Account Options

  1. Sign in
The old Google Groups will be going away soon, but your browser is incompatible with the new version.
Google Groups Home
« Groups Home
Workspace Localization
There are currently too many topics in this group that display first. To make this topic appear first, remove this option from another topic.
There was an error processing your request. Please try again.
flag
  12 messages - Collapse all  -  Translate all to Translated (View all originals)
The group you are posting to is a Usenet group. Messages posted to this group will make your email address visible to anyone on the Internet.
Your reply message has not been sent.
Your post was successful
 
From:
To:
Cc:
Followup To:
Add Cc | Add Followup-to | Edit Subject
Subject:
Validation:
For verification purposes please type the characters you see in the picture below or the numbers you hear by clicking the accessibility icon. Listen and type the numbers you hear
 
Rob Campbell  
View profile  
 More options Apr 21 2011, 12:10 pm
Newsgroups: mozilla.dev.l10n, mozilla.dev.apps.firefox
From: Rob Campbell <robmcampb...@gmail.com>
Date: Thu, 21 Apr 2011 09:10:25 -0700 (PDT)
Local: Thurs, Apr 21 2011 12:10 pm
Subject: Workspace Localization
Hello!

We've just landed bug 642176[1], "Integrate Workspaces extension into
the browser" into our devtools project branch[2][3]. We're hoping to
merge back into mozilla-central sometime in the next week or so to
target Firefox 6. Axel rightly pointed out that the name "Workspace"
may not translate well into other languages, citing German as one of
the potentially difficult locales.

What is the "Workspace" feature? It's a simple text editor for writing
and running bits of JavaScript code. It's a prototyping tool. It's a
debugging tool. It's a something to use for experimentation.

The name "Workspace" came from the Smalltalk-80 programming
environment[4]. I've blogged about it recently.[5][6]

At the risk of opening up a big bikeshed naming discussion, I ask you,
is this a good name for the feature? Can you think of another name
that would localize better?

Next week, we'll take a look at the responses and choose the best, or
ship with Workspace as it is now and leave this discussion as a list
of possible candidates for translation to other locales as needed.

Thanks!
Rob "robcee" Campbell

[1] https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=642176
[2] http://hg.mozilla.org/projects/devtools
[3] http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/firefox/nightly/ (search
for "devtools")
[4] http://stephane.ducasse.free.fr/FreeBooks/TheInteractiveProgrammingEnv
[5] http://antennasoft.net/robcee/2011/01/05/javascript-workspaces/
[6] http://antennasoft.net/robcee/2011/01/06/the-best-development-tools-1...


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
David Illsley  
View profile  
 More options Apr 22 2011, 12:19 pm
Newsgroups: mozilla.dev.l10n, mozilla.dev.apps.firefox
From: David Illsley <davidills...@gmail.com>
Date: Fri, 22 Apr 2011 09:19:36 -0700 (PDT)
Local: Fri, Apr 22 2011 12:19 pm
Subject: Re: Workspace Localization
FWIW, the Eclipse/Java equivalent functionality is called 'Scrapbook'.
David

 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Ehsan Akhgari  
View profile  
 More options Apr 25 2011, 2:12 pm
Newsgroups: mozilla.dev.l10n
From: Ehsan Akhgari <ehsan.akhg...@gmail.com>
Date: Mon, 25 Apr 2011 14:12:25 -0400
Local: Mon, Apr 25 2011 2:12 pm
Subject: Re: Workspace Localization
I think the term "workspace" cannot be translated to all languages in a
meaningful way.  I think what we usually do in this kind of situation is
add localization notes explaining the rationale behind the name and
telling localizers that it's OK if they pick a word more suitable for
describing the feature in their language.

Cheers,
Ehsan

On 11-04-21 12:10 PM, Rob Campbell wrote:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Robert Kaiser  
View profile  
 More options Apr 25 2011, 7:34 pm
Newsgroups: mozilla.dev.l10n
From: Robert Kaiser <ka...@kairo.at>
Date: Tue, 26 Apr 2011 01:34:41 +0200
Local: Mon, Apr 25 2011 7:34 pm
Subject: Re: Workspace Localization
Ehsan Akhgari schrieb:

> I think the term "workspace" cannot be translated to all languages in a
> meaningful way.

IMHO, it's even too unspecific in meaning to be really useful to
English-speaking users.

Robert Kaiser

--
Note that any statements of mine - no matter how passionate - are never
meant to be offensive but very often as food for thought or possible
arguments that we as a community needs answers to. And most of the time,
I even appreciate irony and fun! :)


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Rimas Kudelis  
View profile  
 More options Apr 26 2011, 3:43 pm
Newsgroups: mozilla.dev.l10n, mozilla.dev.apps.firefox
From: Rimas Kudelis <r...@rq.lt>
Date: Tue, 26 Apr 2011 22:43:10 +0300
Local: Tues, Apr 26 2011 3:43 pm
Subject: Re: Workspace Localization
Hi Rob, and others,

I don't think you really have to adapt this metaphor to non-English
speakers. There may also be one or more languages where certain metaphor
won't work well, but that doesn't mean you can't use it in all the other
languages.

IMO, it would be quite OK to simply add a huge L10N note explaining what
Workspace is and how to see it in action. Localizers could then choose
the appropriate terms for their locale, even if those terms would have
little in common with the en-US metaphor.

Rimas

2011.04.21 19:10, Rob Campbell rašė:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Ricardo Palomares Martí­nez  
View profile  
 More options Apr 26 2011, 5:20 pm
Newsgroups: mozilla.dev.l10n, mozilla.dev.apps.firefox
From: Ricardo Palomares Martí­nez <rpm_nave.NO...@lavabit.com>
Date: Tue, 26 Apr 2011 23:20:49 +0200
Local: Tues, Apr 26 2011 5:20 pm
Subject: Re: Workspace Localization
El 26/04/11 21:43, Rimas Kudelis escribió:

> Hi Rob, and others,

> I don't think you really have to adapt this metaphor to non-English
> speakers. There may also be one or more languages where certain metaphor
> won't work well, but that doesn't mean you can't use it in all the other
> languages.

> IMO, it would be quite OK to simply add a huge L10N note explaining what
> Workspace is and how to see it in action. Localizers could then choose
> the appropriate terms for their locale, even if those terms would have
> little in common with the en-US metaphor.

The problem with this approach (which works fine in other cases) is
that I presume "Workspace" may end being a label in a button, so the
localization should not be too much longer. And "Workspace" is a
fairly short word for localization. If en-US uses "Workspace"
naturally in the UI and a good number of other languages have problem
localizing it without getting too long, we may have weird UIs in
several languages.

"JS Scrapbook" is slightly longer and may help a bit with
localization. In es-ES it could be translated to "Recortes de JS",
which has more or less the same length than en-US. Of course, this is
just an example, for other languages "JS Scrapbook" may not work any
better than "Workspace".

JM2C


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
 
View profile  
 More options Apr 26 2011, 8:22 pm
Newsgroups: mozilla.dev.l10n
From: Percy Cabello, Mozilla Perú <pe...@mozilla.pe>
Date: Tue, 26 Apr 2011 19:22:55 -0500
Local: Tues, Apr 26 2011 8:22 pm
Subject: Re: Workspace Localization
I think a more generic name like JS editor/notebook/notepad (or script x/y/z
if don't want to tie it to a specific web scripting language) would be much
easier to localize.

Glad you took the time to ask for l10n feedback this early!

On Tue, Apr 26, 2011 at 4:20 PM, Ricardo Palomares Martí­nez <


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Dao  
View profile  
 More options Apr 27 2011, 1:55 am
Newsgroups: mozilla.dev.l10n, mozilla.dev.apps.firefox
From: Dao <d...@design-noir.de>
Date: Wed, 27 Apr 2011 07:55:14 +0200
Local: Wed, Apr 27 2011 1:55 am
Subject: Re: Workspace Localization
On 26.04.2011 23:20, Ricardo Palomares Martí­nez wrote:

> The problem with this approach (which works fine in other cases) is
> that I presume "Workspace" may end being a label in a button

Why are you presuming this?

 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
flod  
View profile  
 More options Apr 27 2011, 2:12 am
Newsgroups: mozilla.dev.l10n
From: flod <li...@lodolo.it>
Date: Wed, 27 Apr 2011 08:12:40 +0200
Local: Wed, Apr 27 2011 2:12 am
Subject: Re: Workspace Localization
Il 27/04/11 07.55, Dao ha scritto:
> Why are you presuming this?

How are you supposed to reach that area without a menu somewhere?

BTW (https://bug642176.bugzilla.mozilla.org/attachment.cgi?id=527213)

> +<menuitem id="appmenu_workspace"
> +                    hidden="true"
> +                    label="&workspace.label;"
> +                    key="key_workspace"
> +                    command="Tools:Workspace"/>

I agree with Ricardo: I can easily translate WorkSpace in my language,
but it will be quite long for a label ("spazio di lavoro") and I'm not
sure that people will understand what that command does.
As Percy suggested "Notepad" or "Editor" would be easier to localize,
but I'm not sure they describe the feature: to me it looks more like a
test area.

Francesco


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Rob Campbell  
View profile  
 More options Apr 27 2011, 8:37 am
Newsgroups: mozilla.dev.l10n
From: Rob Campbell <robmcampb...@gmail.com>
Date: Wed, 27 Apr 2011 05:37:03 -0700 (PDT)
Local: Wed, Apr 27 2011 8:37 am
Subject: Re: Workspace Localization
We're currently considering Scratchpad as the new name.

Filed bug 653093 to contain the work.

https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=653093


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Ricardo Palomares Martí­nez  
View profile  
 More options Apr 27 2011, 6:30 pm
Newsgroups: mozilla.dev.l10n, mozilla.dev.apps.firefox
From: Ricardo Palomares Martí­nez <rpm_nave.NO...@lavabit.com>
Date: Thu, 28 Apr 2011 00:30:30 +0200
Local: Wed, Apr 27 2011 6:30 pm
Subject: Re: Workspace Localization
El 27/04/11 07:55, Dao escribió:

> On 26.04.2011 23:20, Ricardo Palomares Martí­nez wrote:
>> The problem with this approach (which works fine in other cases) is
>> that I presume "Workspace" may end being a label in a button

> Why are you presuming this?

As flod says, you usually need a menu option to access the feature,
and buttons are often used to provide quick access to common menu
options (for example, in custom toolbars).

The real problem would be that the button is not added right now, but
after some time, when the en-US term for the menu label has landed and
been localized to (in some cases) long strings that won't fit into a
button, whereas the en-US term will do.

Ricardo.


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Rimas Kudelis  
View profile  
 More options Apr 28 2011, 5:25 pm
Newsgroups: mozilla.dev.l10n, mozilla.dev.apps.firefox
From: Rimas Kudelis <r...@akl.lt>
Date: Fri, 29 Apr 2011 00:25:48 +0300
Local: Thurs, Apr 28 2011 5:25 pm
Subject: Re: Workspace Localization
Hi Ricardo,

2011.04.27 00:20, Ricardo Palomares Martí­nez rašė:

The point I tried to make in paragraph two is that if you had enough
knowledge what this thing named Workspace is, you could find the
appropriate wording for your locale. You could use "Recortes de JS" or
"Pikachu" or anything else that would make sense for your particular
language. It wouldn't have to be a direct translation of the word
"Workspace". Am I clear enough this time?

Rimas


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
End of messages
« Back to Discussions « Newer topic     Older topic »