pleegt te zijn.
-p
>The Boss wrote:
>> Maar in dit geval zou het betekenen: een gat in je hart
>
>Dat zou nogal desastreus zijn.
Nou, er z�jn mensen met een gaatje in hun hartklep.
Maar inderdaad moet daar wat aan gedaan worden, als het te groot is.
>> ik weet niet of dat de bedoeling van schrijfster goed weergeeft.
>
>De schrijfster heeft het duidelijk overdrachtelijk bedoeld.
>Zoals bijv. ook "een leegte in mijn hart" overdrachtelijk
>bedoeld pleegt te zijn.
Kijk Jeroen, Piet heeft het helemaal begrepen. :-)
--
Panda
(Niet-talig, sorry). Uiteraard. Ik heb het boek gelezen toen een
(zeer) naast familielid van mij (naar later bleek ten onrechte) als
asperger was gediagnostiseerd. SAD (wat het in werkelijkheid was)
wijkt daar niet zo ver van af, in de zin van de moeite met verwerking
van emotionele signalen. Hoe dan ook, het is een mooi boek, en de
gedichten erin zijn functioneel, en zetten tot nadenken.
Bedankt voor het compliment. SAD moest ik opzoeken (Seasonal Affective
Disorder). Het blijkt een bekender verschijnsel dan ik op grond van de
afkorting dacht. Of eigenlijk een groep verschijnselen
(voorjaarsmoeheid, najaarsmoeheid, winterdepressie) die ik, en
vermoedelijk velen met mij, tot nu toe niet met elkaar in verband
brachten.
--
Panda
Ik haaaat onverklaarde acroniemen.
Disorder had ik nog wel geraden, maar:
http://en.wikipedia.org/wiki/SAD
er zijn heeeel veel verschillende soorten.
>Bedankt voor het compliment. SAD moest ik opzoeken (Seasonal Affective
>Disorder).
Dat is dus maar ��n van de vele mogelijkheden.
Je staat op 't verkeerde been. SAD = social anxiety disorder.
\ Het blijkt een bekender verschijnsel dan ik op grond van de
> afkorting dacht. Of eigenlijk een groep verschijnselen
> (voorjaarsmoeheid, najaarsmoeheid, winterdepressie) die ik, en
> vermoedelijk velen met mij, tot nu toe niet met elkaar in verband
> brachten.
(Nog steeds OT). Die SAD (met anxiety) komt bij veel pubers voor. Het
zijn de "angstige vogeltjes". Goede therapie heeft een spectaculair
resultaat, getuige het feit, bijvoorbeeld, dat mijn dochter (nu 22)
leadzangeres is in een heavy metal rockband, ze wordt "de blonde Nina"
genoemd, bij optredens in Utrecht en 't Gooi.
De therapie voor SAD is bijna identiek aan die voor Asperger, maar
geeft inherent veel betere en snellere resultaten. Waarschijnlijk
omdat het geen neurobiologische maar socioculturele oorzaak heeft.
(Eigenlijk zouden we moeten verhuizen naar nl.gezondheid, maar daar
kom ik nooit. Mail me maar om er evt verder over te praten. En anders
praten we in Rotterdam).
>En anders praten we in Rotterdam).
Doen we.
B/
--
Panda