Next:
I've been assigned to the Bulgarian localization of AMO. I never expected
for it to take me so long. All was going nice and well, until my hard drive
blew up. No biggie - I'm almost where I was when I lost my work. So, the
question is: Should I continue translating the .po I have, since there are a
lot of new/changed strings or download the new revision?
Hi Mihail,
Thanks for asking in this newsgroup and for translating Browser Choice
page in Verbatim.
Currently, Ognyan Kulev has the permissions to approve suggestions for
Bulgarian in Verbatim. I commented in
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=546135 mentioning your post
here, but feel free to comment there as well.
> Next:
> I've been assigned to the Bulgarian localization of AMO. I never expected
> for it to take me so long. All was going nice and well, until my hard drive
> blew up. No biggie - I'm almost where I was when I lost my work. So, the
> question is: Should I continue translating the .po I have, since there are a
> lot of new/changed strings or download the new revision?
I'll let Wil respond, but I think one solution could be to set up the
AMO project on Verbatim for Bulgarian, and then upload your current .po
file which will be merged with the most recent English reference by
Verbatim.
Best,
-stas
--
Staś Małolepszy
Mozilla L10n driver
+48 600462291
+33 643800452
If you can do that, it'd be great. The AMO .po file has a lot of churn
but there aren't a lot of new strings. The last change added 17 despite
changing hundreds of lines (just line numbers and stuff).
Wil
I'll review and commit them. That's unexpected turn of events - thank
you :-)
Regards,
Ognyan Kulev
Anything to be of help. :)
And as for AMO, I'll have the file 'ready' as soon as you say.