Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Niet in VD13, wel in VD14?

38 views
Skip to first unread message

Ruud Harmsen

unread,
Mar 31, 2011, 3:15:13 AM3/31/11
to
Staat dit woord
http://www.fnvbondgenoten.nl/werk_en_inkomen/veelgestelde-vragen/arbeidstijden/consignatiediensten/
al wel in de dikke VD14 (elektronisch of papier)? Niet in de papieren
VD13. Wel het werkwoord 'consigneren' in militaire betekenis
(bewegingsvrijheid beperken), daar is het vast van afgeleid.

Is de algemeen burgerlijke arbeidsrechtbetekenis zo nieuw dan? Die
moet in o.a. de gezondheidszorg toch al veel ouder zijn?

--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com/new

h@wig

unread,
Mar 31, 2011, 4:16:23 AM3/31/11
to
On 31 mrt, 09:15, Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
> Staat dit woordhttp://www.fnvbondgenoten.nl/werk_en_inkomen/veelgestelde->vragen/arbe...

> al wel in de dikke VD14 (elektronisch of papier)? Niet in de papieren
> VD13.

Nee, niet in de door jouw genoemde betekenis.

consignatiede (v.)
(1482 ‘handhaving, bewaring’) <Fr. consignation

eerste editie 1864
1† Consignatie, v. (...ën), (kooph.) toezending (van goederen) tot
verkoop voor rekening des afzenders. *...SIGNE, v. (-n), loswoord,
parool, lastgeving; aanteekenboek der vrachtgoederen en geleibrieven.
*...SIGNEREN, bw. gel. (ik consigneerde, heb geconsigneerd), goederen
afzenden ten verkoop; overleveren; een schildwacht -, hem de
lastgeving van zijnen post mededeelen; soldaten in de kazerne -, hun
verbieden de kazerne te verlaten.
·(koophandel) bezorging van goederen ten verkoop voor rekening van de
afzender
1
·
(goederen) zenden aan de consignatie van A.
aan het adres van A. om ze in depot te laten nemen

1
·goederen in consignatie geven, verzenden
2
·
(juridisch) gerechtelijke bewaargeving van gelden (bv. indien de
schuldeiser weigert de betaling aan te nemen)

> Wel het werkwoord 'consigneren' in militaire betekenis
> (bewegingsvrijheid beperken), daar is het vast van afgeleid.

Ik moet denken aan 'bewaring' zoals in 'huis van bewaring'.


> Is de algemeen burgerlijke arbeidsrechtbetekenis zo nieuw dan? Die
> moet in o.a. de gezondheidszorg toch al veel ouder zijn?

Nieuwe tijden, nieuwe namen.

Ruud Harmsen

unread,
Mar 31, 2011, 4:47:59 AM3/31/11
to
Thu, 31 Mar 2011 01:16:23 -0700 (PDT): "h@wig"
<hedwig.d...@planet.nl>: in nl.taal:

>On 31 mrt, 09:15, Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
>> Staat dit woordhttp://www.fnvbondgenoten.nl/werk_en_inkomen/veelgestelde->vragen/arbe...
>> al wel in de dikke VD14 (elektronisch of papier)? Niet in de papieren
>> VD13.
>
>Nee, niet in de door jouw genoemde betekenis.

Aha. Mailtje met voorstel tot opname verstuurd. Bedankt.

h@wig

unread,
Mar 31, 2011, 7:22:31 AM3/31/11
to
On 31 mrt, 10:47, Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
> Thu, 31 Mar 2011 01:16:23 -0700 (PDT): "h@wig"
> <hedwig.duchat...@planet.nl>: in nl.taal:

>
> >On 31 mrt, 09:15, Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
> >> Staat dit woordhttp://www.fnvbondgenoten.nl/werk_en_inkomen/veelgestelde->vragen/arbe...
> >> al wel in de dikke VD14 (elektronisch of papier)? Niet in de papieren
> >> VD13.

> >Nee,  niet in de door jouw genoemde betekenis.

Jouw! Auw!

> Aha. Mailtje met voorstel tot opname verstuurd. Bedankt.

Geheel de jouwe (nou ja, niet overdrijven, een klein stukkie dan
maar)

Message has been deleted

Dirk T. Verbeek

unread,
Mar 31, 2011, 2:24:00 PM3/31/11
to
Er is een tijd geweest dat je als geconsigneerde thuis op een oproep zat
te wachten.
Nu is er de nieuwe mogelijkheid dat je tijdens die consignatie 'op de
zaak' blijft slapen.
Dat werden en worden ook wel slaapdiensten genoemd.

The Boss

unread,
Mar 31, 2011, 5:19:10 PM3/31/11
to
On 31 mrt, 20:24, "Dirk T. Verbeek" <dverb...@xs4all.nl> wrote:
> On 31-03-11 09:15, Ruud Harmsen wrote:> Staat dit woord
> >http://www.fnvbondgenoten.nl/werk_en_inkomen/veelgestelde-vragen/arbe...

> > al wel in de dikke VD14 (elektronisch of papier)? Niet in de papieren
> > VD13. Wel het werkwoord 'consigneren' in militaire betekenis
> > (bewegingsvrijheid beperken), daar is het vast van afgeleid.
>
> > Is de algemeen burgerlijke arbeidsrechtbetekenis zo nieuw dan? Die
> > moet in o.a. de gezondheidszorg toch al veel ouder zijn?
>
> Er is een tijd geweest dat je als geconsigneerde thuis op een oproep zat
> te wachten.

Ik al heel wat jaren ervaring met consignatiedienst, maar ik kan je
vertellen dat ik slechts zéér zelden op een oproep heb zitten wachten.
Eigenlijk alleen als ik wat krap bij kas zat, en het financieel dus
nog enigszins aantrekkelijk was, maar normaal gesproken ben je blij
als het aantal oproepen tijdens zo'n dienst zo laag mogelijk is. Maar
misschien is dat in de zorgsector wel anders?

> Nu is er de nieuwe mogelijkheid dat je tijdens die consignatie 'op de
> zaak' blijft slapen.

Bij ons niet, en dat is gelukkig ook niet nodig.
Integendeel, vroeger moest je bij een oproep nog bij nacht en ontij zo
snel mogelijk op 'de zaak' zien te komen, nu hoef je er vrijwel nooit
meer het huis voor uit.

> Dat werden en worden ook wel slaapdiensten genoemd.

Grappig, bij collega's die louter voor NL-werkgevers hebben gewerkt,
staat het fenomeen juist bekend als 'waakdienst'.

--
J

Ruud Harmsen

unread,
Apr 1, 2011, 3:34:16 AM4/1/11
to
Thu, 31 Mar 2011 04:22:31 -0700 (PDT): "h@wig"
<hedwig.d...@planet.nl>: in nl.taal:

>On 31 mrt, 10:47, Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
>> Thu, 31 Mar 2011 01:16:23 -0700 (PDT): "h@wig"
>> <hedwig.duchat...@planet.nl>: in nl.taal:
>>
>> >On 31 mrt, 09:15, Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
>> >> Staat dit woord

>> >> http://www.fnvbondgenoten.nl/werk_en_inkomen/dossiers/arbeidstijden/artikelen/consignatiediensten/


>> >> al wel in de dikke VD14 (elektronisch of papier)? Niet in de papieren
>> >> VD13.
>
>> >Nee,  niet in de door jouw genoemde betekenis.
>
>Jouw! Auw!

Qatni ayns ghaziin! *)

>> Aha. Mailtje met voorstel tot opname verstuurd. Bedankt.
>
>Geheel de jouwe (nou ja, niet overdrijven, een klein stukkie dan
>maar)

Tja.

*) Tschijnt dat het Afrikaans ooit ook in Arabisch schrift werd
geschreven.

Stoneshop

unread,
Apr 1, 2011, 7:43:54 AM4/1/11
to
Ruud Harmsen wrote:

> *) Tschijnt dat het Afrikaans ooit ook in Arabisch schrift werd
> geschreven.

Welk Afrikaans?

--
Verdomd interessant, maar gaat u verder.

wugi

unread,
Apr 1, 2011, 3:16:47 PM4/1/11
to
Stoneshop wrote:
> Ruud Harmsen wrote:
>
>> *) Tschijnt dat het Afrikaans ooit ook in Arabisch schrift werd
>> geschreven.
>
> Welk Afrikaans?

(Qatni ayns ghaziin! *)

Jiddish dachk.

guido goegelwugi

Ruud Harmsen

unread,
Apr 1, 2011, 4:26:47 PM4/1/11
to
Fri, 01 Apr 2011 13:43:54 +0200: Stoneshop
<rik.n...@steenwinkel.net>: in nl.taal:

>Ruud Harmsen wrote:
>
>> *) Tschijnt dat het Afrikaans ooit ook in Arabisch schrift werd
>> geschreven.
>
>Welk Afrikaans?

Afrikaans. De taal Afrikaans. Zie Wikipedia.

Ruud Harmsen

unread,
Apr 1, 2011, 4:27:34 PM4/1/11
to
Fri, 1 Apr 2011 21:16:47 +0200: "wugi" <wugi...@scarlet.be>: in
nl.taal:

Nee, hoor gewoon Nederlands.

Ik had het niet eens gezien, k'had't nie eens gezien.

The Boss

unread,
Apr 1, 2011, 6:10:37 PM4/1/11
to
On 1 apr, 09:34, Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
<...>

>
> *) Tschijnt dat het Afrikaans ooit ook in Arabisch schrift werd
> geschreven.

Dat heet 'Getoelies', gebruikt door een kleine groep uit Indonesië
afkomstige moslims in Kaapstad.

--
J

wugi

unread,
Apr 2, 2011, 4:52:38 AM4/2/11
to
Ruud Harmsen wrote:
> Fri, 1 Apr 2011 21:16:47 +0200: "wugi" <wugi...@scarlet.be>: in
> nl.taal:
>
>> Stoneshop wrote:
>>> Ruud Harmsen wrote:
>>>
>>>> *) Tschijnt dat het Afrikaans ooit ook in Arabisch schrift werd
>>>> geschreven.
>>>
>>> Welk Afrikaans?
>>
>> (Qatni ayns ghaziin! *)
>>
>> Jiddish dachk.
>
> Nee, hoor gewoon Nederlands.
>
> Ik had het niet eens gezien, k'had't nie eens gezien.

Daha qoq welgh eziin :-)

guido goegelwugi

Nieckq

unread,
Apr 2, 2011, 9:43:47 AM4/2/11
to
"Ruud Harmsen"

> Fri, 01 Apr 2011 13:43:54 +0200: Stoneshop
> <rik.n...@steenwinkel.net>: in nl.taal:

>>Ruud Harmsen wrote:

>>> *) Tschijnt dat het Afrikaans ooit ook in Arabisch schrift werd
>>> geschreven.

>>Welk Afrikaans?

> Afrikaans. De taal Afrikaans. Zie Wikipedia.

Zie je wel dat de benaming "Zuid-Afrikaans" zo zijn voordelen heeft?
Een stuk duidelijker voor de gewone mens.

The Boss

unread,
Apr 2, 2011, 1:24:19 PM4/2/11
to
On 2 apr, 15:43, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
> "Ruud Harmsen"
>
> > Fri, 01 Apr 2011 13:43:54 +0200: Stoneshop
> > <rik.nlt...@steenwinkel.net>: in nl.taal:

> >>Ruud Harmsen wrote:
> >>> *) Tschijnt dat het Afrikaans ooit ook in Arabisch schrift werd
> >>> geschreven.
> >>Welk Afrikaans?
> > Afrikaans. De taal Afrikaans. Zie Wikipedia.
>
> Zie je wel dat de benaming "Zuid-Afrikaans" zo zijn voordelen heeft?
> Een stuk duidelijker voor de gewone mens.

Integendeel.
Zuid-Afrika is op India na het land met de meeste officiële talen,
namelijk 11:
Afrikaans, Engels, Ndebele, Noord-Sotho, Sotho, Swazi, Tsonga, Tswana,
Venda, Xhosa, Zoeloe
Verder worden Khoi, San en Nama grondwettelijk beschermd (net als
gebarentaal), en zijn ook Fanagalo, Lobedu, Noord-Ndebele en Phuthi
nog redelijk veel gebruikte talen.
http://af.wikipedia.org/wiki/Tale_in_Suid-Afrika

--
J

Nieckq

unread,
Apr 2, 2011, 4:19:42 PM4/2/11
to
"The Boss" meldde:

>On 2 apr, 15:43, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
>> "Ruud Harmsen"
>>> Fri, 01 Apr 2011 13:43:54 +0200: Stoneshop
>>> <rik.nlt...@steenwinkel.net>: in nl.taal:
>>>>Ruud Harmsen wrote:

>>>>> *) Tschijnt dat het Afrikaans ooit ook in Arabisch schrift werd
> >>>> geschreven.
>>>>Welk Afrikaans?
>>> Afrikaans. De taal Afrikaans. Zie Wikipedia.

>> Zie je wel dat de benaming "Zuid-Afrikaans" zo zijn voordelen heeft?
>> Een stuk duidelijker voor de gewone mens.

>Integendeel.

Stoneshop snapte het niet.
Als er "Zuid-Afrikaans" had gestaan, is er een gerede kans dat
hij het wél zou hebben begrepen.

>Zuid-Afrika is op India na het land met de meeste officiële talen,
>namelijk 11:

Al waren het er 189, dat maakt niet uit.
Was het punt niet.
[...]

Bart Dinnissen

unread,
Apr 2, 2011, 4:20:15 PM4/2/11
to
On Sat, 2 Apr 2011 10:24:19 -0700 (PDT), The Boss
<nlt...@baasbovenbaas.demon.nl> wrote:

>On 2 apr, 15:43, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
>> "Ruud Harmsen"
>>
>> > Fri, 01 Apr 2011 13:43:54 +0200: Stoneshop
>> > <rik.nlt...@steenwinkel.net>: in nl.taal:
>> >>Ruud Harmsen wrote:
>> >>> *) Tschijnt dat het Afrikaans ooit ook in Arabisch schrift werd
>> >>> geschreven.
>> >>Welk Afrikaans?
>> > Afrikaans. De taal Afrikaans. Zie Wikipedia.
>>
>> Zie je wel dat de benaming "Zuid-Afrikaans" zo zijn voordelen heeft?
>> Een stuk duidelijker voor de gewone mens.
>
>Integendeel.

Er zijn veel Afrikaanse talen. Er zijn ook vel Europese talen, maar weer geen
Amerikaanse. Je kunt eigenlijk ook niet spreken van Noord-Amerikaanse talen
maar wel weer van Zuid-Amerikaanse talen. Australische talen klinkt ook al
niet, al zijn ze er wel.

Grappig dat de werelddelen zo anders met hun talen omgaan ;)

--
Bart Dinnissen

Nieckq

unread,
Apr 2, 2011, 4:34:19 PM4/2/11
to
"Bart Dinnissen" meldde:
[...]

> Er zijn veel Afrikaanse talen.

Honderden of duizenden. Het is maar net waar je de grens
legt tussen taal en dialect.

>Er zijn ook vel Europese talen, maar weer geen
> Amerikaanse.

O? Er zijn anders honderden Indianentalen aldaar...
Werkten inspirerend op de VS-taalkundigen.

>Je kunt eigenlijk ook niet spreken van Noord-Amerikaanse talen

Ondanks honderden Indianentalen aldaar.

> maar wel weer van Zuid-Amerikaanse talen.

Behalve Portugees, Spaans en de Surinaamse talensmeltkroes,
heb je daar ook heel wat Indianentalen....
Guarani, Quetchua, enz.

>Australische talen klinkt ook al
> niet, al zijn ze er wel.

Ik klink zelf ook niet, toch ben ik er.

> Grappig dat de werelddelen zo anders met hun talen omgaan ;)

Nou, ik lach me kapot. ;-)


Nieckq

Nieckq

unread,
Apr 2, 2011, 4:37:00 PM4/2/11
to
"Nieckq"
...
> Guarani, Quetchua, enz.

"Quechua"
...

Nieckq
--
"En de poembak, en de poembak, en de poembak
ies kapot. En de nave nis verslčte
en de niive nis kapot." (Vlaams liedje)

The Boss

unread,
Apr 2, 2011, 6:27:18 PM4/2/11
to
On 2 apr, 22:19, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
> "The Boss" meldde:
>
> >On 2 apr, 15:43, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
> >> "Ruud Harmsen"
> >>> Fri, 01 Apr 2011 13:43:54 +0200: Stoneshop
> >>> <rik.nlt...@steenwinkel.net>: in nl.taal:
> >>>>Ruud Harmsen wrote:
> >>>>> *) Tschijnt dat het Afrikaans ooit ook in Arabisch schrift werd
> > >>>> geschreven.
> >>>>Welk Afrikaans?
> >>> Afrikaans. De taal Afrikaans. Zie Wikipedia.
> >> Zie je wel dat de benaming "Zuid-Afrikaans" zo zijn voordelen heeft?
> >> Een stuk duidelijker voor de gewone mens.
> >Integendeel.
>
> Stoneshop snapte het niet.

Dat maak jij ervan, en je vult ook nog eens in wat en waarom hij "het
niet snapte".
Een vraag om nadere toelichting wil niet altijd zeggen dat de
vragensteller "het niet snapt".
Een antwoord op zijn vraag zou bijvoorbeeld kunnen luiden:
"Het Afrikaans van de eerste Kaap-Maleiers die halverwege de 17de eeuw
door de VOC als slaven vanuit de Maleisische Archipel naar de
Kaapkolonie werden gebracht".

> Als er "Zuid-Afrikaans" had gestaan, is er een gerede kans dat

> hij het w l zou hebben begrepen.

Zou kunnen, maar dat had weer een andere discussie opgeleverd.
Namelijk dat ten tijde van de VOC en de Kaap-Maleiers er nog helemaal
geen Zuid-Afrika bestond, laat staan een taal "Zuid-Afrikaans".

>
> >Zuid-Afrika is op India na het land met de meeste offici le talen,


> >namelijk 11:
>
> Al waren het er 189, dat maakt niet uit.

Inderdaad, 11 of 189 maakt alleen kwantitatief wat uit, kwalitatief
niet zo heel veel.

> Was het punt niet.

Niet het jouwe misschien, maar het kan daarom nog wel een zinnig punt
zijn.

--
J
> [...]

The Boss

unread,
Apr 2, 2011, 6:46:58 PM4/2/11
to
On 2 apr, 22:20, Bart Dinnissen <dinnis...@chello.nl> wrote:
> On Sat, 2 Apr 2011 10:24:19 -0700 (PDT), The Boss
>
>
>
> <nlt...@baasbovenbaas.demon.nl> wrote:
> >On 2 apr, 15:43, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
> >> "Ruud Harmsen"
>
> >> > Fri, 01 Apr 2011 13:43:54 +0200: Stoneshop
> >> > <rik.nlt...@steenwinkel.net>: in nl.taal:
> >> >>Ruud Harmsen wrote:
> >> >>> *) Tschijnt dat het Afrikaans ooit ook in Arabisch schrift werd
> >> >>> geschreven.
> >> >>Welk Afrikaans?
> >> > Afrikaans. De taal Afrikaans. Zie Wikipedia.
>
> >> Zie je wel dat de benaming "Zuid-Afrikaans" zo zijn voordelen heeft?
> >> Een stuk duidelijker voor de gewone mens.
>
> >Integendeel.
>
> Er zijn veel Afrikaanse talen. Er zijn ook vel Europese talen, maar weer geen
> Amerikaanse./

Niet?
Als ik Google op "american languages" krijg ik toch ruim 700.000
hits...

> /Je kunt eigenlijk ook niet spreken van Noord-Amerikaanse talen
> maar wel weer van Zuid-Amerikaanse talen./

... waaronder:
"Indigenous Languages of the Americas"
http://en.wikipedia.org/wiki/Indigenous_languages_of_the_Americas
"Languages of the United States"
http://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_the_United_States
"American Languages"
http://csumc.wisc.edu/AmericanLanguages/
"North American Languages"
http://www.yourdictionary.com/languages/north.html
"Native American Languages"
http://www.native-languages.org/
"Languages in Latin America (LANIC)"
http://lanic.utexas.edu/la/region/languages/
"South American Languages"
http://www.athenapub.com/salang1.htm
"Topic: South American Languages"
http://en.wikiversity.org/wiki/Topic:South_American_languages
"The classification of American Languages"
http://en.wikisource.org/.../The_classification_of_American_languages

> /Australische talen klinkt ook al


> niet, al zijn ze er wel.

Als ik Google op "australian languages" ...
(103.000 hits, ik zal je de voorbeelden besparen...)

>
> Grappig dat de werelddelen zo anders met hun talen omgaan ;)
>

En dan ben je de Antarctische talen nog vergeten, maar dat komt
wellicht omdat het daar voornamelijk ijzig stil is? ... ;-)

--
J

The Boss

unread,
Apr 2, 2011, 6:59:31 PM4/2/11
to
On 2 apr, 22:37, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
<...>
>
> Nieckq
> --
> "En de poembak, en de poembak, en de poembak
> ies kapot. En de nave nis verslète

> en de niive nis kapot." (Vlaams liedje)

<q>
en de poembak, de poembak, de poembak is kapot
alle meubels die drijve in 't water deur me kot
wille kik nor de living, of nor de keuke gaan
dan zette kik ne snorkel op en doeng m'n zwembroek aan
</q>
"De Strangers" (Antwerpen)

--
J

Bart Dinnissen

unread,
Apr 3, 2011, 7:56:55 AM4/3/11
to
On Sat, 2 Apr 2011 15:46:58 -0700 (PDT), The Boss
<nlt...@baasbovenbaas.demon.nl> wrote:

>On 2 apr, 22:20, Bart Dinnissen <dinnis...@chello.nl> wrote:
>> On Sat, 2 Apr 2011 10:24:19 -0700 (PDT), The Boss

>> Er zijn veel Afrikaanse talen. Er zijn ook vel Europese talen, maar weer geen


>> Amerikaanse./
>
>Niet?
>Als ik Google op "american languages" krijg ik toch ruim 700.000
>hits...

Ik probeer even iets: "Als je in New York woont spreek je een Amerikaanse
taal." Nee, het klinkt niet logisch.

>> /Je kunt eigenlijk ook niet spreken van Noord-Amerikaanse talen
>> maar wel weer van Zuid-Amerikaanse talen./

[...]

Engelse voorbeelden hebben hier niet zoveel zin. Ik bedoel niet dat die talen
niet bestaan, en ook niet dat ze in het Engels niet beschreven worden. Ik
bedoel zelfs niet dat taalwetenschappers het nooit over Amerikaanse of
Australische talen hebben.

Het klinkt gewoon niet :)

>En dan ben je de Antarctische talen nog vergeten, maar dat komt
>wellicht omdat het daar voornamelijk ijzig stil is? ... ;-)

Wikipedia is het niet met je eens:

>De bevolking van Antarctica wordt geschat op ten minste 1000
>Er bevinden zich ruim 60 poolstations op Antarctica, waar wetenschappelijk
>onderzoek wordt verricht door ruim 30 landen

... en die spreken vast niet allemaal dezelfde taal...

--
Bart Dinnissen

Nieckq

unread,
Apr 3, 2011, 2:01:35 PM4/3/11
to
"The Boss"
> On 2 apr, 22:19, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
>> "The Boss" meldde:
>>
>> >On 2 apr, 15:43, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
>> >> "Ruud Harmsen"
>> >>> Fri, 01 Apr 2011 13:43:54 +0200: Stoneshop
>> >>> <rik.nlt...@steenwinkel.net>: in nl.taal:
>> >>>>Ruud Harmsen wrote:
>> >>>>> *) Tschijnt dat het Afrikaans ooit ook in Arabisch schrift werd
>> > >>>> geschreven.
>> >>>>Welk Afrikaans?
>> >>> Afrikaans. De taal Afrikaans. Zie Wikipedia.
>> >> Zie je wel dat de benaming "Zuid-Afrikaans" zo zijn voordelen heeft?
>> >> Een stuk duidelijker voor de gewone mens.
>> >Integendeel.
>>
>> Stoneshop snapte het niet.
>
> Dat maak jij ervan,

Hij zei "Welk Afrikaans?". Zie hierboven.
Op zijn minst een blijk van twijfel

....

Nieckq

unread,
Apr 3, 2011, 2:06:21 PM4/3/11
to
"The Boss"
....

><q>
>en de poembak, de poembak, de poembak is kapot
>alle meubels die drijve in 't water deur me kot
>wille kik nor de living, of nor de keuke gaan
>dan zette kik ne snorkel op en doeng m'n zwembroek aan
></q>
>"De Strangers" (Antwerpen)

Op hetzelfde wijsje als "Naar de kermis",
van Ronnie Tober en Ciska Peters.
Zelf weer ontleend aan de een of andere
schlager-mars. Jou kennende, ga je
daar nu naarstig naar zoeken.

The Boss

unread,
Apr 3, 2011, 3:50:38 PM4/3/11
to
On 3 apr, 20:06, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
> "The Boss"
> ....
>
> ><q>
> >en de poembak, de poembak, de poembak is kapot
> >alle meubels die drijve in 't water deur me kot
> >wille kik nor de living, of nor de keuke gaan
> >dan zette kik ne snorkel op en doeng m'n zwembroek aan
> ></q>
> >"De Strangers" (Antwerpen)
>
> Op hetzelfde wijsje als "Naar de kermis",
> van Ronnie Tober en Ciska Peters.

Foute premisse.

> Zelf weer ontleend aan de een of andere

> schlager-mars. Jou kennende,/

Ook al een foute premisse.

> /ga je


> daar nu naarstig naar zoeken.

Zoeken naar iets waarvan ik weet dat het niet klopt?
Nou nee, dus.

--
J

Nieckq

unread,
Apr 3, 2011, 3:58:28 PM4/3/11
to
"The Boss"
> On 3 apr, 20:06, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid> wrote:
>> "The Boss"
>> ....
>>
>> ><q>
>> >en de poembak, de poembak, de poembak is kapot
>> >alle meubels die drijve in 't water deur me kot
>> >wille kik nor de living, of nor de keuke gaan
>> >dan zette kik ne snorkel op en doeng m'n zwembroek aan
>> ></q>
>> >"De Strangers" (Antwerpen)
>>
>> Op hetzelfde wijsje als "Naar de kermis",
>> van Ronnie Tober en Ciska Peters.
>
> Foute premisse.

Het is precies dezelfde melodie.

.....

Nieckq

unread,
Apr 3, 2011, 4:05:35 PM4/3/11
to
"Nieckq"
...

>>> ><q>
>>> >en de poembak, de poembak, de poembak is kapot
>>> >alle meubels die drijve in 't water deur me kot
>>> >wille kik nor de living, of nor de keuke gaan
>>> >dan zette kik ne snorkel op en doeng m'n zwembroek aan
>>> ></q>
>>> >"De Strangers" (Antwerpen)
>>>
>>> Op hetzelfde wijsje als "Naar de kermis",
>>> van Ronnie Tober en Ciska Peters.

Boss

>> Foute premisse.
>
> Het is precies dezelfde melodie.

Hollandse "Naar de kermis":
http://www.youtube.com/watch?v=Qg9VWffGpZw

"Vlaamse" Poembak:
http://www.youtube.com/watch?v=PfFxoiQId1I

Verschillende arrangementen. Zelfde compositie.


The Boss

unread,
Apr 3, 2011, 4:07:11 PM4/3/11
to
On 3 apr, 13:56, Bart Dinnissen <dinnis...@chello.nl> wrote:
> On Sat, 2 Apr 2011 15:46:58 -0700 (PDT), The Boss
>
> <nlt...@baasbovenbaas.demon.nl> wrote:
> >On 2 apr, 22:20, Bart Dinnissen <dinnis...@chello.nl> wrote:
> >> On Sat, 2 Apr 2011 10:24:19 -0700 (PDT), The Boss
> >> Er zijn veel Afrikaanse talen. Er zijn ook vel Europese talen, maar weer geen
> >> Amerikaanse./
>
> >Niet?
> >Als ik Google op "american languages" krijg ik toch ruim 700.000
> >hits...
>
> Ik probeer even iets: "Als je in New York woont spreek je een Amerikaanse
> taal." Nee, het klinkt niet logisch.

Logica heeft er denk ik niet zo veel mee te maken.
Wat vind je van: "Als je in Rio woont spreek je een Zuid-Amerikaanse
taal"?
Of van: "Als je in Amsterdam woont spreek je een Europese taal"?

>
> >>                   /Je kunt eigenlijk ook niet spreken van Noord-Amerikaanse talen
> >> maar wel weer van Zuid-Amerikaanse talen./
>
> [...]
>
> Engelse voorbeelden hebben hier niet zoveel zin. Ik bedoel niet dat die talen
> niet bestaan, en ook niet dat ze in het Engels niet beschreven worden. Ik
> bedoel zelfs niet dat taalwetenschappers het nooit over Amerikaanse of
> Australische talen hebben.
>
> Het klinkt gewoon niet :)

Maar dat schreef je niet :)

>
> >En dan ben je de Antarctische talen nog vergeten, maar dat komt
> >wellicht omdat het daar voornamelijk ijzig stil is? ... ;-)
>
> Wikipedia is het niet met je eens:

Met mijn *constatering* dat je die vergeten bent, of met mijn *vraag*
over de mogelijke oorzaak? ;-)

>
> >De bevolking van Antarctica wordt geschat op ten minste 1000
> >Er bevinden zich ruim 60 poolstations op Antarctica, waar wetenschappelijk
> >onderzoek wordt verricht door ruim 30 landen

1000 inwoners in een continent dat groter is dan Europa, rechtvaardigt
toch wel mijn, ehm, suggestie dat het daar " *voornamelijk* ijzig
stil" is?

>
> ... en die spreken vast niet allemaal dezelfde taal...
>

Mwah, niet dezelfde moedertaal, maar anderzijds: de taal der
wetenschaps is universeel ;)

--
J

The Boss

unread,
Apr 3, 2011, 4:10:36 PM4/3/11
to

Nogmaals: een vraag om toelichting wil niet hetzelfde zeggen als "een
blijk van twijfel".

--
J

Nieckq

unread,
Apr 3, 2011, 4:23:39 PM4/3/11
to
"Nieckq"
....

>> Het is precies dezelfde melodie.

> Hollandse "Naar de kermis":
> http://www.youtube.com/watch?v=Qg9VWffGpZw

> "Vlaamse" Poembak:
> http://www.youtube.com/watch?v=PfFxoiQId1I

> Verschillende arrangementen. Zelfde compositie.

Namelijk de bombastische mars "Wien bleibt Wien",
van Johann Schimmel.

====================================================================
Johann Schrammel - Wikipedia
- [ Traduire cette page ]
Juni 1893 in Wien) war ein österreichischer Komponist und Musiker. ...
Sein wohl bekanntestes Stück, der Marsch "Wien bleibt Wien"", wurde vor
Gründung der ...

Leben - Sonstiges - Werke (Auswahl) - Literatur
de.wikipedia.org/wiki/Johann_Schrammel
==========================================================================

DESTRANGERS.org
a.. - [ Traduire cette page ]
Uitvoerder. Composer. Duur. Wien bleibt Wien (Trad.)/Naar de kermis, Ciska
Peters & Ronnie Tober,
a.. F.Rover, 00:02:53. ik zag is bij nen antiquair ...
www.destrangers.org/v7/txt/showdetails.php?Show=204 -
a..
=========================================================================

Nieckq

Nieckq

unread,
Apr 3, 2011, 4:25:20 PM4/3/11
to
"The Boss"
...
> Nogmaals: een vraag om toelichting wil niet hetzelfde zeggen als "een
> blijk van twijfel".

Een teken van eenduidig begrip is het allesbehalve.
Harmsen zegt "Afrikaans" en Stoneshop
vraagt "Welk Afrikaans?".
Dubbelzinnigheid dus.

Maarten van Tilburg

unread,
Apr 3, 2011, 4:47:56 PM4/3/11
to
On 3 apr, 17:07, The Boss <nlt...@baasbovenbaas.demon.nl> wrote:
> On 3 apr, 13:56, Bart Dinnissen <dinnis...@chello.nl> wrote:
>
> > Ik probeer even iets: "Als je in New York woont spreek je een Amerikaanse
> > taal." Nee, het klinkt niet logisch.
>
> Logica heeft er denk ik niet zo veel mee te maken.
> Wat vind je van: "Als je in Rio woont spreek je een Zuid-Amerikaanse
> taal"?
> Of van: "Als je in Amsterdam woont spreek je een Europese taal"?

Hoeveel heeft WONEN in... te maken met de overheersende of officiele
taal in die plaats?
Weinig, naar mijn idee.

Nou woon ik toevallig in Rio, de deelstaat dan, maar spreek ik daarom
Zuid-Amerikaans? Helaas, niet dus. Het Braziliaans-Portugees dat ik
mij tracht aan te leren is weliswaar afwijkend van het Europees-
Portugees, maar volgens velen geen aparte taal en dus nog steeds een
Europese taal. Net als het Spaans in de omringende landen.

Bedenk ook dat de oorspronkelijke talen, vele honderden of duizenden
zelfs, maar met een zeer kleine verspreiding, door se politiek van
Portugezen en Spanjaarden behoorlijk zijn uitgestorven. Eén taal, en
één godsdienst, in het hele rijk, dat was de koloniale politiek. Het
Tupi-Garani als handelstaal is verdwenen, op een aantal woorden na die
in het Braziliaaans-Portugees zijn overgenomen en soms wereldwijd
verspreid. Denk aan ananas, en caju.
De indianentalen bestaan nog wel, lokaal, maar voornamelijk als tweede
taal.

>
> 1000 inwoners in een continent dat groter is dan Europa, rechtvaardigt
> toch wel mijn, ehm, suggestie dat het daar " *voornamelijk* ijzig
> stil" is?
>
>
>
> > ... en die spreken vast niet allemaal dezelfde taal...
>
> Mwah, niet dezelfde moedertaal, maar anderzijds: de taal der
> wetenschaps is universeel ;)

voornamelijk Engels vermoed ik ?


The Boss

unread,
Apr 3, 2011, 5:12:40 PM4/3/11
to

Nee hoor.

--
J

The Boss

unread,
Apr 3, 2011, 5:23:00 PM4/3/11
to

Je hebt naarstig gezocht, zie ik.
Het resultaat laat echter nog wat te wensen over, want het is niet
hetzelfde 'Strangers'-lied als dat waarvan ik de tekst gaf, de tekst
waarop jij reageerde en die hier nog boven vermeld staat.
Die strofe maakt deel uit van het compilatienummer "Strangers on 45".
Om je verder naarstig zoeken te besparen:
Tekst:
http://www.justsomelyrics.com/1391565/De-Strangers-Strangers-on-45-Lyrics
Muziek:
http://www.youtube.com/watch?v=kJcX6be5vLE

--
J

The Boss

unread,
Apr 3, 2011, 5:41:59 PM4/3/11
to

Heb je ook een minder dubbelzinnig alternatief voor "Europees
Parlement" misschien?

--
J

Rein

unread,
Apr 3, 2011, 5:49:00 PM4/3/11
to
Nieckq <Nie...@invalid.xyz> wrote:
> "The Boss"

> > Nogmaals: een vraag om toelichting wil niet hetzelfde zeggen als "een
> > blijk van twijfel".

"Ik heb een nieuwe auto gekocht."
- Wat voor een?
"Vanwaar deze blijk van twijfel?"

--
<

The Boss

unread,
Apr 3, 2011, 5:53:24 PM4/3/11
to
On 3 apr, 22:47, Maarten van Tilburg <mtilb...@planet.nl> wrote:
> On 3 apr, 17:07, The Boss <nlt...@baasbovenbaas.demon.nl> wrote:
>
> > On 3 apr, 13:56, Bart Dinnissen <dinnis...@chello.nl> wrote:
>
> > > Ik probeer even iets: "Als je in New York woont spreek je een Amerikaanse
> > > taal." Nee, het klinkt niet logisch.
>
> > Logica heeft er denk ik niet zo veel mee te maken.
> > Wat vind je van: "Als je in Rio woont spreek je een Zuid-Amerikaanse
> > taal"?
> > Of van: "Als je in Amsterdam woont spreek je een Europese taal"?
>
> Hoeveel heeft WONEN in... te maken met de overheersende of officiele
> taal in die plaats?
> Weinig, naar mijn idee.

Ik heb daar geen uitspraak over gedaan.
Ik kwam ook niet met het eerste voorbeeld.

<...>

>
> > 1000 inwoners in een continent dat groter is dan Europa, rechtvaardigt
> > toch wel mijn, ehm, suggestie dat het daar " *voornamelijk* ijzig
> > stil" is?
>
> > > ... en die spreken vast niet allemaal dezelfde taal...
>
> > Mwah, niet dezelfde moedertaal, maar anderzijds: de taal der
> > wetenschaps is universeel ;)
>
> voornamelijk Engels vermoed ik ?

O, dat weet ik niet, Chinees is tegenwoordig ook wel een goede
kandidaat, denk ik.
Het zal ook wel per vakgebied verschillen.
Maar ik bedoelde het eigenlijk meer in figuurlijke zin, namelijk dat 2
min-of meer gelijkgestemde wetenschappers altijd wel een manier vinden
om onderling over hun ideeën te communiceren.

--
J

The Boss

unread,
Apr 3, 2011, 6:00:02 PM4/3/11
to

Bravo, een zinniger voorbeeld had ik niet zo snel te berde kunnen
brengen.
Ik hoop dat dit ene voorbeeld voor Nieckq volstaat want dubbele
zinnigheid daar kopen we niets voor.

--
J

Nieckq

unread,
Apr 4, 2011, 3:20:44 PM4/4/11
to
> On 3 apr, 23:49, addr...@request.invalid (Rein) wrote:
>> Nieckq <Nie...@invalid.xyz> wrote:
>> > "The Boss"
>> > > Nogmaals: een vraag om toelichting wil niet hetzelfde zeggen als "een
>> > > blijk van twijfel".
>> > Een teken van eenduidig begrip is het allesbehalve.
>> > Harmsen zegt "Afrikaans" en Stoneshop
>> > vraagt "Welk Afrikaans?".
>> > Dubbelzinnigheid dus.
>>
>> "Ik heb een nieuwe auto gekocht."
>> - Wat voor een?
>> "Vanwaar deze blijk van twijfel?"

Met dit verschil dat Harmsen één welbepaalde taal bedoelde
en dat dit niet werd begrepen door Stoneshop.
Terwijl Harmsen eenduidig meende te zijn.

....

Nieckq

unread,
Apr 4, 2011, 3:21:37 PM4/4/11
to
"The Boss"

EP is eenduidig. "Afrikaans" niet. Dat bleek.


Nieckq

unread,
Apr 4, 2011, 3:25:45 PM4/4/11
to
"The Boss"
> On 3 apr, 22:05, "Nieckq" <Nie...@invalid.xyz> wrote:
>> "Nieckq"
>> ...
>>
>> >>> ><q>
>> >>> >en de poembak, de poembak, de poembak is kapot
>> >>> >alle meubels die drijve in 't water deur me kot
>> >>> >wille kik nor de living, of nor de keuke gaan
>> >>> >dan zette kik ne snorkel op en doeng m'n zwembroek aan
>> >>> ></q>
>> >>> >"De Strangers" (Antwerpen)
>>
>> >>> Op hetzelfde wijsje als "Naar de kermis",
>> >>> van Ronnie Tober en Ciska Peters.
>>
>> Boss
>>
>> >> Foute premisse.
>>
>> > Het is precies dezelfde melodie.
>>
>> Hollandse "Naar de kermis":http://www.youtube.com/watch?v=Qg9VWffGpZw
>>
>> "Vlaamse" Poembak:http://www.youtube.com/watch?v=PfFxoiQId1I
>>
>> Verschillende arrangementen. Zelfde compositie.
>
> Je hebt naarstig gezocht, zie ik.

Nee, minutenwerk.

> Het resultaat laat echter nog wat te wensen over, want het is niet
> hetzelfde 'Strangers'-lied als dat waarvan ik de tekst gaf, de tekst
> waarop jij reageerde en die hier nog boven vermeld staat.

IK bedoelde het Vlaamse liedje met de poembak -
jij begon over de Strangers.

....

Nieckq

unread,
Apr 4, 2011, 4:14:46 PM4/4/11
to
"Nieckq"
....

> IK bedoelde het Vlaamse liedje met de poembak -

Variant van "pompbak" = AN "gootsteen, wasbak".

Een paar andere vlamismen:

1."kakkajo" (= AN "cacao").
2. "die(ne) mens" = AN "die persoon"

3. "Hierbij sturen wij u informatie betreffende onze vorming [piep] die zal
doorgaan te [stadsnaam] van 23 tot en met 27 mei 2011.",
waarbij "doorgaan" = AN "plaatsvinden, gepland zijn, gegeven/gehouden
worden"....

Overigens zou ik de voorkeur geven aan "opleiding" of "cursus"
maar zal wel subjectief zijn .

(De zin stond in 3. de Belgische vertalersmailinglist).

Nieckq

Nieckq

unread,
Apr 4, 2011, 4:16:23 PM4/4/11
to
"Nieckq"
...

> (De zin stond in 3. de Belgische vertalersmailinglist).

Hè, getver.
"De zin in excerpt 3 stond" enz.

Rein

unread,
Apr 4, 2011, 5:00:05 PM4/4/11
to

Ik kan wel reposteren dat ik één welbepaald voertuig bedoelde,
namelijk een auto en geen tank of driewieler - en dat is ook zo
-, maar teruglezend denk ik inderdaad dat jouw indruk dat met
Stoneshops vraag bedoeld werd: 'Over welke van de talen van het
Afrikaanse continent heb je het?' best juist kan zijn.
Overigens: bij ""Zuid-Afrikaans" had dezelfde vraag ("Welk
Zuid-Afrikaans?") gesteld kunnen, ja, zelfs moeten worden.

--
<

Woorddanser

unread,
Apr 4, 2011, 5:18:52 PM4/4/11
to

Ook uit te drukken als:
- Ik heb een nieuwe Toyota gekocht.
- Welk tytpe?
- Vanwaar deze blijk van twijfel?

Nieckq

unread,
Apr 4, 2011, 5:33:23 PM4/4/11
to
"Rein"
....

> Ik kan wel reposteren dat ik één welbepaald voertuig bedoelde,
> namelijk een auto en geen tank of driewieler - en dat is ook zo
> -, maar teruglezend denk ik inderdaad dat jouw indruk dat met
> Stoneshops vraag bedoeld werd: 'Over welke van de talen van het
> Afrikaanse continent heb je het?' best juist kan zijn.
> Overigens: bij ""Zuid-Afrikaans" had dezelfde vraag ("Welk
> Zuid-Afrikaans?") gesteld kunnen, ja, zelfs moeten worden.

Dat is een pure veronderstelling achteraf.
En dat maakt de term "Afrikaans" niet minder dubbelzinnig.
Dat is iig aantoionbaar gebleken.

Overigens is de taalaanduiding "Zuid-Afrikaans" wellicht
minder dubbelzinnig. "Engels" cq "Zoeloe" enz. wordt
toch nooitt als "Zuid-Afrikaans" aangeduid....

Het is voorts opmerkelijk dat de OP Stoneshop niet meer
hierop reageert.

Nieckq

unread,
Apr 4, 2011, 5:36:22 PM4/4/11
to
"Woorddanser"
...
> Ook uit te drukken als:
> - Ik heb een nieuwe Toyota gekocht.
> - Welk tytpe?
> - Vanwaar deze blijk van twijfel?

Er wordt gedaan alsof het om een probleem
betrof met hyperoniemen en hyponiemen.

Dat is echter geenszins het geval.

De term "Afrikaans" zette Stoneshop op het verkeerde
been - naar alle waarschijnlijkheid had hij een
inheemse Afrikaanse taal in gedachten.

M.a.w. hij dacht niet aan een auto maar aan een kameel.


Nieckq

unread,
Apr 4, 2011, 5:48:12 PM4/4/11
to
> "Rein"
...

>> Overigens: bij ""Zuid-Afrikaans" had dezelfde vraag ("Welk
>> Zuid-Afrikaans?") gesteld kunnen, ja, zelfs moeten worden.

Nee, dat is pertinent onjuist. In het Nederlands is er maar één
taal die "Zuid-Afrikaans" kan worden genoemd.
De taal van de Boeren, van de zog. Afrikaanders.

(Naast de eveneens goede Nederlandse benaming
"Afrikaans" - die helaas eens te meer dubbelzinnig blijkt).

Dus als iemand het heeft over de taal "Zuid-Afrikaans" stelt
de modale NLer géén enkele vraag.
Want hij snapt het meteen dat het niet gaat om Engels, Zoeloe,
noch om één andere welbepaalde inheemse taal.


Rein

unread,
Apr 4, 2011, 6:14:00 PM4/4/11
to

"De Robina."

> - Vanwaar deze blijk van twijfel?

<http://webwereld.nl/nieuws/48956/toyota-onthult-vioolspelende-robot.htm
l#utm_source=list_news_headline_1&utm_medium=website&utm_campaign=ww>

--
<

Rein

unread,
Apr 4, 2011, 6:14:00 PM4/4/11
to
Nieckq <nie...@xyz.invalid> wrote:
> > "Rein"

Wat heb ik met 'de modale NLer' te maken. De betreffende taal
heet vooralsnog Afrikaans. Alle begrip voor degenen die het
'Zuid-Afrikaans' noemen, maar dat maakt die benaming niet juist.

--
<

Nieckq

unread,
Apr 4, 2011, 6:25:11 PM4/4/11
to
"Rein"
...

> Wat heb ik met 'de modale NLer' te maken.

Niet zo gek veel, in dezen. Dat blijkt.

> De betreffende taal
> heet vooralsnog Afrikaans. Alle begrip voor degenen die het
> 'Zuid-Afrikaans' noemen, maar dat maakt die benaming niet juist.

Waarom zou die niet ook juist zijn?
Wolters had een woordenboek Zuid-Afrikaans/Nederlands.

En waarom zou een zaak geen twee benamingen kunnen hebben?
Feit is dat veel NLers ook "Zuid-Afrikaans" zeggen als ze
de taal bedoelen. Dat is een aantoonbaar gegeven.
Overigens is dit een andere discussie dan die over de (on-)duidelijkheid van
de taalaanduiding "(Zuid-)Afrikaans.

Ruud Harmsen

unread,
Apr 5, 2011, 3:55:22 AM4/5/11
to
Mon, 4 Apr 2011 23:33:23 +0200: "Nieckq" <Nie...@invalid.xyz>: in
nl.taal:

>Dat is een pure veronderstelling achteraf.
>En dat maakt de term "Afrikaans" niet minder dubbelzinnig.
>Dat is iig aantoionbaar gebleken.

Zeker in de context waarin ik het gebruikte was volkomen duidelijk wat
ik ermee bedoelde. Niks dubbelzinnig.

--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com/new

Ruud Harmsen

unread,
Apr 5, 2011, 3:57:05 AM4/5/11
to
Mon, 4 Apr 2011 21:21:37 +0200: "Nieckq" <Nie...@invalid.xyz>: in
nl.taal:

>> Heb je ook een minder dubbelzinnig alternatief voor "Europees


>> Parlement" misschien?
>
>EP is eenduidig. "Afrikaans" niet. Dat bleek.

Dat bleek niet. Het is (in de context) alleen dubbelzinnig voor wie
(bijvoorbeeld om een grapje te scoren) met opzet niet-begrijpend
leest.

Nieckq

unread,
Apr 5, 2011, 5:34:08 AM4/5/11
to
"Ruud Harmsen"
> Mon, 4 Apr 2011 21:21:37 +0200: "Nieckq" <Nie...@invalid.xyz>: in
> nl.taal:
>
>>> Heb je ook een minder dubbelzinnig alternatief voor "Europees
>>> Parlement" misschien?
>>
>>EP is eenduidig. "Afrikaans" niet. Dat bleek.
>
> Dat bleek niet. Het is (in de context) alleen dubbelzinnig voor wie
> (bijvoorbeeld om een grapje te scoren) met opzet niet-begrijpend
> leest.

Dat is een totaal ongefundeerde aantijging jegens Stoneshop.

Nieckq

unread,
Apr 5, 2011, 5:34:50 AM4/5/11
to
"Ruud Harmsen"
> Mon, 4 Apr 2011 23:33:23 +0200: "Nieckq" <Nie...@invalid.xyz>: in
> nl.taal:
>
>>Dat is een pure veronderstelling achteraf.
>>En dat maakt de term "Afrikaans" niet minder dubbelzinnig.
>>Dat is iig aantoionbaar gebleken.
>
> Zeker in de context waarin ik het gebruikte was volkomen duidelijk wat
> ik ermee bedoelde. Niks dubbelzinnig.

Voor jou niet, nee.

Ruud Harmsen

unread,
Apr 5, 2011, 5:44:58 AM4/5/11
to
Tue, 5 Apr 2011 11:34:08 +0200: "Nieckq" <Nie...@invalid.xyz>: in
nl.taal:

There's a fine line between mening en aantijging.

Ruud Harmsen

unread,
Apr 5, 2011, 5:46:43 AM4/5/11
to
Tue, 5 Apr 2011 11:34:50 +0200: "Nieckq" <Nie...@invalid.xyz>: in
nl.taal:

>"Ruud Harmsen"
>> Mon, 4 Apr 2011 23:33:23 +0200: "Nieckq" <Nie...@invalid.xyz>: in
>> nl.taal:
>>
>>>Dat is een pure veronderstelling achteraf.
>>>En dat maakt de term "Afrikaans" niet minder dubbelzinnig.
>>>Dat is iig aantoionbaar gebleken.
>>
>> Zeker in de context waarin ik het gebruikte was volkomen duidelijk wat
>> ik ermee bedoelde. Niks dubbelzinnig.
>
>Voor jou niet, nee.

De taal HEET gewoon Afrikaans:
http://en.wikipedia.org/wiki/Afrikaans
http://nl.wikipedia.org/wiki/Afrikaans

Zoals je weet en algemeen bekend is, heeft Wikipedia altijd gelijk.

Nieckq

unread,
Apr 5, 2011, 5:56:41 AM4/5/11
to
"Ruud Harmsen"
...

> De taal HEET gewoon Afrikaans:

Klopt. Ook is dat voor veel mensen dubbelzinnig.
Zoals hier weer onlangs bleek.

Maar daarnaast is de term "Zuid-Afrikaans" in het
Nederlands ook zeer gebruikelijk.

De woordenboekmakers van Wolters dachten er ook zo over,
trouwens. Hieronder een paar vindplaatsen.

==========================================================================
Online woordenboeken
a.. - [ Traduire cette page ]
Het Zuid-Afrikaans is een West-Germaanse taal, net als het Nederlands.
a.. Het Zuid-Afrikaans wordt gesproken door een deel van de bevolking van
Zuid-Afrika, ...
www.zuid-afrikaanse.woordenboeken-online.nl/ - En cache - Pages similaires
a.. Zuid Afrikaans, een erkende taal | Kunst en Cultuur: Taal
- [ Traduire cette page ]
Je stapt op Schiphol in het vliegtuig en na een halve dag sta je al in
Kaapstad.
a.. Je zit op het zuidelijk halfrond, het is warm, het is interessant en...
www.kunst-en-cultuur.infonu.nl/taal/2370-zuid-afrikaans-een-erkende-taal.html
- En cache - Pages
similaireshttp://zuid-afrikaanse.woordenboeken-online.nl/
a.. Wolters in je Pocket - Marktplaats - De plek om Nieuwe en ... - [
Traduire cette page ]
Wolters in je Pocket. Kunnen de advertenties op deze pagina u misschien
verder ....
a.. Snuffie kinderboek van Dick Bruna in het zuid Afrikaans boek is geheel
...
www.boeken.marktplaats.nl/.../399332832-wolters-in-je-pocket.html
=================================================================================

Nieckq

unread,
Apr 5, 2011, 5:57:39 AM4/5/11
to
"Ruud Harmsen"
...
Nieckq

>>Dat is een totaal ongefundeerde aantijging jegens Stoneshop.

> There's a fine line between mening en aantijging.

Je mening is evenzeer ongefundeerd.
Stoneshop is geen trol en geen grapjurk.

Lloobee

unread,
Apr 5, 2011, 6:04:48 AM4/5/11
to
On 5 apr, 11:56, "Nieckq" <Nie...@invalid.xyz> wrote:
> "Ruud Harmsen"
> ...
>
> > De taal HEET gewoon Afrikaans:
>
> Klopt. Ook is dat voor veel mensen dubbelzinnig.
> Zoals hier weer onlangs bleek.
>
> Maar daarnaast is de term "Zuid-Afrikaans" in het
> Nederlands ook zeer gebruikelijk.

Er is wel meer gebruikelijk wat niet klopt. Maar de primaire naam van
een taal is hoe de sprekers hem zelf noemen.

Nieckq

unread,
Apr 5, 2011, 6:05:20 AM4/5/11
to
"Nieckq"
...

> Maar daarnaast is de term "Zuid-Afrikaans" in het
> Nederlands ook zeer gebruikelijk.
>
> De woordenboekmakers van Wolters dachten er ook zo over,

Sorry, Kramers.

=========================================================================
Nederlands - Taaluniecentrum - [ Traduire cette page ]
Kramers woordenboek Zuid-Afrikaans - Nederlands/Nederlands - Zuid-Afrikaans
....
Wolters' Woordenboek Indonesisch [Details] woordenboek automatisering ...
www.snvt.org/.../zoek.html?...woordenboek - En cache - Pages similaires
========================================================================

Nieckq

unread,
Apr 5, 2011, 6:07:01 AM4/5/11
to
"Lloobee"
...

> Er is wel meer gebruikelijk wat niet klopt.

Wie bepaald dat, dat het "niet klopt"? Jij?

>Maar de primaire naam van
> een taal is hoe de sprekers hem zelf noemen.

Ik neem aan dat je "Suomi" zegt en niet "Fins".
En ik houd mijn hart vast als je het hebt over
Guarani, Thaïs en Koreaans.

Ruud Harmsen

unread,
Apr 5, 2011, 6:29:23 AM4/5/11
to
Tue, 5 Apr 2011 11:57:39 +0200: "Nieckq" <Nie...@invalid.xyz>: in
nl.taal:

>"Ruud Harmsen"

Dat heb ik ook niet beweerd.

Wel betwijfel ik oprecht of hij mijn "Afrikaans" echt niet begreep.

Context:

>>Jouw! Auw!
>Qatni ayns ghaziin! *)

[...]

>*) Tschijnt dat het Afrikaans ooit ook in Arabisch schrift werd
>geschreven.

Dat was een hint naar de oplossing dat mijn Arabisch ogende wartaal
als Nederlands moest worden opgevat.

The Boss verduidelijkte korte tijd later dat het ging om
http://af.wikipedia.org/wiki/Getoelies
wat ik dan weer niet erbij onthouden had.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Getoelies

Ruud Harmsen

unread,
Apr 5, 2011, 6:32:29 AM4/5/11
to
Fri, 1 Apr 2011 15:10:37 -0700 (PDT): The Boss
<nlt...@baasbovenbaas.demon.nl>: in nl.taal:

>On 1 apr, 09:34, Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
><...>
>>
>> *) Tschijnt dat het Afrikaans ooit ook in Arabisch schrift werd
>> geschreven.
>

>Dat heet 'Getoelies', gebruikt door een kleine groep uit Indonesië
>afkomstige moslims in Kaapstad.

http://spiritsofafrica.nl/index.php?option=com_content&view=article&id=149%3Ade-afrikaanse-taal&catid=23%3Aallerlei&Itemid=124

Hoe iemand bij het woord 'klapper' aan verjaardagskaarsjes zou kunnen
denken, is mij overigens een raadsel.

Klaartje

unread,
Apr 5, 2011, 6:41:11 AM4/5/11
to
Elke giraffe zingt zoals zhij genekt is, zo ook Ruud Harmsen die zegt:

>Tue, 5 Apr 2011 11:57:39 +0200: "Nieckq" <Nie...@invalid.xyz>: in
>nl.taal:

>>Stoneshop is geen trol en geen grapjurk.
>
>Dat heb ik ook niet beweerd.

Dat laatste zou ik persoonlijk wel durven beweren.

>Dat was een hint naar de oplossing dat mijn Arabisch ogende wartaal
>als Nederlands moest worden opgevat.

Oh, hmm. Ik ben blij dat je het zegt, want zo'n hint had ik er nooit
uitgehaald. Ik dacht al, wat heeft dat Afrikaans er ineens mee te
maken?
(Sterker nog, dat snap ik nog steeds niet. Maar misschien zoek ik er
te veel achter.)

Toch is het een gekke naam voor die taal. Alsof we Nederlands
'Europees' zouden noemen.
--

Klaartje

brood en spelen: www.klabru.nl

ƒ€

unread,
Apr 5, 2011, 6:47:00 AM4/5/11
to
"Ruud Harmsen" <r...@rudhar.com> schreef in bericht
news:0trlp6dpesb8kq7ej...@4ax.com...

> Hoe iemand bij het woord 'klapper' aan verjaardagskaarsjes zou kunnen
> denken, is mij overigens een raadsel.

Klapper zal wel van het Maleis kelapa (kokos) via het Nederlands of een
Nederlands dialect in het Afrikaans zijn terechtgekomen. Maar klapper <->
verjaardagskaarsjes, nee dat kan ik ook niet volgen.

--
Fe

van hichtum

unread,
Apr 5, 2011, 7:30:03 AM4/5/11
to

Kaarsen zijn van vet gemaakt, misschien van klappervet?
't Is mogelijk veel te ver gezocht, maar ja, jij begon. :-)
--
Baukje

www.delachendepanda.nl
www.delachendepanda.nl/weblog/

Lloobee

unread,
Apr 5, 2011, 8:58:35 AM4/5/11
to
On 5 apr, 12:07, "Nieckq" <Nie...@invalid.xyz> wrote:
> "Lloobee"
> ...
>
> > Er is wel meer gebruikelijk wat niet klopt.
>
> Wie bepaald dat, dat het "niet klopt"? Jij?

(bepaalt)

(Ik gevoel enig op-de-man-spelen). Nee, niet ik bepaal dat. Ik stel
dat dingen die gebruikelijk zijn niet kunnen kloppen. (Wat geen
probleem hoeft te zijn - neem niet direct aanstoot).

> >Maar de primaire naam van
> > een taal is hoe de sprekers hem zelf noemen.
>
> Ik neem aan dat je "Suomi" zegt en niet "Fins".

Geen van beide. de taal heet "Suomalainen". En ik zeg uiteraard
"Fins".

> En ik houd mijn hart vast als je het hebt over
> Guarani, Thaïs en Koreaans.

Ik zei "primair". Als een taal (geheel of gedeeltelijk) van het
Nederlands afkomstig is, zoals het Afrikaans of het Surinaams, is de
Nederlandse naam van de taal die van de sprekers.

Ruud Harmsen

unread,
Apr 5, 2011, 9:02:52 AM4/5/11
to
Tue, 05 Apr 2011 12:41:11 +0200: Klaartje
<nieuwsgro...@diteruithalenKlaBru.nl>: in nl.taal:

>Elke giraffe zingt zoals zhij genekt is, zo ook Ruud Harmsen die zegt:
>
>>Tue, 5 Apr 2011 11:57:39 +0200: "Nieckq" <Nie...@invalid.xyz>: in
>>nl.taal:
>
>
>>>Stoneshop is geen trol en geen grapjurk.
>>
>>Dat heb ik ook niet beweerd.
>
>Dat laatste zou ik persoonlijk wel durven beweren.
>
>>Dat was een hint naar de oplossing dat mijn Arabisch ogende wartaal
>>als Nederlands moest worden opgevat.
>
>Oh, hmm. Ik ben blij dat je het zegt, want zo'n hint had ik er nooit
>uitgehaald. Ik dacht al, wat heeft dat Afrikaans er ineens mee te
>maken?
>(Sterker nog, dat snap ik nog steeds niet. Maar misschien zoek ik er
>te veel achter.)

Het was veel te ver gezocht van mij. Ik gaf Spreektaal-Nederlands weer
in een pseudospelling die zou kunnen ogen als een Arabische
transciptie. Als hint gaf ik de met Nederlands verwante taal Afrikaans
die ooit in Arabisch schrift (maar niet een Arabisch
transscriptie/transliteratie) werd geschreven. Slaat achteraf
inderdaad allemaal nergens op.



>Toch is het een gekke naam voor die taal. Alsof we Nederlands
>'Europees' zouden noemen.

Afrikaans is de taal van de Afrikaanders, wat Nederlandse emigranten
waren die naar (Zuid)-Afrika gingen. (Uiteraard Zuid, want andere
koloniën had Nederland niet in Afrika.)

Althans ik denk dat dat de achtergrond is van die namen.

Klaartje

unread,
Apr 5, 2011, 9:06:15 AM4/5/11
to
Elke giraffe zingt zoals zhij genekt is, zo ook Ruud Harmsen die zegt:

>Tue, 05 Apr 2011 12:41:11 +0200: Klaartje
><nieuwsgro...@diteruithalenKlaBru.nl>: in nl.taal:

>>Toch is het een gekke naam voor die taal. Alsof we Nederlands


>>'Europees' zouden noemen.
>
>Afrikaans is de taal van de Afrikaanders, wat Nederlandse emigranten
>waren die naar (Zuid)-Afrika gingen. (Uiteraard Zuid, want andere
>koloniën had Nederland niet in Afrika.)
>
>Althans ik denk dat dat de achtergrond is van die namen.

Ik denk het ook. Maar de huidige situatie, hoe die ook is ontstaan, is
een beetje gek.

Er gaat op dit moment een ringboek van mij rond, in het Afrikaans. Als
het weer thuis is wil ik het wel lezen. Hier nog iemand interesse?
De titel is 'Fiela se kind'.

van hichtum

unread,
Apr 5, 2011, 9:33:34 AM4/5/11
to
On Tue, 05 Apr 2011 15:06:15 +0200, Klaartje
<nieuwsgro...@diteruithalenKlaBru.nl> wrote:

>Er gaat op dit moment een ringboek van mij rond, in het Afrikaans. Als
>het weer thuis is wil ik het wel lezen. Hier nog iemand interesse?
>De titel is 'Fiela se kind'.

Goh, had ik nog nooit van gehoord, van een ringboek. Leuk initiatief.
Heb zelf wel ooit een boek aan iemand cadeau gegeven waarin ik had
geschreven: 'Dit is een doorgeefboek' en daarbij de bedoeling dat de
ontvanger het na lezing weer aan een ander door zou geven. Maar het
hoefde dus niet bij mij terug te komen en er hoefden ook geen
'ervaringen' over geschreven te worden.
--
Baukje

www.delachendepanda.nl
www.delachendepanda.nl/weblog/

h@wig

unread,
Apr 5, 2011, 9:34:15 AM4/5/11
to
Klaartje schreef :

> Er gaat op dit moment een ringboek van mij rond, in het Afrikaans. Als
> het weer thuis is wil ik het wel lezen. Hier nog iemand interesse?

Ja hoor Klaartje, best wel.


The Boss

unread,
Apr 5, 2011, 10:06:11 AM4/5/11
to

Klaartje

unread,
Apr 5, 2011, 11:19:03 AM4/5/11
to
Elke giraffe zingt zoals zhij genekt is, zo ook van hichtum die zegt:

De meeste 'doorgeefboeken' hoeven niet weer terug te komen.
Ringboeken zijn een speciaal geval. En daarbij is het wel de bedoeling
dat je even vertelt wat je ervan vond. Want dat vindt de ringstarter
leuk om te lezen.

Klaartje

unread,
Apr 5, 2011, 11:19:57 AM4/5/11
to
Elke giraffe zingt zoals zhij genekt is, zo ook h@wig
<hedwig.d...@planet.nl> die zegt:

Prima, als je aan de beurt bent zal ik je wel mailen om je adres.

Klaartje

unread,
Apr 5, 2011, 11:20:19 AM4/5/11
to
Elke giraffe zingt zoals zhij genekt is, zo ook The Boss die zegt:

Yep, die is het. Nog twee lezers op de lijst, zo te zien.

van hichtum

unread,
Apr 5, 2011, 11:47:04 AM4/5/11
to
On Tue, 05 Apr 2011 17:19:03 +0200, Klaartje
<nieuwsgro...@diteruithalenKlaBru.nl> wrote:

>>Goh, had ik nog nooit van gehoord, van een ringboek. Leuk initiatief.
>>Heb zelf wel ooit een boek aan iemand cadeau gegeven waarin ik had
>>geschreven: 'Dit is een doorgeefboek' en daarbij de bedoeling dat de
>>ontvanger het na lezing weer aan een ander door zou geven. Maar het
>>hoefde dus niet bij mij terug te komen en er hoefden ook geen
>>'ervaringen' over geschreven te worden.
>
>De meeste 'doorgeefboeken' hoeven niet weer terug te komen.
>Ringboeken zijn een speciaal geval. En daarbij is het wel de bedoeling
>dat je even vertelt wat je ervan vond. Want dat vindt de ringstarter
>leuk om te lezen.

Tuurlijk, snap ik ook wel. Maar ik kende het verschijnsel niet. Nu
wel. :-)
--
Baukje

www.delachendepanda.nl
www.delachendepanda.nl/weblog/

Nieckq

unread,
Apr 5, 2011, 12:25:13 PM4/5/11
to
"Lloobee"
...

>> >Maar de primaire naam van
>> > een taal is hoe de sprekers hem zelf noemen.

>> Ik neem aan dat je "Suomi" zegt

Wat idd "Finland" betekent.

>>en niet "Fins".

>Geen van beide. de taal heet "Suomalainen". En ik zeg uiteraard
>"Fins".

> En ik houd mijn hart vast als je het hebt over

> Guarani, Thaďs en Koreaans.

Ik zei "primair".

Niet zo. Het is net wat Ernie ramaker hier laatst zei: niet de NLers
maar de Denen bepalen hoe zij het Nederlands noemen.
Niet de Zuid-Afrikanen maar de Nederlandstaligen maken
uiteindelijk uit, welke benaming zijn kiezen voor welke taal.

>Als een taal (geheel of gedeeltelijk) van het
>Nederlands afkomstig is, zoals het Afrikaans of het Surinaams, is de
>Nederlandse naam van de taal die van de sprekers.

O? Is dat een nieuwe taalwet? Gebaseerd op twee (2) voorbeelden?
Inductie heet dat in wetenschappelijke taal.

Nieckq

unread,
Apr 5, 2011, 12:31:10 PM4/5/11
to
"Ruud Harmsen"
[Over Stoneshops tekst]

> Wel betwijfel ik oprecht of hij mijn "Afrikaans" echt niet begreep.

Komt het wel eens in je hoofd om het de OP
ook eens een keer op de man af te _vragen_?
De empirische methode a.h.w.

....

Bart Dinnissen

unread,
Apr 5, 2011, 1:01:06 PM4/5/11
to

Ja ... maar we hebben het niet over de vraag gehad wat nu de primaire naam van
een taal is.

We hebben enkel geconstateerd dat er Afrikaanse talen zijn en dat een van die
Afrikaanse talen het Afrikaans is, en dat zoiets tot verwarring kan leiden.
Die verwarring bestaat.

En daar kun je dan een draad aan wijden :)

--
Bart Dinnissen

Ruud Harmsen

unread,
Apr 5, 2011, 2:30:44 PM4/5/11
to
Tue, 5 Apr 2011 18:31:10 +0200: "Nieckq" <Nie...@invalid.xyz>: in
nl.taal:

>"Ruud Harmsen"

>[Over Stoneshops tekst]
>
>> Wel betwijfel ik oprecht of hij mijn "Afrikaans" echt niet begreep.
>
>Komt het wel eens in je hoofd om het de OP
>ook eens een keer op de man af te _vragen_?

Nee, waarom zou ik? Hij leest in principe mee, dus als hij er behoefte
aan heeft om commentaar te leveren, dan zien we het wel verschijnen.

>De empirische methode a.h.w.

Dat is zoooo 1997!!!

Lloobee

unread,
Apr 5, 2011, 2:50:44 PM4/5/11
to
On 5 apr, 18:25, "Nieckq" <Nie...@invalid.xyz> wrote:
> "Lloobee"
> ...
>
> >> >Maar de primaire naam van
> >> > een taal is hoe de sprekers hem zelf noemen.
> >> Ik neem aan dat je "Suomi" zegt
>
> Wat idd "Finland" betekent.

Als je zo stom aan 't knippen bent, verpest je de discussie.

> >>en niet "Fins".
> >Geen van beide. de taal heet "Suomalainen". En ik zeg uiteraard
> >"Fins".
> > En ik houd mijn hart vast als je het hebt over

> > Guarani, Tha s en Koreaans.
>
> Ik zei "primair".

Je zit weer vreselijk stom te knippen. Het lijkt of bovenstaand
zinnetje van jou is, terwijl het van mij is.
Adieu.

Nieckq

unread,
Apr 5, 2011, 2:58:25 PM4/5/11
to
"Ruud Harmsen"
> Tue, 5 Apr 2011 18:31:10 +0200: "Nieckq" <Nie...@invalid.xyz>: in
> nl.taal:
>
>>"Ruud Harmsen"
>>[Over Stoneshops tekst]
>>
>>> Wel betwijfel ik oprecht of hij mijn "Afrikaans" echt niet begreep.
>>
>>Komt het wel eens in je hoofd om het de OP
>>ook eens een keer op de man af te _vragen_?
>
> Nee, waarom zou ik?

Dat zou ons veel loos getheoretiseer besparen.

> Hij leest in principe mee, dus als hij er behoefte
> aan heeft om commentaar te leveren, dan zien we het wel verschijnen.

Maar is het wel eens in je opgekomen dat de OP
gewoon een eerlijke vraag stelde waar hij een even eerlijk
antwoord op verwachtte?



>>De empirische methode a.h.w.
>
> Dat is zoooo 1997!!!

Wordt het toch nog gezellig.
Volgend onderwerp dan maar.

Nieckq

unread,
Apr 5, 2011, 3:03:13 PM4/5/11
to
"Lloobee"
> On 5 apr, 18:25, "Nieckq" <Nie...@invalid.xyz> wrote:
>> "Lloobee"
>> ...
>>
>> >> >Maar de primaire naam van
>> >> > een taal is hoe de sprekers hem zelf noemen.
>> >> Ik neem aan dat je "Suomi" zegt
>>
>> Wat idd "Finland" betekent.
>
> Als je zo stom aan 't knippen bent, verpest je de discussie.

Wat moest er dan zo nodig blijven staan, Kees Einstein?

>> >>en niet "Fins".
>> >Geen van beide. de taal heet "Suomalainen". En ik zeg uiteraard
>> >"Fins".
>> > En ik houd mijn hart vast als je het hebt over
>> > Guarani, Tha s en Koreaans.
>>
>> Ik zei "primair".
>
> Je zit weer vreselijk stom te knippen. Het lijkt of bovenstaand
> zinnetje van jou is, terwijl het van mij is.
> Adieu.

Je voert weer ouwe tekst op die al is bereageerd en knip er
zelf op los, ouwe grompot.

Je ontwijkt de crux - je stelling als zouden de
taalbenamingen in het Nederlands zich "primair"
moeten richten op de benoemde talen.

Quod non.

Nieckq

unread,
Apr 5, 2011, 3:05:27 PM4/5/11
to
"Nieckq"
...

> Je voert weer ouwe tekst op die al is bereageerd en knip

"knipt"

> er zelf op los, ouwe grompot.

.....

Luc

unread,
Apr 5, 2011, 4:04:04 PM4/5/11
to
On 04/04/2011 10:14 PM, Nieckq wrote:
> "Nieckq"
> ....
>> IK bedoelde het Vlaamse liedje met de poembak -
>
> Variant van "pompbak" = AN "gootsteen, wasbak".
>
> Een paar andere vlamismen:
>
> 1."kakkajo" (= AN "cacao").

Geldt een andere uitspraak nu ook al als vlamisme? Zullen we ook maar
een rubriekje Groningse of Haagse uitspraakfarjetaaiten beginnen?

Overigens, in het geval van cacao wil ik niet wéten hoe dat in NL
uitgesproken wordt. Het moet vreselijk klinken met die ao op 't einde
van het woord. Kakààààuuww of zoiets, vermoed ik.


> 3. "Hierbij sturen wij u informatie betreffende onze vorming [piep] die zal
> doorgaan te [stadsnaam] van 23 tot en met 27 mei 2011.",
> waarbij "doorgaan" = AN "plaatsvinden, gepland zijn, gegeven/gehouden
> worden"....
>
> Overigens zou ik de voorkeur geven aan "opleiding" of "cursus"
> maar zal wel subjectief zijn .
>
> (De zin stond in 3. de Belgische vertalersmailinglist).

Doorgaan idbv plaatsvinden werd hier al honderdvijftig keer besproken...

Ik zie ook dat je de naam van je rubriekje wat "opgefrist" hebt met die
ue en die ae. Wou je het nog wat meer een ouderwets-gezellig cachet geven?

--
Л

Nieckq

unread,
Apr 5, 2011, 4:11:39 PM4/5/11
to
"Luc"

> On 04/04/2011 10:14 PM, Nieckq wrote:
>> "Nieckq"
>> ....
>>> IK bedoelde het Vlaamse liedje met de poembak -
>>
>> Variant van "pompbak" = AN "gootsteen, wasbak".
>>
>> Een paar andere vlamismen:
>>
>> 1."kakkajo" (= AN "cacao").
>
> Geldt een andere uitspraak nu ook al als vlamisme?

Waarom niet?

>Zullen we ook maar een rubriek Groningse of Haagse uitspraakfarjetaaiten
>beginnen?

Wat let je?

> Overigens, in het geval van cacao wil ik niet wéten hoe dat in NL
> uitgesproken wordt. Het moet vreselijk klinken met die ao op 't einde van
> het woord. Kakààààuuww of zoiets, vermoed ik.

/kAkAW/, waarbij de "W" de bilabiale w is;
Harmsen gaat gegarandeerd steigeren, en misschien wel terecht.

>
>> 3. "Hierbij sturen wij u informatie betreffende onze vorming [piep] die
>> zal
>> doorgaan te [stadsnaam] van 23 tot en met 27 mei 2011.",
>> waarbij "doorgaan" = AN "plaatsvinden, gepland zijn, gegeven/gehouden
>> worden"....
>>
>> Overigens zou ik de voorkeur geven aan "opleiding" of "cursus"
>> maar zal wel subjectief zijn .
>>
>> (De zin stond in 3. de Belgische vertalersmailinglist).
>
> Doorgaan idbv plaatsvinden werd hier al honderdvijftig keer besproken...

Weet ik ook wel. Maar de clou ligt in _vertalersmailinglist_.

> Ik zie ook dat je de naam van je rubriekje wat "opgefrist" hebt et die ue

> en die ae. Wou je het nog wat meer een ouderwets-gezellig cachet geven?

Wordt het toch nogh ghesellich.

Luc

unread,
Apr 5, 2011, 4:27:09 PM4/5/11
to
On 04/05/2011 10:11 PM, Nieckq wrote:
> "Luc"

>> Doorgaan idbv plaatsvinden werd hier al honderdvijftig keer besproken...
>
> Weet ik ook wel. Maar de clou ligt in _vertalersmailinglist_.

Ja en? Het was toch een *Belgische* mailinglist? Ga je weer eisen dat
elk woord dat door een Vlaming gezegd of geschreven wordt ook in
Bloemendaal of Alblasserdam gesnapt moet worden?


>> Ik zie ook dat je de naam van je rubriekje wat "opgefrist" hebt et die ue
>> en die ae. Wou je het nog wat meer een ouderwets-gezellig cachet geven?
>
> Wordt het toch nogh ghesellich.

Juist. We zullen er maar niet dieper op ingaan.

--
Л

Woorddanser

unread,
Apr 5, 2011, 4:34:53 PM4/5/11
to

Ik zie dat hij nu ook al zijn voorkeuren gaat uitspreken, wat mij
voor iemand die Hollander noch Vlaming is toch niet evident lijkt.

Nieckq

unread,
Apr 5, 2011, 4:42:17 PM4/5/11
to
"Luc"

> On 04/05/2011 10:11 PM, Nieckq wrote:
>> "Luc"
>
>>> Doorgaan idbv plaatsvinden werd hier al honderdvijftig keer besproken...
>>
>> Weet ik ook wel. Maar de clou ligt in _vertalersmailinglist_.
>
> Ja en? Het was toch een *Belgische* mailinglist?

Het is een mailinglist voor en van Europese vertalers in Brussel en de rest
van België.
Veel niet-Belgen. En de voorzitster is bovendien een NLse.
Daarvoor was er een Duitse voorzitster en daar weer voor hanteerde
een Fransman de voorzittershamer.

>Ga je weer eisen dat elk woord dat door een Vlaming gezegd of geschreven
>wordt ook in Bloemendaal of Alblasserdam gesnapt moet worden?

Wie claimt Nederlands te schrijven of te spreken
moet liefst in het hele taalgebied te begrijpen zijn.
Diezelfde insteek over taal heb je trouwens ook in Engelstalië en
Franstalië.

....

Luc

unread,
Apr 5, 2011, 4:50:02 PM4/5/11
to
On 04/05/2011 10:42 PM, Nieckq wrote:

> Wie claimt Nederlands te schrijven of te spreken
> moet liefst in het hele taalgebied te begrijpen zijn.

Survival of the dumbest, met andere woorden.

> Diezelfde insteek over taal heb je trouwens ook in Engelstalië en
> Franstalië.

Ach ja, standaard-dit en standaard-dat. Ik vrees dat ik mijn mening
daarover nooit zal kunnen veranderen.

--
Л

Nieckq

unread,
Apr 5, 2011, 4:50:28 PM4/5/11
to
"Woorddanser"
...

> Ik zie dat hij nu ook al zijn voorkeuren gaat uitspreken, wat mij
> voor iemand die Hollander noch Vlaming is toch niet evident lijkt.

Als gastarbeider hoor je immers geen eigen voorkeur te hebben.

Het ingeburgerde polder-raspaard Alaca (da's pas Hollands) zit vanachter de
plonkkelder
al heerlijk al jaren (2 jaar schat ik) te bemmelen; staat "bemmelen" al in
Flibsy's nl.taal-jargonlijst?

Nieckq

unread,
Apr 5, 2011, 4:54:45 PM4/5/11
to
"Luc" .

> On 04/05/2011 10:42 PM, Nieckq wrote:
>
>> Wie claimt Nederlands te schrijven of te spreken
>> moet liefst in het hele taalgebied te begrijpen zijn.
>
> Survival of the dumbest, met andere woorden.

Wie een taal X beweert te gebruiken, behoort
door (bijna) alle X-taalgebruikers te worden begrepen.

>> Diezelfde insteek over taal heb je trouwens ook in Engelstalië en
>> Franstalië.
>
> Ach ja, standaard-dit en standaard-dat. Ik vrees dat ik mijn mening
> daarover nooit zal kunnen veranderen.

Dat gezeur over "standaard" is typisch in ons taalgebied.
In Duitstalië en Franstalië is deze discussie niet eens meer nodig.

Wie eigen lecten wilt gebruiken, kan dat. Alles mag. Op eigen risico.
Maar verwacht dan niet dat alle Taalgenoten je
_motten_ snappen.

Nieckq

unread,
Apr 5, 2011, 5:09:50 PM4/5/11
to
"Nieckq" meldde:
[...]

> Het ingeburgerde polder-raspaard Alaca (da's pas Hollands) zit vanachter
> de plonkkelder
> al heerlijk al

Eén "al "te veel.

>jaren (2 jaar schat ik) te bemmelen; staat "bemmelen" al in Flibsy's
>nl.taal-jargonlijst?

"bemmelen" = structureel zitten zeiken tegen iemand die je plonkt
en die je dus nooit inhoudelijk reageert.

De Hagenaar Alaca is sinds 2008 onvermoeid aan het bemmelen, na een ongemeen
fanatieke en gemene hetze in datzelfde jaar (samen met een aantal inmiddels
uir nl.taal verdwenen geestverwanten).

Nieckq

unread,
Apr 5, 2011, 5:13:11 PM4/5/11
to
"Nieckq"
...

> "bemmelen" = structureel zitten zeiken tegen iemand die je plonkt
> en die je dus nooit inhoudelijk

be-

>reageert.


none Reinier Post

unread,
Apr 5, 2011, 6:05:48 PM4/5/11
to
Nieckq schrijft:

>De Hagenaar Alaca is sinds 2008 onvermoeid aan het bemmelen, [...]

Quilniroddoen, maar Bemmel ligt nog altijd ergens bij Lent in het land.
Doe dan

bummel - nauwelijks opgeschoten hangtalige

--
Reinier (overigens geen Hagenaar, en bedoelt daar echt niets mee, Luc)

Rein

unread,
Apr 5, 2011, 6:27:39 PM4/5/11
to
Nieckq <Nie...@invalid.xyz> wrote:
> "Rein"

[knip]

> > De betreffende taal
> > heet vooralsnog Afrikaans. Alle begrip voor degenen die het
> > 'Zuid-Afrikaans' noemen, maar dat maakt die benaming niet juist.

> Waarom zou die niet ook juist zijn?
> Wolters had een woordenboek Zuid-Afrikaans/Nederlands.
>
> En waarom zou een zaak geen twee benamingen kunnen hebben?
> Feit is dat veel NLers ook "Zuid-Afrikaans" zeggen als ze
> de taal bedoelen. Dat is een aantoonbaar gegeven.
> Overigens is dit een andere discussie dan die over de (on-)duidelijkheid van
> de taalaanduiding "(Zuid-)Afrikaans.

Twee benamingen voor een zaak/taal is op zich geen probleem.
Alleen gaat het hier om 'Afrikaans', dat tot misverstanden kan
leiden bij 'de modale NLer', en 'Zuid-Afrikaans', dat tot
misverstanden kan leiden bij 'de modale NLer'.
Wat te doen.

--
<

Ruud Harmsen

unread,
Apr 6, 2011, 12:33:23 AM4/6/11
to
Tue, 5 Apr 2011 22:11:39 +0200: "Nieckq" <Nie...@invalid.xyz>: in
nl.taal:

>/kAkAW/, waarbij de "W" de bilabiale w is;


>Harmsen gaat gegarandeerd steigeren, en misschien wel terecht.

Ik steiger niet, maar zeg /kakAw/ (of [kakAw], kan mij het schelen).
Het IPA/Sampa/Kirschenbaum-symbool [w] IS al de bilabiale w, die van
h.amdawi en Engels will, what enz. Geen speciaal symbool nodig.

Anders gezegd: als cacao werd gespeld als kakau of kakou, zou ik het
hetzelfde uitspreken als nu. Ka kou, rijmt op nou en zou.

It is loading more messages.
0 new messages