中文版編輯群組成立

13 views
Skip to first unread message

alicekey

unread,
Aug 23, 2009, 3:54:55 AM8/23/09
to Mozilla Links 中文版編輯
各位 Mozilla Links 中文版編輯你們好:

我們打算改變以往的發信模式,換成討論群組的方式。這代表著你擁有更大的自由,你自行可以決定收信的方式,而不會被我們的信件騷擾。或者是自由退出群
組,也不用向我們報備。當然,我們隨時歡迎成員加入!

討論群組的方式可以確保每一則留言都會被大家注意到,不需要在 Google Docs 裡面大海撈針。這幾項好處都是讓我們決定開一個群組來用的主
因,如果各位有任何建議,也可以利用本群組直接討論。本群組僅開放中文版編輯使用。

1.自行決定收信方式
2.加入退出由群組管理
3.成員間方便交流

alicekey

unread,
Aug 23, 2009, 3:59:13 AM8/23/09
to Mozilla Links 中文版編輯
希望一件事情用一篇文章,一個翻譯請求一篇文章這樣的方式來處理。文章連結以後會直接發到群組,點連結後就可以編輯。

我大略說一下以往的流程:

1.Email - Google Docs
2.Email - Google Docs - Google Translator Toolkit (目前方式)
3.Group* - Google Docs - Google Translator Toolkit (希望改用此方式)

當然我在想,也許可以省掉 Google Docs 這一步,改成 Group - Google Translator Toolkit 這樣就好。
目前還在研究中。

alicekey

unread,
Aug 24, 2009, 8:12:31 AM8/24/09
to Mozilla Links 中文版編輯們
[重要][MLinks] 編輯流程,注意事項。
http://docs.google.com/Doc?docid=0AT5eqIT5RaK_YWNic3JjZ254amtfMTAwZDJ0OWZwY3Y&hl=en

為了讓大家更快進入狀況,避免發生搞不清楚的問題。請所有成員皆看過本文,並遵守之。
2009.8.24 update!

alicekey

unread,
Aug 25, 2009, 11:36:14 AM8/25/09
to Mozilla Links 中文版編輯們
雖然我明天就不在了,不過我還是說一下我們研究的結果。

先說結論,以後翻譯模式為「Group - Google Docs」 ( Google Translator Toolkit 改為選用配
件)

也就是說,我們依然在 Google Docs 統整文章。但是你使用任何翻譯工具 (例如 translator toolkit),我們不干涉。

其實就是回到以前的模式,只是

1.我們不會直接直接寄信給你
2.有一個方便討論的群組 (盡量在群組這邊討論,結果再寫到 Docs 上面)

希望這樣的作法,可以讓大家更快樂的參與 Mozilla Links :D

On 8月23日, 下午3時59分, alicekey <alice...@gmail.com> wrote:

蔣偉志 Toomore

unread,
Aug 25, 2009, 11:41:36 AM8/25/09
to mozlinks-...@googlegroups.com
安心上路!!!(wave)
--
+ Toomore 蔣偉志(Chiang Wei-Chih)
= 郵件信箱 toomo...@gmail.com
+ Blog http://blog.toomore.net/
+ 影像紀錄區 http://pi.isuphoto.org/
+ 創意投資社 http://isucash.org/
Sent from Kao-Hsiung, Khh, Taiwan
MozTW at COSCUP 2009 活動心得

2009/8/25 alicekey <alic...@gmail.com>
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages