Algumas frases tradicionais

54 views
Skip to first unread message

ascnit

unread,
Mar 21, 2010, 7:49:26 PM3/21/10
to Nihongo BR
Olá pessoal! Acabei de traduzir algumas frases, que gosto, tiradas de
um jogo de cartas, com qual brincava bastante na infância.
Espero que gostem também.

1)と
灯台 もと くらし。
Toudai moto kurashi。
Tradução=”Viva perto do farol”
Significado= Viva próximo de pessoas sábias, para poder enxergar
melhor as coisas da vida.

2)ひ
人の ふり見て 我が ふりなおせ。
Hitono furi mite waga furi naose.
Tradução=Se vê atitudes alheias ,volte-mo-nos para consertar as
nossas próprias.
Significado=Nos outros, estão o espelho de nossas atitudes. Olhe-os e
veja a si próprio, para consertar.

3)せ
背に 腹は 変えられぬ。
Seni harawa kaerarenu.
Tradução=Não se pode trocar a barriga pelas costas.
Significado= Carregue coisas importantes na frente, perto das vistas e
não à tira colo.
Proteja o que for mais importante com sigo, e não deixe aos cuidados
de terceiros, nem longe de suas vistas.

4)な
なきつら はちが さす。
Nakitsura hatiga sasu.
Tradução=Em cara chorosa, abelha ferroa.
Significado=Mau humor atrai azar. Cara chorosa atrai tristezas piores.
Sorria, que atrairá alegrias.

5)さ
さるも きから 落ちる。
Sarumo kikara otiru.
Tradução=Macacos também caem de árvores.
Significado= Ninguém é livre de cometer erros.

6)つずれを 着ても 心は にくき。
Tsuzurewo kitemo kokorowa nikuki.
Tradução=Vestes de farrapo, mas o coração veste carne.
Significado=Todos são feitos de carne e osso, mesmo os mais humildes.
E todos têm sentimentos.

7) り
りょうやく 口に にがし。
Ryouyaku kutini nigashi
Tradução=Remédios amargam na boca.
Significado= Melhores coisas da vida, assim como manter a saúde,
custam o seu preço, de
sacrifício.

8)れ
礼儀を 過ぎれば 失礼に なる。
Reigui wo suguireba shitsureini naru.
Tradução=Formalidades(ou gentilezas) em excesso também se tornam
ofensas.

9)す
好きこそ ものの 上手なれ。
Sukicoso monono joouzu nare.
Tradução=Se gosta de algo, torne-se muito mais que gostar ,fique
habilidoso.
Significado=Torne-se habilidoso muito além do que gosta, de algo. Por
exemplo , se gosta de tocar violino, ultrapasse o de apenas gostar e
fique exímio tocador neste instrumento.

10)う
うそから 出た まこと。
Usokara deta makoto.
Tradução=Verdade que saiu da mentira.
Significado=Exemplo, se ficar mentindo sempre que veio lobo, quando
vier um de verdade, ninguém mais acreditará.

11)ら
楽あれば くあり。
Rakuareba kuari.
Tradução=Têm mordomia, têm comida farta.
Significado= Ter mordomia e ter comida farta é privilégio.

12)や
安物かいの ぜにうしない。
Yasumono kaino zeni ushinai.
Tradução=Compra barata, dinheiro perdido.
Significado= (dispensa comentário)

Da3

unread,
Mar 22, 2010, 7:13:47 AM3/22/10
to Nihongo BR
Gostei muito. Obrigado. Como se chamava esse jogo de cartas?

André Gil

unread,
Mar 22, 2010, 8:50:48 AM3/22/10
to nihon...@googlegroups.com
Opa, muito legal mesmo!! Obrigado!!

[]s


2010/3/22 Da3 <dav...@gmail.com>
Gostei muito. Obrigado. Como se chamava esse jogo de cartas?

--
Você está recebendo esta mensagem porque se inscreveu no grupo "Nihongo BR" dos Grupos do Google.
Para postar neste grupo, envie um e-mail para nihon...@googlegroups.com.
Para cancelar a inscrição nesse grupo, envie um e-mail para nihongo-br+...@googlegroups.com.
Para obter mais opções, visite esse grupo em http://groups.google.com/group/nihongo-br?hl=pt-BR.


ValerioFreitas

unread,
Mar 22, 2010, 9:46:47 AM3/22/10
to nihon...@googlegroups.com
ACHEI BEM INTERESSANTE.
COMO É MESMO O NOME DO JOGO?
 
SDS

--
NoStress.EstAnÉ10!

      Ética
PrincípioSemFim.
..ValérioFreitas..
........_\\|//_........
.......0 _ _ 0.......
...ooO-(_)-Ooo...
5585 87665357
        99382829

André Gil

unread,
Mar 22, 2010, 9:56:26 AM3/22/10
to nihon...@googlegroups.com
Não posso afirmar com certeza, mas arrisco dizer que deve ser o Karuta , (isso mesmo, vem de "carta" do português). Existem estilos de jogos que são com poemas ou frases sábias.

http://www.acbj.com.br/alianca/palavras.php?Palavra=125
http://en.wikipedia.org/wiki/Karuta

[]'s


2010/3/22 ValerioFreitas <valerio...@gmail.com>
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages