Ejo schreef/citeerde op Sun, 30 Sep 2007 01:34:12 -0700:
> Mijn dochter vroeg dit te vertalen (hoop dat ik het goed ingetikt
> heb):
>
> "domitilla autem via non est alta templum est altum"
>
> Wat is de beste vertaling?
dank! (maar hoe vertaal je het nu?)
> > [forward naar nl.taal.klassiek, f'up gezet]
(...)
> dank! (maar hoe vertaal je het nu?)
Geen idee, maar in ntk maak je een redelijke kans.
Ik ken geen romeins.
domitilla = ?
autem = maar, echter
via = weg
non est = is niet
alta templum = grote kerk
est = is
altum = groot, hoog
Geen flauw idee wat er staat.
"Domitilla" is een naam (en betekent beslist niet "naar huis)".
Het zal dus uit een dialoog komen.
Domitilla zei daarop: de weg is niet hoog, de tempel is hoog.
August de Man
Ik vraag me af of OP altijd het huiswerk van dochterlief maakt, of door
anderen laat maken ...
De dialoog (nou ja) komt uit "Lingua Latina" (deel 1; les 2) en is zonder al
te veel moeite met Google te vinden, althans de vertaling ervan.
--
Jeroen
Bedankt voor alle antwoorden, ik spreek geen woord latijn, maar mijn
dochter is er idd mee bezig.