Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Orang-oetang?

41 views
Skip to first unread message

Hopperman

unread,
Dec 12, 2012, 4:49:07 PM12/12/12
to


Ik heb net de correctieronde van het Groot Dictee
via uitzendinggemist.nl bekeken. Allemaal een hoop
moeilijke woorden, maar een woord viel me op.
De mensaap uit Indonesië dien je volgens het dictee
te schrijven als orang-oetang. Nu kon ik nooit
onthouden of het oran-oetang is of orang-oetan.
Het is orang-oetan. Zo staat het in Van Dale en zo
staat het in de woordenlijst. Maar in de
Van Dale staat bij orang-oetan dat orang-oetang
met twee g's een vormvariant is. Het staat
ook in de woordenlijst. Dus hoe dan ook is
orang-oetan niet fout te rekenen. Foei! ;-)

L. Etterpletter

unread,
Dec 12, 2012, 4:54:20 PM12/12/12
to
Hopperman wrote:
> De mensaap uit Indonesië dien je volgens het dictee
> te schrijven als orang-oetang. Nu kon ik nooit
> onthouden of het oran-oetang is of orang-oetan.
> Het is orang-oetan. Zo staat het in Van Dale en zo
> staat het in de woordenlijst. Maar in de
> Van Dale staat bij orang-oetan dat orang-oetang
> met twee g's een vormvariant is.

WNT:
ORANG-OETANG, Van mal. orang oetan, boschmensch, in het
laag-mal. (in den vorm orang oetang) gebezigd als naam
van zekeren aap

+.


Fe

unread,
Dec 12, 2012, 4:58:16 PM12/12/12
to
Als je het zuiver bekijkt is het orang hutan. Mens bos.

--
Fe

Sietse Vliegen

unread,
Dec 12, 2012, 6:34:42 PM12/12/12
to
Hopperman <inv...@invalid.nl> schreef:
>
>
>Ik heb net de correctieronde van het Groot Dictee
>via uitzendinggemist.nl bekeken. Allemaal een hoop
>moeilijke woorden, maar een woord viel me op.
>De mensaap uit Indonesiė dien je volgens het dictee
>te schrijven als orang-oetang. Nu kon ik nooit
>onthouden of het oran-oetang is of orang-oetan.
>Het is orang-oetan. Zo staat het in Van Dale en zo
>staat het in de woordenlijst. Maar in de
>Van Dale staat bij orang-oetan dat orang-oetang
>met twee g's een vormvariant is. Het staat
>ook in de woordenlijst. Dus hoe dan ook is
>orang-oetan niet fout te rekenen. Foei! ;-)

Tsja, de straat regeert...
Maar het is natuurlijk taalverkrachting. Als ze in het Maleis vaak
genoeg Rock&Rolk zeggen, komt dat in het Maleise woordenboek.
Het vervelende is, dat alleen zij met enig benul zich daar mogelijk
een potje voor gaan zitten schamen. Zoals ik over 'oetang' wel eens
doe. Plaatsvervangend, want ik zeg het nooit. Het is niet eerlijk.

--

Sietse
Message has been deleted

Henk Metselaar

unread,
Dec 12, 2012, 9:29:52 PM12/12/12
to
Op Thu, 13 Dec 2012 07:34:42 +0800 schreef Sietse Vliegen
<flyw...@hotmail.com>:


> [...]Als ze in het Maleis vaak
> genoeg Rock&Rolk zeggen, komt dat in het Maleise woordenboek.

primo: De `taalunie' is in Maleisie volledig doorgeslagen naar
prescriptief; het gaat er eerder om wat in de sejarah melayu staat dan wat
er op straat gezegd wordt.
secundo: `rolk' verwordt in het maleis vanzelf tot `rok';
medeklinkercombinaties kunnen in het maleis niet (behalve -ny- en -ng-,
want dat zijn enkele klanken)
--
Henk Metselaar

Ruud Harmsen

unread,
Dec 13, 2012, 4:00:45 AM12/13/12
to
Wed, 12 Dec 2012 22:49:07 +0100: Hopperman <inv...@invalid.nl>
schreef/wrote:

>De mensaap uit Indonesië dien je volgens het dictee
>te schrijven als orang-oetang. Nu kon ik nooit
>onthouden of het oran-oetang is of orang-oetan.

orang orang = mensen.
utan = bos
orang utan = bosmens.

>Het is orang-oetan. Zo staat het in Van Dale en zo
>staat het in de woordenlijst. Maar in de
>Van Dale staat bij orang-oetan dat orang-oetang
>met twee g's een vormvariant is.

Belachelijk. Dat zal Van Dis zelf vast ook vinden en juist daarom hij
het erin heeft gezet.

>Het staat ook in de woordenlijst.

Dus alle fouten gaan ze gewoon opnemen en dan is het opeens goed?
Belachelijk en echt onacceptabel.

--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Johannes

unread,
Dec 13, 2012, 6:11:41 AM12/13/12
to

"Hopperman" <inv...@invalid.nl> schreef in bericht
news:kaau4m$1di5$1...@nl-news.euro.net...
Je hebt gelijk. Dan had ik dus geen 11, maar 10 fouten in het dictee.
De jury moest Filip Freriks terechtwijzen, omdat hij steevast Oerang zei in
plaats van orang. Hij sprak ook nadrukkelijk vaarzen uit met een s-klank in
plaats van met een z-klank.
Ik vond het dictee té snel voorgelezen. Je moest bijna in een rappe
dicteersnelheid kunnen schrijven en dat ook nog eens leesbaar! 10% meer tijd
nemen voor het voorlezen zou al heel veel schelen. Daar wordt het echt niet
te traag van.


B. B.

unread,
Dec 13, 2012, 6:14:03 AM12/13/12
to
Op 13-12-2012 10:00, schreef Ruud Harmsen:
> Wed, 12 Dec 2012 22:49:07 +0100: Hopperman <inv...@invalid.nl>
> schreef/wrote:
>
>> De mensaap uit Indonesië dien je volgens het dictee
>> te schrijven als orang-oetang. Nu kon ik nooit
>> onthouden of het oran-oetang is of orang-oetan.
>
> orang orang = mensen.
> utan = bos
> orang utan = bosmens.

"Oetan" is natuurlijk de oude spelling, "utan" de huidige. In het
Nederlands is de oude, in de koloniale tijd ontstane, spelling
gehandhaafd. Moet in het Nederlands de post-koloniale spelling "utan"
worden overgenomen?

>> Het is orang-oetan. Zo staat het in Van Dale en zo
>> staat het in de woordenlijst. Maar in de
>> Van Dale staat bij orang-oetan dat orang-oetang
>> met twee g's een vormvariant is.
>
> Belachelijk. Dat zal Van Dis zelf vast ook vinden en juist daarom hij
> het erin heeft gezet.
>
>> Het staat ook in de woordenlijst.
>
> Dus alle fouten gaan ze gewoon opnemen en dan is het opeens goed?
> Belachelijk en echt onacceptabel.

Maar zo werkt het wel. Overal ziet men "kado", terwijl volgens de
Woordenlijst "cadeau" de juiste spelling is. In een volgende versie van
de Woordenlijst zal het wel "kado" worden. "Praeses" is "preses"
geworden en het appčl heet nu het appel.


--
B. B.

Johannes

unread,
Dec 13, 2012, 6:15:43 AM12/13/12
to

"Ruud Harmsen" <r...@rudhar.com> schreef in bericht
news:566jc8tlkpi3fin92...@4ax.com...
Vrees niet. Dat doet men niet. Want dan kan niemand meer een fout maken in
Het Dictee en is altijd iedereen een winnaar, ex aequo, met nul fouten.


Ruud Harmsen

unread,
Dec 13, 2012, 6:44:10 AM12/13/12
to
>Op 13-12-2012 10:00, schreef Ruud Harmsen:
>> orang orang = mensen.
>> utan = bos
>> orang utan = bosmens.

Thu, 13 Dec 2012 12:14:03 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:
>"Oetan" is natuurlijk de oude spelling, "utan" de huidige. In het
>Nederlands is de oude, in de koloniale tijd ontstane, spelling
>gehandhaafd. Moet in het Nederlands de post-koloniale spelling "utan"
>worden overgenomen?

Wat ik schreef wat bedoeld als Bahasa Indonesia.

Er moet niet zo veel. Maar orang oetang vind ik persoonlijk getuigen
van een dermate verwerpelijke hersen- en belangstellingloosheid, dat
ik zal blijven weigeren dat correct te vinden, wat woordenboeken ook
mogen beweren.

>> Dus alle fouten gaan ze gewoon opnemen en dan is het opeens goed?
>> Belachelijk en echt onacceptabel.
>
>Maar zo werkt het wel. Overal ziet men "kado", terwijl volgens de
>Woordenlijst "cadeau" de juiste spelling is. In een volgende versie van
>de Woordenlijst zal het wel "kado" worden. "Praeses" is "preses"
>geworden en het appčl heet nu het appel.

Allemaal heel verschillende kwesties en situaties.

Fe

unread,
Dec 13, 2012, 6:51:30 AM12/13/12
to
Op 13-12-12 12:14, B. B. schreef:
> Op 13-12-2012 10:00, schreef Ruud Harmsen:
>> Wed, 12 Dec 2012 22:49:07 +0100: Hopperman <inv...@invalid.nl>
>> schreef/wrote:
>>
>>> De mensaap uit Indonesië dien je volgens het dictee
>>> te schrijven als orang-oetang. Nu kon ik nooit
>>> onthouden of het oran-oetang is of orang-oetan.
>>
>> orang orang = mensen.
>> utan = bos
>> orang utan = bosmens.
>
> "Oetan" is natuurlijk de oude spelling, "utan" de huidige. In het
> Nederlands is de oude, in de koloniale tijd ontstane, spelling
> gehandhaafd. Moet in het Nederlands de post-koloniale spelling "utan"
> worden overgenomen?

Je kunt het ook zo benaderen: Er is niets op tegen om in een Nederlands
dictee een buitenlands woord op te nemen, zelfs al bestaat er een
Nederlands of vernederlandst equivalent voor. No-goarea, kick. Waarom
zou een enkel Indonesisch woord dan niet mogen? Orang hutan zou derhalve
gewoon goed gerekend moeten worden, en alle andere varianten zijn gewoon
verzonnen, dus fouter dan het origineel. Of in ieder geval: niet beter.

Maar de spelregels van het dictee staan niet toe dat er een woord anders
wordt geschreven dan in de woordenlijst of in de vD staat.
Vandaar dat alles wat niet overeenkomt fout wordt gerekend en elke
discussie hierover gevoerd dient te worden met de redactie van de van
Dale en de samenstellers van de woordenlijst. Die op hun beurt zich weer
verontschuldigen met het feit dat ze beschrijven, niet voorschrijven.
Waardoor we weer terug zijn bij af. Kortom: de manier waarop veel mensen
het woord spellen staat in de woordenlijst en in de vD en is dus is
juist in het dictee.

Vind de fouten en kleur de plaatjes.


--
Afknel Grenen (heeft niet meegedaan)

Woorddanser

unread,
Dec 13, 2012, 9:56:02 AM12/13/12
to
On 12.dec.2012 22:49, Hopperman wrote:
>
>
> Ik heb net de correctieronde van het Groot Dictee
> via uitzendinggemist.nl bekeken. Allemaal een hoop
> moeilijke woorden, maar een woord viel me op.
> De mensaap uit Indonesiė dien je volgens het dictee
> te schrijven als orang-oetang. Nu kon ik nooit
> onthouden of het oran-oetang is of orang-oetan.
> Het is orang-oetan. Zo staat het in Van Dale en zo
> staat het in de woordenlijst. Maar in de
> Van Dale staat bij orang-oetan dat orang-oetang
> met twee g's een vormvariant is. Het staat
> ook in de woordenlijst. Dus hoe dan ook is
> orang-oetan niet fout te rekenen. Foei! ;-)
>

Ik vind dat verbindingsstreepje veel erger.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 13, 2012, 12:29:02 PM12/13/12
to
Thu, 13 Dec 2012 12:51:30 +0100: Fe <Fe@invalid> schreef/wrote:

>Waarom
>zou een enkel Indonesisch woord dan niet mogen? Orang hutan zou derhalve
>gewoon goed gerekend moeten worden, en alle andere varianten zijn gewoon
>verzonnen, dus fouter dan het origineel. Of in ieder geval: niet beter.

http://id.wikipedia.org/wiki/Hutan en
http://ms.wikipedia.org/wiki/Hutan inderdaad. Kijk, dat wist ik dan
weer niet. Dus orang utan is ook al dom en ongeīnformeerd, net als ik!

No-goarea las ik als goa-rea, ik had even geen idee wat het voorstelde
en het deed me aan diarrhea (sp?) denken.

B. B.

unread,
Dec 14, 2012, 4:02:25 AM12/14/12
to
Op 13-12-2012 12:51, schreef Fe:
> Op 13-12-12 12:14, B. B. schreef:
[knip]


> Maar de spelregels van het dictee staan niet toe dat er een woord anders
> wordt geschreven dan in de woordenlijst of in de vD staat.
> Vandaar dat alles wat niet overeenkomt fout wordt gerekend en elke
> discussie hierover gevoerd dient te worden met de redactie van de van
> Dale en de samenstellers van de woordenlijst. Die op hun beurt zich weer
> verontschuldigen met het feit dat ze beschrijven, niet voorschrijven.
> Waardoor we weer terug zijn bij af. Kortom: de manier waarop veel mensen
> het woord spellen staat in de woordenlijst en in de vD en is dus is
> juist in het dictee.

[knip]

De Woordenlijst is wel voorschrijvend. Overheid & Onderwijs dienen de
spelling van de Woordenlijst te hanteren. De samenstellers van de
Woordenlijst zijn met regeltjes (voor de tussenletters [1] bijv.) en
schrijfwijzen (praeses => preses bijv.) op de proppen gekomen die
gekrakeel garanderen. Wie een appčl doet op het Gezonde Verstand krijgt
te horen dat het "appel" *moet* zijn. En zo sukkelt de Nederlandse
taalgemeenschap door....

[1] Staat niet in de Woordenlijst!


--
B. B.

Peter Smulders

unread,
Dec 14, 2012, 7:59:56 AM12/14/12
to
Mij deed het denken aan een venerische ziekte.

Nieckq

unread,
Dec 17, 2012, 8:45:50 AM12/17/12
to
"B. B."
[...]

> De Woordenlijst is wel voorschrijvend. Overheid & Onderwijs dienen de
> spelling van de Woordenlijst te hanteren. De samenstellers van de
> Woordenlijst zijn met regeltjes (voor de tussenletters [1] bijv.) en
> schrijfwijzen (praeses => preses bijv.) op de proppen gekomen die
> gekrakeel garanderen. Wie een appčl doet op het Gezonde Verstand krijgt te
> horen dat het "appel" *moet* zijn. En zo sukkelt de Nederlandse
> taalgemeenschap door....


Ook al omdat het desnoods "appél" had kunnen zijn.
Kuutje liefst. Want de accents graves zijn er zo'n beetje uit,
tegenwoordig.


Nieckq

unread,
Dec 19, 2012, 3:40:19 PM12/19/12
to
"Fe" meldde
...

> Orang hutan zou derhalve gewoon goed gerekend moeten worden,

Dan is "prostituée" mét ku(u)tje ook goed.

0 new messages