Firefox 5 関連記事の翻訳者募集中

21 views
Skip to first unread message

Kohei Yoshino

unread,
Jun 21, 2011, 12:11:52 PM6/21/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
こんばんは、Mozilla Japan 吉野です。

皆さんもうご存じかもしれませんが、先ほど Firefox 5 がリリースされ、
Mozilla の公式サイトからダウンロードできるようになりました。

http://mozilla.jp/blog/entry/6915/

今回、関連記事として以下のものが挙がっていますが、どなたか、
翻訳を modest へ投稿してもらえませんか?

http://blog.mozilla.com/addons/2011/06/21/firefox-4-add-on-users/
http://blog.mozilla.com/addons/2011/06/21/add-on_sdk-builder-_beta/
https://hacks.mozilla.org/2011/06/firefox5/

modest では Mozilla Hacks の記事のみ「投稿」ではなく「ページ」
という扱いになります。翻訳方法はこちらに説明があります。

https://dev.mozilla.jp/hacksmozillaorg/

もし時間があって翻訳してくれるという方は、このメールにその旨返信して
作業を始めてください。

今日中 (水曜日) に誰からも手が上がらないようでしたら、私の方で翻訳を
進めたいと思います。

よろしくお願いします。

--
Kohei Yoshino
Marketing & WebDev, Mozilla Japan
http://mozilla.jp/

Hide Miu

unread,
Jun 22, 2011, 1:45:32 AM6/22/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com, mozilla-tra...@googlegroups.com
せたがやと申します。

微力ながら、お手伝いします。

ひとまず、URLのうち一番上の
http://blog.mozilla.com/addons/2011/06/21/firefox-4-add-on-users/
を担当してみます。

おそらく週末に作業を行い、週明けまでには完了。

もし可能であれば、書いたものをチェックいただければありがたいです。

以上、取り急ぎ。

Tomoya ASAI (dynamis)

unread,
Jun 22, 2011, 4:00:35 AM6/22/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
dynamis です

せたがやさん、はじめまして&ありがとうございます。

modest にログインしたら左の「投稿」から新規投稿を作成し、原文をコピペし
たものを日本語に置き換えていっていただければと思います。

参考: トピックを投稿するには (書式とか細かな制限はないのでお気軽に)
https://dev.mozilla.jp/about/posttopic/

例えば次のような投稿が翻訳投稿になりますので参考にしてください:
https://dev.mozilla.jp/2011/06/a-three-dimensional-platform/
hhttps://dev.mozilla.jp/2011/05/firefox-5-compatibility-bump/

何か不明な点があればこの Group でも Twitter をご利用なら私 @dynamitter
あてにでもお気軽にお問い合わせください。m(_ _)m


先ほど濱崎さんとお話しした際に、次の Hacks 記事は翻訳していただけるとの
ことでした。ありがとうございます! > 濱崎さん
https://hacks.mozilla.org/2011/06/firefox5/


そのほか、緊急ではありませんが Firefox 5 リリースに伴い開発者向け Wiki
サイト MDC では次のようなページが注目度が高く、訳者絶賛募集中です。(^^;
https://developer.mozilla.org/ja/Firefox_5_for_developers (後半)
https://developer.mozilla.org/en/CSS/CSS_animations
https://developer.mozilla.org/en/Firefox_6_for_developers

Firefox 4 からの機能で、長期的に重要だが未訳のページもあります:
https://developer.mozilla.org/en/WebGL
https://developer.mozilla.org/en/JavaScript_typed_arrays
https://developer.mozilla.org/en/CSS/CSS_transitions
https://developer.mozilla.org/en/SVG/SVG_animation_with_SMIL
https://developer.mozilla.org/en/Using_the_Web_Console
https://developer.mozilla.org/en/Security/HTTP_Strict_Transport_Security
https://developer.mozilla.org/en/The_X-FRAME-OPTIONS_response_header
https://developer.mozilla.org/en/DOM/Manipulating_the_browser_history

MDC での翻訳作業については言語間リンクなどのため少しフォーマットが決まっ
ているところがあります。詳しくはこちらをご覧ください:
https://developer.mozilla.org/Project:ja/%E7%BF%BB%E8%A8%B3

よろしくお願いします。
# 定期的に需要の高い未訳ページや記事をまとめていかないとですね...

>> Marketing& WebDev, Mozilla Japan
>> http://mozilla.jp/

--
- dynamis (Technical Marketing)

Mozilla Japan: http://mozilla.jp/
Firefox Support: http://support.mozilla.com/ja/
Mozilla Developer Street: https://dev.mozilla.jp/

potappo

unread,
Jun 22, 2011, 12:19:31 PM6/22/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
potappo です。

# Firefox 5 リリースまで仕事が忙しかったですが、少しづつ落ち着きつつあります。

2011年6月22日17:00 Tomoya ASAI (dynamis) <dyn...@mozilla-japan.org>:
> # 定期的に需要の高い未訳ページや記事をまとめていかないとですね...
>

dynamis さんの投稿を元に MDC 日本語版の Translation WishList を更新しました。

https://developer.mozilla.org/Project:Ja/Translation_WishList

私も時間ができしだい、翻訳していこうと思いますが、dynamis さんも紹介していた以下の翻訳ガイドを元に興味のある方は翻訳ください。

https://developer.mozilla.org/Project:ja/%E7%BF%BB%E8%A8%B3

では。

2011年6月22日17:00 Tomoya ASAI (dynamis) <dyn...@mozilla-japan.org>:

--
potappo
MDC Japanese Translation Leader
mail:pot...@gmail.com
blog:http://d.hatena.ne.jp/potappo/

Tomoya ASAI (dynamis)

unread,
Jun 22, 2011, 10:31:37 PM6/22/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
dynamis です

WishList への掲載更新ありがとうございます。
リリースに伴って需要や重要性の高くなる記事については、ときどきそちらに追
記整理させていただくようにしますね。

その他のサイトの需要の高いドキュメントなども時々リストアップしたりしつ
つ、ここで募集呼びかけしてみるようにしましょうか。

よろしくお願いします。

Takeshi Hamasaki

unread,
Jun 23, 2011, 1:41:12 AM6/23/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
濱崎です。

2011年6月22日17:00 Tomoya ASAI (dynamis) <dyn...@mozilla-japan.org>:

> 先ほど濱崎さんとお話しした際に、次の Hacks 記事は翻訳していただけるとの
> ことでした。ありがとうございます! > 濱崎さん

昨日は突然お邪魔したところ、対応していただいてありがとうございました。

> https://hacks.mozilla.org/2011/06/firefox5/

だいたい日本語になりました。
3点ほど気になる点があります。

https://developer.mozilla.org/ja/Firefox_5_for_developers と重複
している項目があり、かなりの部分で訳をそのまま流用しました。
一部誤訳(タイムアウトの clamp についての部分)を見つけ、そこは変えて訳したので
今は両者で内容が食い違っています。DevMo のアカウントも既に持ってるような気がしますが
今日明日は手を付けられない可能性が大です。


親ページにある一覧から (未完) を取り除こうと思ったのですが、
親ページを編集しようとすると
 下記のバージョンよりも新しい自動保存されたページがあります。自動保存を見る。
と表示されるので手を加えていません。

パーマリンクの末尾が Firefox5 になるはずのところ、Firefox5-2 となっています。
編集して -2 を取り除いても戻ってしまいます。
転送されるので、見てる人は気付かないかもしれません。直す方法(と必要)はありますか?
一度、下書きで保存 したからかなぁ。。
--
濱崎

Tomoya ASAI (dynamis)

unread,
Jun 23, 2011, 2:00:11 AM6/23/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com, Takeshi Hamasaki
dynamis です

(11/06/23 14:41), Takeshi Hamasaki wrote:
> 濱崎です。
>
> 2011年6月22日17:00 Tomoya ASAI (dynamis)<dyn...@mozilla-japan.org>:
>> 先ほど濱崎さんとお話しした際に、次の Hacks 記事は翻訳していただけるとの
>> ことでした。ありがとうございます!> 濱崎さん
>
> 昨日は突然お邪魔したところ、対応していただいてありがとうございました。
>
>> https://hacks.mozilla.org/2011/06/firefox5/
>
> だいたい日本語になりました。

ありがとうございます!

> 3点ほど気になる点があります。
>
> https://developer.mozilla.org/ja/Firefox_5_for_developers と重複
> している項目があり、かなりの部分で訳をそのまま流用しました。
> 一部誤訳(タイムアウトの clamp についての部分)を見つけ、そこは変えて訳したので
> 今は両者で内容が食い違っています。DevMo のアカウントも既に持ってるような気がしますが
> 今日明日は手を付けられない可能性が大です。

hacks の記事は必ずしも MDC と同一文章ではないですし、訳も正しい内容であ
ればそれぞれ違って問題ありません。

> 親ページにある一覧から (未完) を取り除こうと思ったのですが、
> 親ページを編集しようとすると
>  下記のバージョンよりも新しい自動保存されたページがあります。自動保存を見る。
> と表示されるので手を加えていません。

WordPress はページを一旦保存されているページや投稿は、編集ページを開く
と、作業を失わないように自動保存してくれます。が、あまり賢くないようで編
集テキストエリアにフォーカスしてると内容更新しなくとも保存されます。
# 長時間開きっぱなしや、開いたまま一度ネットワーク切れたりときによく起き
# 気がしてますが、詳細な条件は不明です

新しい自動保存されたページがあると言われたときは、「自動保存を見る」をク
リックしてリビジョン比較すると、ホントに編集途中で保存された違うバージョ
ンが保存されているのかどうか確認できます。

今回は何の変更もないようですので気にせず編集、保存する感じです。
https://dev.mozilla.jp/wp-admin/revision.php?action=diff&right=2241&left=2239

"(未完)" は外しておきました。;-)

> パーマリンクの末尾が Firefox5 になるはずのところ、Firefox5-2 となっています。
> 編集して -2 を取り除いても戻ってしまいます。
> 転送されるので、見てる人は気付かないかもしれません。直す方法(と必要)はありますか?
> 一度、下書きで保存 したからかなぁ。。

一度翻訳前のコピペだけしたものと、翻訳進行中のものでページが二つになって
いたようですので、コピペだけの方は削除しました。-2 にまたなってしまった
のは謎ですが私の方で再修正して保存してみました。大丈夫そうな気がします。
https://dev.mozilla.jp/hacksmozillaorg/firefox5/

potappo

unread,
Jun 23, 2011, 11:20:45 AM6/23/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
potappo です。

2011年6月23日11:31 Tomoya ASAI (dynamis) <dyn...@mozilla-japan.org>:
> dynamis です
>


> WishList への掲載更新ありがとうございます。
> リリースに伴って需要や重要性の高くなる記事については、ときどきそちらに追
> 記整理させていただくようにしますね。
>
> その他のサイトの需要の高いドキュメントなども時々リストアップしたりしつ
> つ、ここで募集呼びかけしてみるようにしましょうか。
>

ぜひ。

2011年6月23日15:00 Tomoya ASAI (dynamis) <dyn...@mozilla-japan.org>:


> dynamis です
>
> (11/06/23 14:41), Takeshi Hamasaki wrote:
>> 濱崎です。
>>
>> 2011年6月22日17:00 Tomoya ASAI (dynamis)<dyn...@mozilla-japan.org>:
>>> 先ほど濱崎さんとお話しした際に、次の Hacks 記事は翻訳していただけるとの
>>> ことでした。ありがとうございます!> 濱崎さん
>>
>> 昨日は突然お邪魔したところ、対応していただいてありがとうございました。
>>
>>> https://hacks.mozilla.org/2011/06/firefox5/
>>
>> だいたい日本語になりました。
>
> ありがとうございます!
>
>> 3点ほど気になる点があります。
>>
>> https://developer.mozilla.org/ja/Firefox_5_for_developers と重複
>> している項目があり、かなりの部分で訳をそのまま流用しました。
>> 一部誤訳(タイムアウトの clamp についての部分)を見つけ、そこは変えて訳したので
>> 今は両者で内容が食い違っています。DevMo のアカウントも既に持ってるような気がしますが
>> 今日明日は手を付けられない可能性が大です。
>
> hacks の記事は必ずしも MDC と同一文章ではないですし、訳も正しい内容であ
> ればそれぞれ違って問題ありません。
>

タイムアウトの clamp は MDC の方が誤訳なので、直しました。これはきちんと動けば省エネ機能ですが、該当バグを見る限り、
まだ修正されていない依存バグがあってきちんと動かないことがあるようです。

https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=633421


では。

2011年6月23日15:00 Tomoya ASAI (dynamis) <dyn...@mozilla-japan.org>:

--

Takeshi Hamasaki

unread,
Jun 23, 2011, 11:34:11 AM6/23/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
濱崎です。

2011年6月24日0:20 potappo <pot...@gmail.com>:


> タイムアウトの clamp は MDC の方が誤訳なので、直しました。

potappo さん、ありがとうございました。

それから、dynamis さんも以下の2点、ありがとうございました。

> 2011年6月23日15:00 Tomoya ASAI (dynamis) <dyn...@mozilla-japan.org>:

>> "(未完)" は外しておきました。;-)

>> 一度翻訳前のコピペだけしたものと、翻訳進行中のものでページが二つになって
>> いたようですので、コピペだけの方は削除しました。-2 にまたなってしまった
>> のは謎ですが私の方で再修正して保存してみました。大丈夫そうな気がします。
>> https://dev.mozilla.jp/hacksmozillaorg/firefox5/

直ってますね。確認しました。
--
濱崎

Hide

unread,
Jun 26, 2011, 3:37:35 AM6/26/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
せたがや です。

翻訳報告とWordPress設定に関する質問です。

■ 翻訳報告
下記のページを翻訳してみました。
翻訳記事のタイトルは「アドオンを利用しているFirefoxユーザは、全体の85%」です。

・元記事
"How many Firefox users have add-ons installed? 85%!"
http://blog.mozilla.com/addons/2011/06/21/firefox-4-add-on-users/

誤りの指摘、訂正意見など大歓迎ですので、
お気軽にどうぞ。


■ 質問:WordPressの設定
ページの親属性を何にすれば良いのでしょうか。
1年前に翻訳したことがありますが、その頃と変わっているようです。

お教えいただけるとありがたいです。

2011年6月22日17:00 Tomoya ASAI (dynamis) <dyn...@mozilla-japan.org>:

Hide

unread,
Jun 26, 2011, 3:51:38 AM6/26/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
せたがや です。

度々すいません。

WordPress の操作を誤ってゴミデータを作ってしまいました。
どなたにお願いすれば良いのか、わかりませんが、
削除のお願いメールです。


■ 操作ミス
ページ作成で操作を誤ったため、ゴミページ(下書きの状態)を
作ってしまいました。

権限がなく削除ができませんので、お手数ですがページ削除、
もしくは権限付与をお願いします。

◎ 誤ったページ
・「 アドオンを利用しているFirefoxユーザは、全体の85%!原文:http:// … 略」
・「Firefox における WebSockets(破棄予定) - 下書き」

◎ 削除のために実施した操作
"ページの編集"ページから該当するページにチェックを入れて
ゴミ箱へ移動の操作を行おうとしていますが、
「この固定ページをゴミ箱へ移動する権限がありません。」と
メッセージがでて、削除することができません。


以上、よろしくお願いします。

2011年6月26日16:37 Hide <hide...@gmail.com>:

Takeshi Hamasaki

unread,
Jun 26, 2011, 10:12:00 AM6/26/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
濱崎です。

せたがやさん、こんばんは。

2011年6月26日16:37 Hide <hide...@gmail.com>:


> ■ 翻訳報告
> 下記のページを翻訳してみました。
> 翻訳記事のタイトルは「アドオンを利用しているFirefoxユーザは、全体の85%」です。
>
> ・元記事
> "How many Firefox users have add-ons installed? 85%!"
> http://blog.mozilla.com/addons/2011/06/21/firefox-4-add-on-users/
>
> 誤りの指摘、訂正意見など大歓迎ですので、
> お気軽にどうぞ。

「投稿」の 下書き に分類されており、公開されていない(=権限のない人には見えない)ようです。
直で見に行けるURLがあるのでしょうか?(訳したものを)

> ■ 質問:WordPressの設定
> ページの親属性を何にすれば良いのでしょうか。
> 1年前に翻訳したことがありますが、その頃と変わっているようです。

この記事の場合、親属性はないと思います。
元記事のURLが http://blog.mozilla.com/.... で始まっている場合、
「ページ」ではなく、「投稿」として扱い、翻訳します。

2011年6月22日17:00 Tomoya ASAI (dynamis) <dyn...@mozilla-japan.org>:

> modest にログインしたら左の「投稿」から新規投稿を作成し、原文をコピペし
> たものを日本語に置き換えていっていただければと思います。

左側メニューの ページ の少し上に 投稿 があります。

なお、後のメールであった下書きの削除については、
私も試してみたところ、同様のメッセージが出て失敗しました。
ごみ箱へ移動する権限が必要なようですね。

該当記事は、「投稿」でなく、「ページ」の下書きの中にあります。

(以下引用のみ)

2011年6月26日16:51 Hide <hide...@gmail.com>:


> ■ 操作ミス
> ページ作成で操作を誤ったため、ゴミページ(下書きの状態)を
> 作ってしまいました。
>
> 権限がなく削除ができませんので、お手数ですがページ削除、
> もしくは権限付与をお願いします。
>
> ◎ 誤ったページ
> ・「 アドオンを利用しているFirefoxユーザは、全体の85%!原文:http:// … 略」
> ・「Firefox における WebSockets(破棄予定) - 下書き」
>
> ◎ 削除のために実施した操作
> "ページの編集"ページから該当するページにチェックを入れて
> ゴミ箱へ移動の操作を行おうとしていますが、
> 「この固定ページをゴミ箱へ移動する権限がありません。」と
> メッセージがでて、削除することができません。

--
濱崎

Hide

unread,
Jun 26, 2011, 11:14:16 PM6/26/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
せたがや です。

濱崎さん、
フォローありがとうございます。

いろいろと理解が至らなかったようです。

まずは下記の二つですね。
・ページではなく、投稿カテゴリで記事を書く。
・公開状態にする。

なお、修正作業は夜になる見込みです。

アドバイスありがとうございました。


2011年6月26日日曜日 Takeshi Hamasaki hma...@users.sourceforge.jp:

Hide

unread,
Jun 27, 2011, 2:49:37 AM6/27/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
せたがや です。

濱崎さん、
フォローありがとうございます。

いろいろと理解が至らなかったようです。

まずは下記の二つですね。
・ページではなく、投稿カテゴリで記事を書く。
・公開状態にする。

なお、修正作業は夜になる見込みです。

アドバイスありがとうございました。


2011年6月26日日曜日 Takeshi Hamasaki hma...@users.sourceforge.jp:

Hide

unread,
Jun 27, 2011, 10:35:42 AM6/27/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
せたがや です。


修正が完了しました。

下記のURLで公開しています。

◎ アドオンを利用しているFirefoxユーザは、全体の85%!
https://dev.mozilla.jp/2011/06/%E3%82%A2%E3%83%89%E3%82%AA%E3%83%B3%E3%82%92%E5%88%A9%E7%94%A8%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%84%E3%82%8Bfirefox%E3%83%A6%E3%83%BC%E3%82%B6%E3%81%AF%E3%80%81%E5%85%A8%E4%BD%93%E3%81%AE85%EF%BC%81/

「誤りがある」、「こうすればもっと良い」等々、
指摘をいただければありがたいです。

よろしくお願いします。

2011年6月27日15:49 Hide <hide...@gmail.com>:

Takeshi Hamasaki

unread,
Jun 27, 2011, 12:16:29 PM6/27/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
濱崎です。
せたがやさん、翻訳お疲れさまでした。

2011年6月27日23:35 Hide <hide...@gmail.com>:
> ◎ アドオンを利用しているFirefoxユーザは、全体の85%!
> https://dev.mozilla.jp/2011/06/%E3%82%A2%E3%83%89%E3%82%AA%E3%83%B3%E3%82%92%E5%88%A9%E7%94%A8%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%84%E3%82%8Bfirefox%E3%83%A6%E3%83%BC%E3%82%B6%E3%81%AF%E3%80%81%E5%85%A8%E4%BD%93%E3%81%AE85%EF%BC%81/

> 「誤りがある」、「こうすればもっと良い」等々、
> 指摘をいただければありがたいです。

では、7つばかり、訳の校正です。
(1) 見積もること → 推測すること(estimate)
(2) ...最低でも3つまでは → 最低でも Firefox ユーザの1/3が (a third of Firefox users)
(3) 元々バンドルされている → 他のソフトウェアにバンドルされている (other software)
(4) Perosna → Pesona (両グラフの説明文の中)
(5) 次に示す配布状況 → 次に示す分布 (distribution)
(6) 250万回 → 25億回 (2.5 billion)
(7) 今すぐにギャラリーを見て、あなただけの Firefox を作りましょう!(最後の文の there's 以降)

7 が意訳なのでちょっと補足しておくと、there's no better time, (今より)いい時はない
ということです。
参考になれば幸いです。
--
濱崎

Hide Miu

unread,
Jun 27, 2011, 8:11:24 PM6/27/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
濱崎さん

ご指摘をありがとうございました。

ひとまず、数字、固有名詞の致命的な誤りだけ、満員電車の中から修正してみました。
業務時間後にPCから、残りも修正してみます。

取り急ぎ、ご報告まで。

Takeshi Hamasaki

unread,
Jun 27, 2011, 9:27:31 PM6/27/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
せたがやさん、

2011年6月28日9:11 Hide Miu <hide...@gmail.com>:
> ひとまず、数字、固有名詞の致命的な誤りだけ、満員電車の中から修正してみました。

満員電車の中からありがとうございました。

> 業務時間後にPCから、残りも修正してみます。

二つ追加させてください。

(8)
We previously estimated that at least a third of Firefox users had
chosen to install an add-on, but knew the number was higher than that.

推測の対象になっているのは、アドオンの種類ではなく 1/3 という数字です。

以前の私たちは、最低でも Firefox ユーザの 1/3 がアドオンをインストールし
ていると推測していました。でも、それより高い割合であることがわかりました。

(9)最終段落の 毎日 の位置が、誤解を招きそうです。
25億、5億8千万はこれまでの総計で、「日々使われている」という意味でしょう。

ではでは。
--
濱崎

Hide

unread,
Jun 28, 2011, 11:44:55 AM6/28/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
せたがや です。

濱崎さん、アドバイスありがとうございました。

1) ~ 9) まで修正が完了しました。
時間を見つけて、また翻訳に挑戦しようと思います。


2011年6月28日10:27 Takeshi Hamasaki <hma...@users.sourceforge.jp>:

Takeshi Hamasaki

unread,
Jun 28, 2011, 12:56:58 PM6/28/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
せたがやさん、修正ありがとうございます。

2011年6月29日0:44 Hide <hide...@gmail.com>:
> 1) ~ 9) まで修正が完了しました。

5) と同じく、distribution が 配布 となっているところが
もうひとつありました。
(下のグラフの説明文の中)

--
濱崎

Takeshi Hamasaki

unread,
Jun 29, 2011, 11:21:38 AM6/29/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
こんばんは、濱崎です。

2011年6月22日1:11 Kohei Yoshino <yos...@mozilla-japan.org>:

吉野さんかが挙げた3つのうち、真ん中のものを、訳して公開しました。
https://dev.mozilla.jp/2011/06/%E3%82%A2%E3%83%89%E3%82%AA%E3%83%B3-sdk-%E3%81%A8-%E3%82%A2%E3%83%89%E3%82%AA%E3%83%B3%E3%83%93%E3%83%AB%E3%83%80%E3%83%BC-%E3%81%AEbeta-%E3%83%90%E3%83%BC%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%81%8C/

これまで動きがなかったので作業の重複はなかろうと、
事前の通告を飛ばしました。他に作業されてる方、いたらごめんなさい。m(_ _)m

ツールの実物を触らずに訳していますので、正しいかどうか不安のある箇所もあります。
誤りの指摘などありましたら、返信していただくか
訳した記事のコメント欄に書いていただければと思います。
--
濱崎

Hide Miu

unread,
Jun 29, 2011, 11:13:17 PM6/29/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
ご指摘、ありがとうございます。
夜には修正作業に入れると思います。

以上、取り急ぎ。

Hide

unread,
Jun 30, 2011, 11:06:54 AM6/30/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
せたがや です。

修正が完了しました。
度々のサポート、ありがとうございまた。


2011年6月30日12:13 Hide Miu <hide...@gmail.com>:

Kohei Yoshino

unread,
Jul 1, 2011, 3:45:17 AM7/1/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
せたがやさん、濱崎さん、

Mozilla Japan 吉野です。

翻訳の公開、ありがとうございます。良い感じになったと思います!

中身と関係ないところで 2 点だけ:

パーマリンクを原文と同じに設定しておいてもらえると、あとで見たときに
分かりやすいです。編集画面でタイトルの直下に「パーマリンク」というのが
あって、「編集」ボタンを押して自由に設定できますので、原文と同じ、
例えば「firefox-4-add-on-users」にしていただければと思います。

カテゴリが「未分類」になっていますので、「アドオン」に変更してもらえ
ますでしょうか?

よろしくお願いいたします。


--
Kohei Yoshino
Marketing & WebDev, Mozilla Japan
http://mozilla.jp/

Takeshi Hamasaki

unread,
Jul 2, 2011, 5:11:10 AM7/2/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
濱崎です。

吉野さん、コメントありがとうございます。

2011年7月1日16:45 Kohei Yoshino <yos...@mozilla-japan.org>:


> パーマリンクを原文と同じに設定しておいてもらえると、あとで見たときに
> 分かりやすいです。編集画面でタイトルの直下に「パーマリンク」というのが
> あって、「編集」ボタンを押して自由に設定できますので、原文と同じ、
> 例えば「firefox-4-add-on-users」にしていただければと思います。

私が翻訳作業した
アドオン SDK と アドオンビルダー のBeta バージョンが登場!
については、パーマリンクを
https://dev.mozilla.jp/2011/06/21add-on_sdk-builder-_beta/
としました。
21の後に / が入っているのですが、modest では入れならないようで諦めました。


> カテゴリが「未分類」になっていますので、「アドオン」に変更してもらえ
> ますでしょうか?

上の記事については、カテゴリ設定ボックスで、
アドオン と アナウンス にチェックを入れておきました。
#アナウンスは余計だったかな?
--
濱崎

Hide

unread,
Jul 3, 2011, 3:03:48 AM7/3/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
せたがや です。

吉野さん、アドバイスありがとうございます。

2点の修正が完了しました。
・パーマリンクの変更
・カテゴリの変更

もし何かあれば、ご指摘など
よろしくお願いします。

2011年7月1日16:45 Kohei Yoshino <yos...@mozilla-japan.org>:

Kohei Yoshino

unread,
Jul 6, 2011, 7:07:30 AM7/6/11
to mozilla-tra...@googlegroups.com
せたがやさん、濱崎さん、

パーマリンクとカテゴリの設定、ありがとうございました。
今後ともよろしくお願いします。

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages