Account Options

  1. Sign in
Google Groups Home
« Groups Home
vertaalhulp gezocht
There are currently too many topics in this group that display first. To make this topic appear first, remove this option from another topic.
There was an error processing your request. Please try again.
flag
  14 messages - Collapse all  -  Translate all to Translated (View all originals)
The group you are posting to is a Usenet group. Messages posted to this group will make your email address visible to anyone on the Internet.
Your reply message has not been sent.
Your post was successful
 
From:
To:
Cc:
Followup To:
Add Cc | Add Followup-to | Edit Subject
Subject:
Validation:
For verification purposes please type the characters you see in the picture below or the numbers you hear by clicking the accessibility icon. Listen and type the numbers you hear
 
Branko Collin  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Oct 1 2005, 11:33 am
Newsgroups: nl.eeuwig.september
From: Branko Collin <col...@xs4all.nl>
Date: Sat, 01 Oct 2005 17:33:17 +0200
Local: Sat, Oct 1 2005 11:33 am
Subject: vertaalhulp gezocht

Wie helpt me Edgar Allan Poe te vertalen? Zie
<http://www.abeleto.nl/cgi-bin/wiki.pl>.

Alles wat ik nodig heb is een of twee alinea's van je tijd. Het hoeft
niet literair of mooi te zijn; ik wil eerst uitvinden of het mogelijk
is om met meerdere vertalers 1 stijl te ontwikkelen (en hoe je dat dan
zou moeten aanpakken).

--
Wel zie ik het betere en prijs het;
toch jaag ik het slechtere na


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Prikkie  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Oct 1 2005, 2:04 pm
Newsgroups: nl.eeuwig.september
From: Prikkie <prik...@komma.nep>
Date: Sat, 01 Oct 2005 20:04:42 +0200
Local: Sat, Oct 1 2005 2:04 pm
Subject: Re: vertaalhulp gezocht

Branko Collin wrote:
> Wie helpt me Edgar Allan Poe te vertalen? Zie
> <http://www.abeleto.nl/cgi-bin/wiki.pl>.

> Alles wat ik nodig heb is een of twee alinea's van je tijd. Het hoeft
> niet literair of mooi te zijn; ik wil eerst uitvinden of het mogelijk
> is om met meerdere vertalers 1 stijl te ontwikkelen (en hoe je dat dan
> zou moeten aanpakken).

Leuk experiment! Ik doe mee. En nu de tijd nog...

--

Prikkie


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Tonnie  
View profile  
 More options Oct 1 2005, 3:47 pm
Newsgroups: nl.eeuwig.september
From: Tonnie <tonn...@NOgmail.com>
Date: Sat, 01 Oct 2005 21:47:32 +0200
Local: Sat, Oct 1 2005 3:47 pm
Subject: Re: vertaalhulp gezocht
On Sat, 01 Oct 2005 17:33:17 +0200, Branko Collin <col...@xs4all.nl>
wrote:

>Wie helpt me Edgar Allan Poe te vertalen? Zie
><http://www.abeleto.nl/cgi-bin/wiki.pl>.

ik doe mee. lijkt me interessant.
--
"Life without liberty is like a body without spirit." -Kahlil
Gibran, The Vision

 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Branko Collin  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Oct 1 2005, 6:02 pm
Newsgroups: nl.eeuwig.september
From: Branko Collin <col...@xs4all.nl>
Date: Sun, 02 Oct 2005 00:02:52 +0200
Local: Sat, Oct 1 2005 6:02 pm
Subject: Re: vertaalhulp gezocht

geenmail...@home.nl.invalid (jep), you wrote on Sat, 1 Oct 2005
23:27:47 +0200:

>Branko Collin <col...@xs4all.nl> wrote:

>> Wie helpt me Edgar Allan Poe te vertalen? Zie
>> <http://www.abeleto.nl/cgi-bin/wiki.pl>.

>> Alles wat ik nodig heb is een of twee alinea's van je tijd. Het hoeft
>> niet literair of mooi te zijn; ik wil eerst uitvinden of het mogelijk
>> is om met meerdere vertalers 1 stijl te ontwikkelen (en hoe je dat dan
>> zou moeten aanpakken).

>Intrussant! Heb een tweede versie vd 1e alinea gedaan omdat ik meteen
>bij het lezen van de eerste al bedacht dat ik het anders zou doen. Het
>zal mij benieuwen of er iets consistents uit te halen is met zo'n manier
>van werken.

Dank. Ik denk dat ik ga vergelijken zodra er wat meer alinea's zijn
gedaan.

--
Wel zie ik het betere en prijs het;
toch jaag ik het slechtere na


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Mirella  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Oct 2 2005, 10:18 am
Newsgroups: nl.eeuwig.september
From: Mirella <mirell...@chello.nl>
Date: Sun, 02 Oct 2005 16:18:58 +0200
Local: Sun, Oct 2 2005 10:18 am
Subject: Re: vertaalhulp gezocht
On Sat, 01 Oct 2005 17:33:17 +0200, Branko Collin <col...@xs4all.nl>
wrote:

>Wie helpt me Edgar Allan Poe te vertalen? Zie
><http://www.abeleto.nl/cgi-bin/wiki.pl>.

>Alles wat ik nodig heb is een of twee alinea's van je tijd. Het hoeft
>niet literair of mooi te zijn; ik wil eerst uitvinden of het mogelijk
>is om met meerdere vertalers 1 stijl te ontwikkelen (en hoe je dat dan
>zou moeten aanpakken).

leuk, ik wil ook wel. Kan ik gewoon meedoen? Nou, ik zie het daar wel,
vanavond of morgen...

groetjes,
Mirella :)


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Hylke  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Oct 2 2005, 10:37 am
Newsgroups: nl.eeuwig.september
From: "Hylke" <ouweta...@yahoo.com>
Date: Sun, 2 Oct 2005 16:37:35 +0200
Local: Sun, Oct 2 2005 10:37 am
Subject: Re: vertaalhulp gezocht

"Branko Collin" <col...@xs4all.nl> schreef in bericht
news:diatj1pqucgqstbr6dt479ekadtjqansmj@4ax.com...

> Wie helpt me Edgar Allan Poe te vertalen? Zie
> <http://www.abeleto.nl/cgi-bin/wiki.pl>.

ik heb van deel 1 de eerste en tweede alinea opnieuw vertaald.
Het is me niet helemaal duidelijk welke opzet je eigenlijk wil,
daarom heb ik mijn vertaling onder die van m'n voorganger gezet.
Vanavond meer, hoop ik.

Hylke


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Tonnie  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Oct 2 2005, 12:19 pm
Newsgroups: nl.eeuwig.september
From: Tonnie <tonn...@NOgmail.com>
Date: Sun, 02 Oct 2005 18:19:30 +0200
Local: Sun, Oct 2 2005 12:19 pm
Subject: Re: vertaalhulp gezocht
On Sun, 2 Oct 2005 16:37:35 +0200, "Hylke" <ouweta...@yahoo.com>
wrote:

>ik heb van deel 1 de eerste en tweede alinea opnieuw vertaald.
>Het is me niet helemaal duidelijk welke opzet je eigenlijk wil,
>daarom heb ik mijn vertaling onder die van m'n voorganger gezet.
>Vanavond meer, hoop ik.

Volgens mij vroeg hij om een of twee alinea's. Het lijkt me logisch
dat je dan de onvertaalde doet, maar ik kan het natuurlijk mis hebben.
--
Ancient Chinese Curse: May all your wishes be granted.

 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Hylke  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Oct 3 2005, 2:15 am
Newsgroups: nl.eeuwig.september
From: Hylke <hylkeroe...@DITWEGHALENplanet.nl>
Date: Mon, 03 Oct 2005 08:15:11 +0200
Local: Mon, Oct 3 2005 2:15 am
Subject: Re: vertaalhulp gezocht
Branko Collin beweerde het volgende op 1-10-2005 17:33:

> Wie helpt me Edgar Allan Poe te vertalen? Zie
> <http://www.abeleto.nl/cgi-bin/wiki.pl>.

> Alles wat ik nodig heb is een of twee alinea's van je tijd. Het hoeft
> niet literair of mooi te zijn; ik wil eerst uitvinden of het mogelijk
> is om met meerdere vertalers 1 stijl te ontwikkelen (en hoe je dat dan
> zou moeten aanpakken).

Hm. All your base belongs to them.
Je kunt echt niks open laten staan, vandaag de dag.

Hylke


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Hylke  
View profile  
 More options Oct 3 2005, 4:24 pm
Newsgroups: nl.eeuwig.september
From: Hylke <hylkeroe...@DITWEGHALENplanet.nl>
Date: Mon, 03 Oct 2005 22:24:12 +0200
Local: Mon, Oct 3 2005 4:24 pm
Subject: Re: vertaalhulp gezocht
Shirley beweerde het volgende op 3-10-2005 18:11:

> Hylke krabbelde:

>>Hm. All your base belongs to them.

> ITYM: All your base are belong to them

ach ja, dat kromme enghrish ook...

 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Hylke  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Oct 3 2005, 4:25 pm
Newsgroups: nl.eeuwig.september
From: Hylke <hylkeroe...@DITWEGHALENplanet.nl>
Date: Mon, 03 Oct 2005 22:25:10 +0200
Local: Mon, Oct 3 2005 4:25 pm
Subject: Re: vertaalhulp gezocht
Branko Collin beweerde het volgende op 1-10-2005 17:33:

> Wie helpt me Edgar Allan Poe te vertalen? Zie
> <http://www.abeleto.nl/cgi-bin/wiki.pl>.

> Alles wat ik nodig heb is een of twee alinea's van je tijd. Het hoeft
> niet literair of mooi te zijn; ik wil eerst uitvinden of het mogelijk
> is om met meerdere vertalers 1 stijl te ontwikkelen (en hoe je dat dan
> zou moeten aanpakken).

Klaar. Heb Poe1 voorzien van mijn vertaling.
Wie volgt?

Hylke


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Branko Collin  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Oct 4 2005, 9:58 am
Newsgroups: nl.eeuwig.september
From: Branko Collin <col...@xs4all.nl>
Date: Tue, 04 Oct 2005 15:58:00 +0200
Subject: Re: vertaalhulp gezocht

Branko Collin <col...@xs4all.nl>, you wrote on Sat, 01 Oct 2005
17:33:17 +0200:

>Wie helpt me Edgar Allan Poe te vertalen? Zie
><http://www.abeleto.nl/cgi-bin/wiki.pl>.

>Alles wat ik nodig heb is een of twee alinea's van je tijd. Het hoeft
>niet literair of mooi te zijn; ik wil eerst uitvinden of het mogelijk
>is om met meerdere vertalers 1 stijl te ontwikkelen (en hoe je dat dan
>zou moeten aanpakken).

Poe1 is nu af, mede dank zij (en met dank aan) wat NESsers.

Poe2 heeft nog wat alineaatjes openstaan. Wie durft?

--
Wel zie ik het betere en prijs het;
toch jaag ik het slechtere na


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Branko Collin  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Oct 4 2005, 9:58 am
Newsgroups: nl.eeuwig.september
From: Branko Collin <col...@xs4all.nl>
Date: Tue, 04 Oct 2005 15:58:00 +0200
Subject: Re: vertaalhulp gezocht

"Hylke" <ouweta...@yahoo.com>, you wrote on Sun, 2 Oct 2005 16:37:35
+0200:

>"Branko Collin" <col...@xs4all.nl> schreef in bericht
>news:diatj1pqucgqstbr6dt479ekadtjqansmj@4ax.com...

>> Wie helpt me Edgar Allan Poe te vertalen? Zie
>> <http://www.abeleto.nl/cgi-bin/wiki.pl>.

>ik heb van deel 1 de eerste en tweede alinea opnieuw vertaald.
>Het is me niet helemaal duidelijk welke opzet je eigenlijk wil,
>daarom heb ik mijn vertaling onder die van m'n voorganger gezet.
>Vanavond meer, hoop ik.

't Was niet zo bedoeld, maar 'k vond 't wel een grappige
interpretatie.

--
Wel zie ik het betere en prijs het;
toch jaag ik het slechtere na


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Branko Collin  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Oct 4 2005, 9:58 am
Newsgroups: nl.eeuwig.september
From: Branko Collin <col...@xs4all.nl>
Date: Tue, 04 Oct 2005 15:58:00 +0200
Subject: Re: vertaalhulp gezocht

Hylke <hylkeroe...@DITWEGHALENplanet.nl>, you wrote on Mon, 03 Oct
2005 08:15:11 +0200:

>Branko Collin beweerde het volgende op 1-10-2005 17:33:
>> Wie helpt me Edgar Allan Poe te vertalen? Zie
>> <http://www.abeleto.nl/cgi-bin/wiki.pl>.

>> Alles wat ik nodig heb is een of twee alinea's van je tijd. Het hoeft
>> niet literair of mooi te zijn; ik wil eerst uitvinden of het mogelijk
>> is om met meerdere vertalers 1 stijl te ontwikkelen (en hoe je dat dan
>> zou moeten aanpakken).

>Hm. All your base belongs to them.
>Je kunt echt niks open laten staan, vandaag de dag.

Tja. 't Ergste vind ik dat je niks terug mag doen.

--
Wel zie ik het betere en prijs het;
toch jaag ik het slechtere na


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Branko Collin  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Dec 7 2007, 7:13 am
Newsgroups: nl.eeuwig.september
From: Branko Collin <col...@xs4all.nl>
Date: Fri, 07 Dec 2007 13:13:27 +0100
Local: Fri, Dec 7 2007 7:13 am
Subject: Re: vertaalhulp gezocht

Ik schreef:

> Wie helpt me Edgar Allan Poe te vertalen? Zie
> <http://www.abeleto.nl/cgi-bin/wiki.pl>.

> Alles wat ik nodig heb is een of twee alinea's van je tijd. Het hoeft
> niet literair of mooi te zijn; ik wil eerst uitvinden of het mogelijk
> is om met meerdere vertalers 1 stijl te ontwikkelen (en hoe je dat dan
> zou moeten aanpakken).

Inmiddels is die wiki uit de lucht vanwege teveel spam, maar ik dacht
dat degenen die destijds hebben geholpen mogelijk willen weten wat er
met de tekst is gebeurd.

Zie:
<http://www.tekstadventure.nl/branko/blog/2007/11/distributed-translat...>

En:
<http://www.tekstadventure.nl/branko/blog/2007/12/distributed-translat...>

--
branko collin
"I'm a little man, and I am also evil, also into cats,
... also into cats" - Fall Out Boy, This Ain't a Scene,
                           It's an Arms Race


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
End of messages
« Back to Discussions « Newer topic     Older topic »