Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Sidebar: product name or just a word?

18 views
Skip to first unread message

Iacopo Benesperi

unread,
May 2, 2013, 4:03:14 AM5/2/13
to
Hi,
in these days, several user of our forum pointed out that in almost all
occurrencies of the Italian translation of Seamonkey the word Sidebar is
left in English and not translated. The previous localiser said that
this has been done on purpose because Sidebar is a product name (just
like Persona (the ex Persona)) and therefore it must be left as is and
not translated.
So I ask: is Sidebar meant to be a product name, or should it be translated?

thanks,
Iacopo

Ricardo Palomares Martí­nez

unread,
May 3, 2013, 8:08:52 AM5/3/13
to
El 02/05/13 10:03, Iacopo Benesperi escribió:
> So I ask: is Sidebar meant to be a product name, or should it be translated?


Looking to Transvision, for es-ES, es-AR, fr and nl, it is translated.
For de it seems it is not (but maybe it is the same word that in
English?). Of course, one thing is what we localizers do, and a
different one what the SeaMonkey Council thinks we should do. :-)

--
Ricardo Palomares (RickieES)
http://www.mozilla-hispano.org/
http://www.proyectonave.es/
https://diasp.eu/u/rickiees


Iacopo Benesperi

unread,
May 3, 2013, 8:28:04 AM5/3/13
to
Ricardo Palomares Martᅵnez ha scritto:
> Of course, one thing is what we localizers do, and a
> different one what the SeaMonkey Council thinks we should do. :-)

Exactly, that's why I asked here. Let's see if someone reply.

Iacopo

Ian Neal

unread,
May 6, 2013, 9:49:03 AM5/6/13
to
Iacopo Benesperi wrote:

> So I ask: is Sidebar meant to be a product name, or should it be translated?
Looking at:
http://mxr.mozilla.org/comm-central/source/suite/locales/en-US/chrome/branding/brand.dtd#8
http://mxr.mozilla.org/comm-central/source/suite/locales/en-US/chrome/branding/brand.properties#8
http://mxr.mozilla.org/comm-central/source/suite/locales/en-US/chrome/common/sidebar/customize.dtd#7

Sidebar is a brand name at the moment. I'm not sure it needs to be, but
that is the present situation. Best person to comment in this is the
owner of the Sidebar component, Mnyromyr.

Regards,

Ian

Karsten Düsterloh

unread,
May 6, 2013, 5:28:43 PM5/6/13
to
Ian Neal aber hob zu reden an und schrieb:
> Iacopo Benesperi wrote:
>
>> So I ask: is Sidebar meant to be a product name, or should it be translated?

> Sidebar is a brand name at the moment. I'm not sure it needs to be, but
> that is the present situation. Best person to comment in this is the
> owner of the Sidebar component, Mnyromyr.

This decision (if there ever was something formal like this) predates my
ownership. And to be honest, since I don't actually use a localized
version, I didn't waste a thought on this issue yet. ^_^

Putting on my native language hat, though, I'd expect the term sidebar
to be translated/localized. (As for German, "Sidebar" looks like a
description of a Turkish fast food restaurant anyway. *g*)

Ricardo Palomares Martí­nez aber hob zu reden an und schrieb:
> Looking to Transvision, for es-ES, es-AR, fr and nl, it is translated.
> For de it seems it is not (but maybe it is the same word that in
> English?).

No, the direct translation would be something rather unwieldy like
"Seitenleiste", which is why I suspect KaiRo kept Sidebar.


Karsten

Iacopo Benesperi

unread,
May 7, 2013, 3:09:35 AM5/7/13
to
Karsten Düsterloh ha scritto:
> Putting on my native language hat, though, I'd expect the term sidebar
> to be translated/localized.

Thank you Karsten, I'll localise it, then. Maybe, for the future, it
would be better to remove the word from branding?

Iacopo

Robert Kaiser

unread,
May 7, 2013, 12:44:20 PM5/7/13
to
Iacopo Benesperi schrieb:
It was a product name for Netscape. Nowadays, I wouldn't regard it to be
one.

Robert Kaiser

Robert Kaiser

unread,
May 7, 2013, 12:47:14 PM5/7/13
to
Karsten Düsterloh schrieb:
> This decision (if there ever was something formal like this) predates my
> ownership.

Sure, it was a Netscape decision. :)

That said, I think we should really pull it out of branding - I don't
think much other than "SeaMonkey" belongs there nowadays.

> No, the direct translation would be something rather unwieldy like
> "Seitenleiste", which is why I suspect KaiRo kept Sidebar.

Yes, there's just no good translation I found (and in Netscape times,
translation of it was forbidden anyhow - even though they had strange
stuff like "Apply Theme" translated to "Apple-Thema" in Netscape 6).

Robert Kaiser

Karsten Düsterloh

unread,
May 7, 2013, 4:44:37 PM5/7/13
to
Iacopo Benesperi aber hob zu reden an und schrieb:
> Karsten D�sterloh ha scritto:
Yes. :)


Karsten
0 new messages