Is dit allochtonen-taal die ingeburgerd is geraakt?
Zo ja, zijn er andere voorbeelden? Het zou vreemd zijn als de
komst van de allochtonen geen invloed op de taal zou hebben gehad.
Nee, het is gewoon nederlands.
>
>"jws" <j...@my.home> schreef in bericht
>news:4b38b1ba$0$14125$703f...@textnews.kpn.nl...
>> "Is goed" werd 20 jaar geleden zeker niet gebruikt, maar nu wel,
>> en "Dat is goed" of "Da's goed" hoor je zelfs nauwelijks meer.
>>
>> Is dit allochtonen-taal die ingeburgerd is geraakt?
>>
>> Zo ja, zijn er andere voorbeelden? Het zou vreemd zijn als de
>> komst van de allochtonen geen invloed op de taal zou hebben gehad.
"De" allochtonen bestaan niet.
>http://mediatheek.thinkquest.nl/~jre0184/woordenboek.php
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
>http://mediatheek.thinkquest.nl/~jre0184/woordenboek.php
"blut = geen geld meer hebben".
Als ik er van maak "blut zijn" (maar dat bedoelen ze vast ook), is dat
toch al eeuwen gewoon Nederlands, niet speciaal recente straattaal?
"Enschedetje = bij autonieuw allemaal rotjes bij elkaar leggen en
tegelijk"
1) Incompleet.
2) Kende ik niet.
3) Autonieuw: die vinnik wel lachuh!
En zou het niet Enschedeetje moeten zijn?
Maar natuurlijk ging het mij vooral om woorden als doekoe, pipa, dissen,
faja en jonkoe als voorbeelden van allochtone invloed op de taal.
Guido
> "Is goed" werd 20 jaar geleden zeker niet gebruikt,
Ja hoor.
> maar nu wel,
> en "Dat is goed" of "Da's goed" hoor je zelfs nauwelijks meer.
Ja hoor.
> Is dit allochtonen-taal die ingeburgerd is geraakt?
Nee.
Heeft naar myn idee niets met allochtoon te maken.
--
Flibsy
http://nltaal.nl is gewyd aan nl.taal. Posters, nl.taal-weetjes,
tips, taal en nl.taallinks enz.
Kan ook Duitse invloed zijn. "Ist gut" is in D algemeen.
>> Is dit allochtonen-taal die ingeburgerd is geraakt?
>> Zo ja, zijn er andere voorbeelden? Het zou vreemd zijn als de
>> komst van de allochtonen geen invloed op de taal zou hebben gehad.
Allochtonen drukken zeer zeker hun stempel op de taal.
Méér dan één miljoen man zou geen sporen laten in Neerlandstalië?
Nieckq
>>Het zou vreemd zijn als de
>> komst van de allochtonen geen invloed op de taal zou hebben gehad.
De aanwezigheid van een anderstalige groep laat praktisch _altijd_
sporen na. Men denke aan de Jiddische inbreng in het Nederlands
(van Nederland) 'gesjochten', 'jofel', 'sjofel' etc.
Die invloed is vaak evenredig aan de omvang van de etnische
groep en de tijdsduur dat ze anderstalig meedraaien binnen
de be�nvloede taal & cultuur.
Nieckq
> "Is goed" werd 20 jaar geleden zeker niet gebruikt, maar nu wel,
> en "Dat is goed" of "Da's goed" hoor je zelfs nauwelijks meer.
Ik schrijf en zeg meestal die laatste twee, hoewel ik 'da's' altijd
schrijf als 'das' dan... Vroeger hoorde ik vaak nog 'Is goed j�h', die
hoor ik de laaste paar jaar wel een stuk minder vaak, wel nog 'Is goed
denk!?' (of dink). Beide zijn ook typische Westfrieze stopwoorden die
men vaak aan het eind van een zin plaatst.
Ook grappig is het gebruik van 'Is goed' en 'Dat is goed' of 'Das goed'.
Bij een goed gedaan werk, zegt men meeste ��n van de twee laatste.
Terwijl als je als kind bijvoorbeeld vraagt of je buiten mag spelen ofzo
dan volstaat meestal het antwoord als 'Is goed jongen' of nog korter
'prima'.
--
Dolfy
- naaisgroep : alt.dolfy.forever
- Westfrieske zaitte :
- Z� drok as 'n k�p mit ien pul
In Zuid-Holland hoor je ook: is goe.
....
> In Zuid-Holland hoor je ook: is goe.
Waar dan? In Dordt niet, lijkt me.
Nieckq
Dat betwijfel ik. Deze en andere elliptische uitdrukkingen ken ik toch
al van jongs af aan (ik ben nu 45). Naast "Is goed" bijvoorbeeld ook
"Ik weet niet", "Kan wel wezen" en "Heb ik al". En ik ben hard-core
autochtoon, minstens vijftien generaties lang.
> Is dit allochtonen-taal die ingeburgerd is geraakt?
Het bijzondere is dat ik ondanks bovengenoemde observaties "Is goed"
ook veelvuldig waarneem bij allochtonen. Ik woon al 20 jaar in
Amsterdam-West en gaf tien jaar les op zwarte vo-scholen. Het
elliptische "Is goed" hoor ik veel vaker dan "Heb ik al" of "Kan we
wezen". Nu is "Is goed" in alledaagse conversatie ook een veelvuldig
van pas komende uitroep. Vergelijk "Bien" in het Frans, "Right" in het
Engels of "Dobrze" in het Pools. Wie weet zijn er in het Turks en/of
de omgangstaal van Marokkanen ook zulke uitroepen die letterlijk
vertaald "Is goed" opleveren, dus zonder pers.vnw.
Zo ja, dan is het slechts toeval dat deze voor allochtonentaal
typerende Nederlandsklinkende uitroep overeenkomst met onze
idiomatische, elliptische uitroep "Is goed".
Overigens komt in de uitspraak door veel allochtone jongens de I-
vocaal bijna te vervallen: "S goed". Ongeveer zoals in:
"Mestr hebbu proefwrk nagkeke?"
Spijkenisse. Daar komt mijn levensgezellin vandaan.
Ik denk dat je "is goe" ook in Zeeland hoort.