Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

BrowserID localization

15 views
Skip to first unread message

Matjaz Horvat

unread,
Jan 27, 2012, 11:57:24 AM1/27/12
to dev-l10n...@lists.mozilla.org, Mozilla projects web content localization
Howdy,

Mozilla is set to launch an innovative approach to identity over the coming
weeks and months. Users are currently insecure, because they use a separate
login for each site, but often use the same password. Systems such as
Facebook connect try to address this issue, but they leak private
information about visited sites back to Facebook.

You can read more about what is currently called BrowserID on
https://browserid.org/about. It is already implemented on some Mozilla
sites, e.g. MDN (https://developer.mozilla.org/).

In the first 24 hours after announcment on the mailing list, 24 locales
opted in for BrowserID localization. We are really happy to see more than
30 locales opting in so far, as we all believe identity on the internet is
extremely important.

OPTING IN

This is the list of locales that have opted in on the mailing list and have
already been added to Verbatim:
- Afrikaans (af)
- Albanian (sq)
- Basque (eu)
- Catalan (ca)
- Chinese China (zh-CN)
- Chinese Taiwan (zh-TW)
- Croatian (hr)
- Czech (cs)
- Dutch (nl)
- Esperanto (eo)
- French (fr)
- Frisian (fy-NL)
- German (de)
- Galician (gl)
- Italian (it)
- Japanese (ja)
- Ligurian (lij)
- Lithuanian (lt)
- Malayalam (ml-IN)
- Polish (pl)
- Romanian (ro)
- Romansh (rm)
- Russian (ru)
- Scots Gaelic (gd)
- Serbian (sr)
- Slovak (sk)
- Slovenian (sl)
- Songhay (son)
- Spanish (es)
- Spanish Mexican (es-MX)
- Turkish (tr)

If you'd like to start localizing BrowserID, you can opt in by pinging me
(mathjazz) or Milos (Milos) on IRC or via email.

DEADLINE

Don't ask. :-) BrowserID is on a weekly release process: one week of
development, one week of testing, then release. On the 1st of February they
are bringing their next release to testing and on the 8th of February to
production. They are already in string freeze period, which gives us 11
days to finish our work.

GOOD NEWS

Alltogether BrowserID *only* contains 128 strings (727 words) and from one
release to another you shouldn't expect more than dozen of strings to
change.

STAGING SERVER

Stage server is available at http://beta.myfavoritebeer.org/ and
development server is at http://dev.myfavoritebeer.org/. Currently, they
are only available in en-US, but we will let you know soon when and on
which one of them you will be able to test your work.

Cheers,
Matjaž

F Wolff

unread,
Jan 30, 2012, 5:35:04 AM1/30/12
to dev-l1...@lists.mozilla.org

Op Vr, 2012-01-27 om 17:57 +0100 skryf Matjaz Horvat:
Thanks for the work on this, Matjaž. Maybe I suggest another round of
review of the English text before we consider these strings frozen?

Here are a few issues from a quick look at things:

' and '
https://localize.mozilla.org/af/browserid/translate.html?unit=1127078
https://localize.mozilla.org/af/browserid/translate.html?unit=1127151
Can we avoid this somehow? Or do translators need to escape apostrophes
everywhere they use them? Here are some strings where it is not escaped:
https://localize.mozilla.org/af/browserid/translate.html?unit=1127095
https://localize.mozilla.org/af/browserid/translate.html?unit=1127122


Close duplicates:
https://localize.mozilla.org/af/browserid/translate.html?unit=1127075
https://localize.mozilla.org/af/browserid/translate.html?unit=1127091
and
https://localize.mozilla.org/af/browserid/translate.html?unit=1127105
https://localize.mozilla.org/af/browserid/translate.html?unit=1127130

The use of double vs. single spaces between sentences is not consistent.

https://localize.mozilla.org/af/browserid/LC_MESSAGES/messages.po/translate/?unit=1127157
Trailing colon and space (inconsistent with other similar strings).

Then there are a few strings that aren't very clear to me. I guess extra
reading will clear up some things, but in order to improve things,
hopefully this can also eventually get some attention. I realise there
might still be issues with extracting comments along with the strings,
so maybe not all of this is fixable right away:

It isn't very clear when "email" means an email message, and when it
means an email address.

A bit unclear:
https://localize.mozilla.org/af/browserid/translate.html?unit=1127106

This abbreviation isn't used elsewhere (just seems a bit inconsistent):
https://localize.mozilla.org/af/browserid/translate.html?unit=1127128

Hope that helps
Friedel

--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/firefox-maybe-now-most-popular-africa

Matjaz Horvat

unread,
Jan 30, 2012, 7:09:17 AM1/30/12
to Mozilla projects web content localization
Friedel,

Thank you for your extensive report!

We are aware of most of these issues. Due to the very tight deadline, we
wanted to give you strings ASAP, and thus didn't manage to correct all of
the mistakes. I apologize for this.

As you suggested, we're considering some updates to the original strings.
We'll let you know soon.

Cheers,
Matjaž
> _______________________________________________
> dev-l10n-web mailing list
> dev-l1...@lists.mozilla.org
> https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-web
>
0 new messages