Account Options

  1. Sign in
The old Google Groups will be going away soon, but your browser is incompatible with the new version.
Google Groups Home
« Groups Home
tradução do TB
There are currently too many topics in this group that display first. To make this topic appear first, remove this option from another topic.
There was an error processing your request. Please try again.
flag
  14 messages - Collapse all  -  Translate all to Translated (View all originals)
The group you are posting to is a Usenet group. Messages posted to this group will make your email address visible to anyone on the Internet.
Your reply message has not been sent.
Your post was successful
 
From:
To:
Cc:
Followup To:
Add Cc | Add Followup-to | Edit Subject
Subject:
Validation:
For verification purposes please type the characters you see in the picture below or the numbers you hear by clicking the accessibility icon. Listen and type the numbers you hear
 
Fernando Pereira Silveira  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 13 2012, 11:28 am
Newsgroups: mozilla.dev.l10n.pt-br
From: Fernando Pereira Silveira <fernandopsilve...@yahoo.com.br>
Date: Thu, 13 Sep 2012 12:28:06 -0300
Local: Thurs, Sep 13 2012 11:28 am
Subject: tradução do TB
Oi pessoal,

O Thunderbird tem um novo recurso que oferece ao usuário a possibilidade
de enviar um arquivo anexo muito grande para um serviço de armazenamento
de arquivos on-line para facilitar o download da mensagem e tornar o
download dos anexos mais rápido.

Esse serviço se chama  'Filelink', e eu estou quebrando a cabeça para
decidir como lidar com esse nome. As possibilidades até agora são:

Filelink (não traduzir)
Links para arquivos
Anexos on-line
Anexos na nuvem

Qual a opinião/sugestão de vocês? :-)

--
Fernando


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Lenno Azevedo  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 13 2012, 11:58 am
Newsgroups: mozilla.dev.l10n.pt-br
From: Lenno Azevedo <lennoazev...@gmail.com>
Date: Thu, 13 Sep 2012 11:58:55 -0400
Local: Thurs, Sep 13 2012 11:58 am
Subject: Re: tradução do TB
Em 13 de setembro de 2012 11:28, Fernando Pereira Silveira <
fernandopsilve...@yahoo.com.br> escreveu:

Anexo na nuvem ou Filelink parece soar bem.

> --
> Fernando

> ______________________________**_________________
> dev-l10n-pt-br mailing list
> dev-l10n-pt...@lists.mozilla.**org <dev-l10n-pt...@lists.mozilla.org>
> https://lists.mozilla.org/**listinfo/dev-l10n-pt-br<https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-pt-br>

--
*LENNO AZEVEDO*

*FEDORA AMBASSADOR - BRAZIL*
http://www.fedoraproject.org/wiki/User:Lennoazevedo
http://www.projetofedora.org

*MOZILLA REPRESENTATIVE - REPSMOZILLA*
http://wiki.mozilla.org/User:Lennoazevedo
http://www.mozillabrasil.org.br


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Clemente Junior  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 13 2012, 12:05 pm
Newsgroups: mozilla.dev.l10n.pt-br
From: Clemente Junior <clmnt...@gmail.com>
Date: Thu, 13 Sep 2012 13:03:43 -0300
Local: Thurs, Sep 13 2012 12:03 pm
Subject: Re: tradução do TB
Acho que Anexo na nuvem ficaria legal.

Clemente Jr.

Em 13/09/2012 12:58, Lenno Azevedo escreveu:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Marcelo Luis Comin Araldi  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 13 2012, 12:52 pm
Newsgroups: mozilla.dev.l10n.pt-br
From: Marcelo Luis Comin Araldi <i...@marceloaraldi.com.br>
Date: Thu, 13 Sep 2012 13:51:16 -0300
Local: Thurs, Sep 13 2012 12:51 pm
Subject: Re: tradução do TB
Mas "Filelink" é o nome do serviço?
Ou só do recurso mesmo?

/marceloaraldi

Em 13 de setembro de 2012 13:03, Clemente Junior <clmnt...@gmail.com>escreveu:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Tales Farias  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 13 2012, 12:58 pm
Newsgroups: mozilla.dev.l10n.pt-br
From: Tales Farias <s2ta...@gmail.com>
Date: Thu, 13 Sep 2012 13:58:46 -0300
Local: Thurs, Sep 13 2012 12:58 pm
Subject: Re: tradução do TB
Olá!

Pelo que eu entendi "Filelink" é o nome da ferramenta e pode manter esse
nome.

Abraço!

Em 13 de setembro de 2012 13:51, Marcelo Luis Comin Araldi <
i...@marceloaraldi.com.br> escreveu:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Fernando Pereira Silveira  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 13 2012, 1:25 pm
Newsgroups: mozilla.dev.l10n.pt-br
From: Fernando Pereira Silveira <fernandopsilve...@yahoo.com.br>
Date: Thu, 13 Sep 2012 14:25:02 -0300
Local: Thurs, Sep 13 2012 1:25 pm
Subject: Re: tradução do TB
Filelink é o nome do recurso, ele oferece (por enquanto) suporte a três
serviços de armazenamento:
Box, YouSendIt e Ubuntu One

--
Fernando

Citando Marcelo Luis Comin Araldi, em 13-09-2012 13:51:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Marcelo Luis Comin Araldi  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 13 2012, 2:06 pm
Newsgroups: mozilla.dev.l10n.pt-br
From: Marcelo Luis Comin Araldi <i...@marceloaraldi.com.br>
Date: Thu, 13 Sep 2012 15:06:01 -0300
Local: Thurs, Sep 13 2012 2:06 pm
Subject: Re: tradução do TB
Ah, beleza Fernando!
Se é só o nome da "opção", acho que pode ser "Anexar na nuvem", ou ainda
"Anexo externo", "Anexar externamente", "Usar arquivo externo"... hehe

valeu!

/marceloaraldi


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Mario Felipe Rinaldi  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 17 2012, 3:47 pm
Newsgroups: mozilla.dev.l10n.pt-br
From: Mario Felipe Rinaldi <lalo.rina...@gmail.com>
Date: Mon, 17 Sep 2012 16:46:46 -0300
Local: Mon, Sep 17 2012 3:46 pm
Subject: Re: tradução do TB
Eu voto por manter o nome original.
Mesmo caso do "sync", não foi traduzido para "sincronia" :-)

(ou personas!)

2012/9/13 Marcelo Luis Comin Araldi <i...@marceloaraldi.com.br>

> Ah, beleza Fernando!
> Se é só o nome da "opção", acho que pode ser "Anexar na nuvem", ou ainda
> "Anexo externo", "Anexar externamente", "Usar arquivo externo"... hehe

> valeu!

> /marceloaraldi
> _______________________________________________
> dev-l10n-pt-br mailing list
> dev-l10n-pt...@lists.mozilla.org
> https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-pt-br

--
[]s

Mário Felipe Rinaldi

sent from my startac


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Fernando Pereira Silveira  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 18 2012, 9:54 am
Newsgroups: mozilla.dev.l10n.pt-br
From: Fernando Pereira Silveira <fernandopsilve...@yahoo.com.br>
Date: Tue, 18 Sep 2012 10:54:07 -0300
Local: Tues, Sep 18 2012 9:54 am
Subject: Re: tradução do TB
estou tendendo para 'anexos on-line', que me parece mais sóbrio que usar
uma expressão do momento :-)

--
Fernando

Citando Marcelo Luis Comin Araldi, em 13-09-2012 15:06:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Cristina Santos  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 18 2012, 10:13 am
Newsgroups: mozilla.dev.l10n.pt-br
From: Cristina Santos <cristina.martins1...@gmail.com>
Date: Tue, 18 Sep 2012 11:13:26 -0300
Local: Tues, Sep 18 2012 10:13 am
Subject: Re: tradução do TB
Em 18/09/12, Fernando Pereira Silveira<fernandopsilve...@yahoo.com.br> escreveu:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Marcelo Luis Comin Araldi  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 18 2012, 11:51 am
Newsgroups: mozilla.dev.l10n.pt-br
From: Marcelo Luis Comin Araldi <i...@marceloaraldi.com.br>
Date: Tue, 18 Sep 2012 12:50:47 -0300
Local: Tues, Sep 18 2012 11:50 am
Subject: Re: tradução do TB
Anexos on-line é uma boa
Só temos que garantir que as matérias e anúncios dos novos recursos
contenham o mesmo nome =D

/marceloaraldi

2012/9/18 Cristina Santos <cristina.martins1...@gmail.com>


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Fernando Pereira Silveira  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 18 2012, 12:01 pm
Newsgroups: mozilla.dev.l10n.pt-br
From: Fernando Pereira Silveira <fernandopsilve...@yahoo.com.br>
Date: Tue, 18 Sep 2012 13:01:16 -0300
Local: Tues, Sep 18 2012 12:01 pm
Subject: Re: tradução do TB
Já inseri no Glossário ;-)

https://wiki.mozilla.org/Brasil/L10n-pt-BR/Glossario

--
Fernando

Citando Marcelo Luis Comin Araldi, em 18-09-2012 12:50:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Reuben Morais  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 21 2012, 6:01 pm
Newsgroups: mozilla.dev.l10n.pt-br
From: Reuben Morais <reuben.mor...@gmail.com>
Date: Fri, 21 Sep 2012 19:01:30 -0300
Local: Fri, Sep 21 2012 6:01 pm
Subject: Re: tradução do TB
O nome deve ser mantido como Filelink na tradução, de acordo com o Style Guide: https://www.mozilla.org/styleguide/communications/translation/

-- reuben


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Fernando Pereira Silveira  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Sep 21 2012, 6:19 pm
Newsgroups: mozilla.dev.l10n.pt-br
From: Fernando Pereira Silveira <fernandopsilve...@yahoo.com.br>
Date: Fri, 21 Sep 2012 19:18:38 -0300
Local: Fri, Sep 21 2012 6:18 pm
Subject: Re: tradução do TB
Filelink deve ser considerado uma marca?

--
Fernando

Citando Reuben Morais, em 21-09-2012 19:01:


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
End of messages
« Back to Discussions « Newer topic     Older topic »