Account Options

  1. Sign in
The old Google Groups will be going away soon, but your browser is incompatible with the new version.
Google Groups Home
« Groups Home
Localizing MDC: ideas
There are currently too many topics in this group that display first. To make this topic appear first, remove this option from another topic.
There was an error processing your request. Please try again.
flag
  1 message - Collapse all  -  Translate all to Translated (View all originals)
The group you are posting to is a Usenet group. Messages posted to this group will make your email address visible to anyone on the Internet.
Your reply message has not been sent.
Your post was successful
 
From:
To:
Cc:
Followup To:
Add Cc | Add Followup-to | Edit Subject
Subject:
Validation:
For verification purposes please type the characters you see in the picture below or the numbers you hear by clicking the accessibility icon. Listen and type the numbers you hear
 
Nukeador  
View profile  
 More options Jun 26 2007, 5:17 pm
Newsgroups: mozilla.dev.mdc
From: Nukeador <nukea...@gmail.com>
Date: Tue, 26 Jun 2007 23:17:20 +0200
Local: Tues, Jun 26 2007 5:17 pm
Subject: Localizing MDC: ideas

Hello,

I'm going to share the Spanish Team ideas about MDC, maybe we can create
later a wiki page with all Teams ideas to have them in one place.
*_
Spanish team summary_*

*What have we done?*

    * The "How to help" documentation is completely translated and it's
      important to catch new contributors
    * In the main page we have links to this documentation
    * We have a mailing list and a IRC channel for communication
    * When a new user contributes for the first time, we write in his
      discussion page a "Welcome message" with all the info about how to
      contribute (links to docs and mailing list/IRC channel)
    * We have a few templates/categories to help us with translations:

          o "Translation in progress" template
            (http://developer.mozilla.org/es/docs/Plantilla:traducci%C3%B3n)

                + Like the wikipedia one, this template shows an info
                  box with links to the original page and to the edit
                  section of the localised one. Also it adds the article
                  in "Need translation" category. This way we can track
                  all the pages that are being translated.

          o "Translate me" template
            (http://developer.mozilla.org/es/docs/Plantilla:trad%C3%BAceme)
                + This template should be used with important articles
                  that we want to translate. We change in the parent
                  page the link to the page with the template and we get
                  a small flag that indicates that that article is being
                  translated and we need help. The flag links to the
                  edit page directly.

          o "Needs technical review" and "Needs grammatical review"
            categories
                + With these two categories we can mark the translated
                  articles if we think that a reviewer should check them.

          o "Trash" template
            (http://developer.mozilla.org/es/docs/Plantilla:basura)
                + With this template we can mark articles to be removed
                  with the "To remove" category. The MDC admins could
                  see a list of articles to remove in one page.

          o We have a page with recommendations about how to translate
            (http://developer.mozilla.org/es/docs/Ayuda:Como_traducir)
            and how to use the templates. Also recommending some
            translation tools like gTranslate extension, the firefox
            dictionary, wordreference search plugin or the Open-Tran
            extension to search in their glossary database.

*Thoughts*

    * It's important to be subscribed at the recentchanges RSS to track
      modifications and new users.

    * Priorities
          o Important pages for the project or a new release, like
            Firefox 2 for developers
          o Popular pages in the English site (idea taken from French team)
          o Personal choices depending on our interests
    * Difficulties
          o How to track changes in the original article?
                + Maybe creating a template that notices the user that a
                  page is maybe outdated. If the original article was
                  modified (not a lesser modification) after the last
                  modification in the localized one this box should appear.
          o Keep translators attention
                + We have to be always in contact with translator
                  difficulties and problems to solve them. Try to avoid
                  the "burnout syndrome" with recommendations.

--
Nukeador
Clave PGP: http://www.nukeador.com/pgp/

  signature.asc
< 1K Download

 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
End of messages
« Back to Discussions « Newer topic     Older topic »