Google Groups Home
Help | Sign in
Tab/Filă, Link/Legătură
There are currently too many topics in this group that display first. To make this topic appear first, remove this option from another topic.
There was an error processing your request. Please try again.
flag
  11 messages - Collapse all
The group you are posting to is a Usenet group. Messages posted to this group will make your email address visible to anyone on the Internet.
Your reply message has not been sent.
Your post was successful
alex...@gmail.com  
View profile
 More options Jan 17 2007, 4:14 am
From: alex...@gmail.com
Date: Wed, 17 Jan 2007 09:14:53 -0000
Local: Wed, Jan 17 2007 4:14 am
Subject: Tab/Filă, Link/Legătură
O să încerc să structurez mai bine subiectele care le pun aici.

După o iniţială reţinere la sugestia lui Cristian Secară, cred că
o să subscriu şi eu la ,,tab". Deşi am văzut ,,file" şi în
traducerea Google (http://www.google.ro/ig), am întrebat la
întâmplare câteva persoane ,,Ce e ăla" şi am arătat înspre un
tab. Toţi mi-au răspuns ,,tab". Gândindu-mă mai bine cred că nu
am folosit niciodată filă ...

Cât despre ,,link", încă oscilez. Nemţii şi italienii au tradus
,,link", francezii şi spaniolii ,,pagină".
Pentru cei împotriva linkului, încercaţi să căutaţi ,,linkuri"
pe Google şi apoi ,,legături". Priviţi atent numărul
rezultatelor. E adevărat că unii ar putea contesta folosindu-se de
faptul că la rezultatele căutării după linkuri apar multe saituri
cu conţinut prea puţin important, însă dacă deschid urechea bine,
aud numai link în jurul meu. Şi revenind la o discuţie mai veche,
cei tehnici îi vor pregăti pe cei începători, astfel că dacă ei
nu vor să spună legătură, n-are sens să traducem noi aşa.

Link poate fi asimilat în limba română uşor, se citeşte cum se
scrie, ceea ce mă face să mă gândesc mai bine asupra legăturii.

Aştept şi alte păreri.
Reţineţi că e vorba de produsele mozilla, nu de toate traducerile
în română a diverselor programe.


    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
irinamim...@gmail.com  
View profile
 More options Jan 21 2007, 12:36 pm
From: irinamim...@gmail.com
Date: Sun, 21 Jan 2007 09:36:16 -0800
Local: Sun, Jan 21 2007 12:36 pm
Subject: Re: Tab/Filă, Link/Legătură
mie tot filă mi se pare mai potrivit. io îmi imaginez o filă ca o
foaie într-un dosar, adică exact cum sunt filele din fereastra
Firefox. plus că tab mă duce cu gându la tasta din stânga literei
Q, care lasă spaţiu la început de rând, nu la o foaie nouă.

în ceea ce priveşte legătura deja m-am obişnuit cu exprimarea asta
(legatura), dar sunt de acord cu tine că majoritatea rezonează cu
link şi că poate fi asimilat în limba română, chiar daca se
termină în k.


    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Alexandru Szasz  
View profile
 More options Jan 21 2007, 3:24 pm
From: "Alexandru Szasz" <alex...@gmail.com>
Date: Sun, 21 Jan 2007 22:24:09 +0200
Local: Sun, Jan 21 2007 3:24 pm
Subject: Re: [mozilla-ro:119] Re: Tab/Filă, Link/Legătură
2007/1/21, irinamim...@gmail.com <irinamim...@gmail.com>:

> mie tot filă mi se pare mai potrivit. io îmi imaginez o filă ca o
> foaie într-un dosar, adică exact cum sunt filele din fereastra
> Firefox. plus că tab mă duce cu gându la tasta din stânga literei
> Q, care lasă spaţiu la început de rând, nu la o foaie nouă.

Am primit sugestii asemănătoare pro filă din partea unor utilizatori obișnuiți.

> în ceea ce priveşte legătura deja m-am obişnuit cu exprimarea asta
> (legatura), dar sunt de acord cu tine că majoritatea rezonează cu
> link şi că poate fi asimilat în limba română, chiar daca se
> termină în k.

E bine că se pronunță la fel. Deci ar putea fi importat ca „lincuri"

Însă nu ignorați problema verbului. Deseori „a linkui", deci în mod
sigur ar fi asimilat atunci și verbul. Apoi ar apărea „linkuit" sau
mai corect „linkat". Nu e așa simplă treaba.

Legături, a lega e mai versatil și ies ușor combinații, uneori mai
neinspirate (vezi wiki: „Ce se leagă aici", îmi tot închipui că noduri
sau ceva ... nu înțeleg motivul acelei traduceri)

--
Alexandru Szasz


    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Cristian Secară  
View profile
 More options Jan 21 2007, 4:20 pm
From: Cristian Secară <or...@secarica.ro>
Date: Sun, 21 Jan 2007 23:20:11 +0200
Local: Sun, Jan 21 2007 4:20 pm
Subject: Re: [mozilla-ro:120] Re: Tab/Filă, Link/Legătură

On Sun, 21 Jan 2007 22:24:09 +0200, Alexandru Szasz wrote:
>> sunt de acord cu tine că majoritatea rezonează cu link şi că poate
>> fi asimilat în limba română, chiar daca se termină în k.
> E bine că se pronunță la fel. Deci ar putea fi importat ca „lincuri"

În DOOM (pagina 450) este „link (angl.) s.n., pl. linkuri”.
Deci în același timp o rezolvare și o problemă. Rezolvare că există
oficial, probelmă că e scis cu k, și atunci dacă susținem că site
trebuie scris sait (deși site există ca atare în DOOM), scriem și link
linc ? Eu zic că nu, din singurul motiv că indiferent cum s-ar scrie,
se păstrează oricum caracterul fonetic al pronunției. Singura mea
problemă este că eu pot doar să-mi dau cu părerea, că n-am nicio
pregătire de specialitate ...

Mai rămâne care din ele, link sau legătură. Pe mine nu mă deranjează
legătură (mai degrabă mă deranjează filă), dar știu că în vorbirea de zi
cu zi se spune trimite-mi și mie adresa aia sau linkul ăla, dar n-am
auzit să se fi spus vreodată trimite-mi și mie legătura aia.
Eu sunt abonat la rdslink, nu la rdslegătură :)

Cristi

--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/


    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Alexandru Szasz  
View profile
 More options Jan 22 2007, 3:08 am
From: "Alexandru Szasz" <alex...@gmail.com>
Date: Mon, 22 Jan 2007 10:08:15 +0200
Local: Mon, Jan 22 2007 3:08 am
Subject: Re: [mozilla-ro:124] Re: Tab/Filă, Link/Legătură
2007/1/21, Cristian Secară <or...@secarica.ro>:

> On Sun, 21 Jan 2007 22:24:09 +0200, Alexandru Szasz wrote:

> >> sunt de acord cu tine că majoritatea rezonează cu link şi că poate
> >> fi asimilat în limba română, chiar daca se termină în k.
> > E bine că se pronunță la fel. Deci ar putea fi importat ca „lincuri"

> În DOOM (pagina 450) este „link (angl.) s.n., pl. linkuri".
> Deci în același timp o rezolvare și o problemă. Rezolvare că există
> oficial, probelmă că e scis cu k, și atunci dacă susținem că site
> trebuie scris sait (deși site există ca atare în DOOM), scriem și link
> linc ? Eu zic că nu, din singurul motiv că indiferent cum s-ar scrie,
> se păstrează oricum caracterul fonetic al pronunției. Singura mea
> problemă este că eu pot doar să-mi dau cu părerea, că n-am nicio
> pregătire de specialitate ...

Eu doar am spus că pe viitor s-ar putea scrie cu c, viitorul fiind ani
de zile, pentru că poate peste zece ani va fi alt concept şi nu va mai
fi link. Cine ştie ...

Site există ca atare în DOOM, ca şi link de altfel, pentru că e
folosit! Dacă sait şi linc ar fi la fel de folosite, ar fi şi ele
acolo. Dacă cauţi pe google după „site" în paginile scrise în limba
română vei vedea că majoritatea sunt texte scrise de „webdesigneri"
dornici de a face un ban cu saitul.

Primii care vin în contact cu neologisme nu sunt experţi lingvişti,
deci n-ar trebui să ne fie frică să scriem un cuvânt aşa cum îl auzim
atâta timp cât nu provoacă confuzie sau consternare (vezi sit).

Trecerea de la site la sait s-ar putea face cu preluarea termenului
scris astfel în lucrări scrise, pe saituri populare, în traducerile
programelor, nu aşteptând să scrie sait în DOOM.

Vorba unui manager de proiect către programatori: „Sunteţi zei, puteţi
schimba orice" :)

> Mai rămâne care din ele, link sau legătură. Pe mine nu mă deranjează
> legătură (mai degrabă mă deranjează filă), dar știu că în vorbirea de zi
> cu zi se spune trimite-mi și mie adresa aia sau linkul ăla, dar n-am
> auzit să se fi spus vreodată trimite-mi și mie legătura aia.
> Eu sunt abonat la rdslink, nu la rdslegătură :)

Se vor trezi la realitate companiile care investesc sau sunt create în
România şi vor vedea că folosind slogane şi cuvinte în limba română au
mai multă acoperire cu ele.

Notă: Există şi termenul link în sensul de conectivitate. Mai mult ca
sigur RDS la asta s-au gândit cu rdslink. Ex: „Am link=sunt conectat
la reţea".

--
Alexandru Szasz


    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
muntealb  
View profile
 More options Mar 17 2007, 4:01 am
From: "muntealb" <munte...@gmail.com>
Date: Sat, 17 Mar 2007 01:01:26 -0700
Local: Sat, Mar 17 2007 4:01 am
Subject: Re: Tab/Filă, Link/Legătură
Traducerea lui TAB cu FILA este gresita dpdv al intelesului
termenului, deci nu este adecvata. Eu sustin preluarea ca atare a lui
TAB pentru ca se adapteaza perfect limbii (pl. TABURI). Exista deja
traduceri (Dict. Eng-Ro Teora 1997) pentru "tab" in romana : gaica,
agatatoare, apendice, anexa, contramarca, atirnatoare, etc. care sint
in spiritul cuvintului englezesc dar nu ar merge bine in contextul
informaticii si nu pot fi folosite pentru obtinerea de derivate bune.
A se vedea si variantele de traducere din dictionarul Everest (
http://www.free-soft.ro/everest/everest.html ).

Deci atentie, TAB nu se refera la pagina web deschisa si nu poate fi
asimilat cu o fila. Tab se refera doar la partea dintr-un obiect (nu
neaparat fila) care iese in afara, la agatatoare, urechiusa sau cum se
mai doreste sa i se spuna. In bibliotecile clasice exista niste
cartoteci unde se afla fisele cartilor. Fiecare fisa are o mica
iesitura in afara de forma dreptunghiulara, care ne permite sa o
alegem din multitudinea de fise (chestia e si la agendele telefonice
clasice). Iesitura aceea este tabul anglo-saxon (a se vedea definitia
din Merriam-Webster http://merriam-webster.com/dictionary/tab ).

Pe de alta parte trebuie vazut ce facem cu derivatele termenilor. In
engleza avem un derivat  foarte utilizat, anume "tabbed browsing" pe
care eu il traduc ca "explorare tabulara". Sau avem "GreenBrowser is a
tabbed browser", pe care eu il traduc "GB este un explorator
tabular".

P.S. Apropo de Merriam-Webster, acest dictionar este DEX-ul american
si eu sint de parere ca ar trebui folosit el mai degraba decit
dictionarele britanice. Eu sint de altfel si pentru folosirea englezei
americane in locul celei britanice pentru ca scrierea americana
seamana mai mult cu cea romana (utilization - utilizare, etc.).


    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Alexandru Szasz  
View profile
 More options Mar 17 2007, 8:46 am
From: "Alexandru Szasz" <alex...@gmail.com>
Date: Sat, 17 Mar 2007 14:46:06 +0200
Local: Sat, Mar 17 2007 8:46 am
Subject: Re: [mozilla-ro:781] Re: Tab/Filă, Link/Legătură
Să nu sărim aşa peste filă.
Şi Internet Explorer îl foloseşte, şi după cum ştim este mult mai
folosit decât Firefox, majoritatea utilizatorilor Firefox fiind foşti
utilizatori Internet Explorer.

Într-adevăr fila nu este acelaşi lucru cu tabul, nimeni nu a sugerat
aşa ceva. Noi (cei care folosim fila) vedem lucrurile diferit din
punct de vedere conceptual.

Şi anume:

- nu poţi închide/deschide tabul. Tabul e doar un buton, nu e partea
de jos care conţine pagina
- în locurile unde mă adresam entităţilor numite taburi în engleză, nu
am folosit tot file, ci capete de filă, sau cap de filă
- fila e mai potrivită, sunt file de carte care pot fi accesate prin
nişte agăţători (capete de filă) mai uşor decât răsfoirea lor dintr-un
meniu (similar cu datul paginii la o carte)

--
Alexandru Szasz


    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
muntealb  
View profile
 More options Mar 19 2007, 7:25 am
From: "muntealb" <munte...@gmail.com>
Date: Mon, 19 Mar 2007 04:25:31 -0700
Local: Mon, Mar 19 2007 7:25 am
Subject: Re: [mozilla-ro:781] Re: Tab/Filă, Link/Legătură
Mi-am adus aminte de inca un argument in favoarea preluarii ca atare a
lui "tab". E adevarat ca interfata bazata pe taburi este intilnita cel
mai des la exploratoare (browsers) si la editoarele de text, iar la
acestea ar putea fi folosita traducerea "fila" (pe care eu o socotesc
totusi neadecvata, din motivele expuse in mesajele de mai sus). Dar
exista si alte softuri la care apar taburi si acestea nu au documente
atasate, deci la ele nu se poate traduce  "new tab" cu "fila noua".

Exemple de astfel de softuri sint :

Xplorer2 lite ( http://www.zabkat.com/x2lite.htm ) : Manager de
ferestre similar cu Windows Explorer.

SmartFTP ( http://www.smartftp.com/ ) : client FTP

DC++ ( http://dcplusplus.sourceforge.net/ ) : client P2P

La unele din ele este folosit termenul "tab" (xplorer2 lite,
smartFTP), la altele nu (DC++). La toate este insa evidentă interfata
bazata pe taburi ("tabbed interface" - interfață tabulară). In mod
sigur mai sint si alte softuri care folosesc o astfel de interfata si
nu lucreaza cu documente, deci si la ele traducerea lui "tab" cu
"fila" ar fi neadecvata.

In opinia mea trebuie gasita o traducere care sa se aplice la toate
softurile ce folosesc termenul englezesc "tab", adica sa nu se traduca
undeva "tab" ca "fila" si in alta parte ca "eticheta". E un fel de
principiu al consecventei, adica un termen informatic care este unic
in engleza sa aiba un singur corespondent romanesc, nu mai multe.
Poate ca principiul asta nu poate fi aplicat peste tot si o sa mi se
ofere exemple, dar in cazul lui "tab" ar trebui aplicat.

Eu spun inca o data ca ar fi cel mai potrivit daca s-ar prelua "tab"
ca atare (pl. "taburi").


    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Alexandru Szasz  
View profile
 More options Mar 19 2007, 7:49 am
From: "Alexandru Szasz" <alex...@gmail.com>
Date: Mon, 19 Mar 2007 13:49:12 +0200
Local: Mon, Mar 19 2007 7:49 am
Subject: Re: [mozilla-ro:803] Re: Tab/Filă, Link/Legătură
Dar cum justifici închiderea tabului ? când tu închizi tot ce e sub el de fapt ?

--
Alexandru Szasz


    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
muntealb  
View profile
 More options Mar 19 2007, 8:56 am
From: "muntealb" <munte...@gmail.com>
Date: Mon, 19 Mar 2007 05:56:44 -0700
Local: Mon, Mar 19 2007 8:56 am
Subject: Re: [mozilla-ro:803] Re: Tab/Filă, Link/Legătură
Utilizarea mai noua (de cind cu diversele softuri care il folosesc in
interfata lor) a termenului "tab" tinde probabil sa il considere
format din eticheta (urechiusa) si ce se afla sub ea (document sau
panou), cel putin in unele situatii (inchidere, reimprospatare).

Unii termeni luati din viata reala nu se potrivesc perfect cu o
utilizare in informatica, unde primeaza virtualul si unde poti face o
groaza de lucruri imposibile in viata reala. In viata reala nu poti
inchide "tabul", dar in viata virtuala poti, tocmai pentru ca
urechiusa de la o fisa dintr-o cartoteca nu se poate suprapune dpdv
conceptual cu tabul. Cu acesta din urma se pot face multiple operatii
cum sint : colorare, costumare, marcare, etc. In situatiile astea
tabul este doar urechiusa. Rezulta ca "tabul" nu e un concept foarte
bine definit, ceea ce eu socotesc ca este inca un argument in favoarea
preluarii ca atare.

Decizia iti apartine, eu ma opresc aici cu argumentele.


    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
Cristian Secară  
View profile
 More options Mar 19 2007, 9:36 am
From: Cristian Secară <or...@secarica.ro>
Date: Mon, 19 Mar 2007 15:36:09 +0200
Local: Mon, Mar 19 2007 9:36 am
Subject: Re: [mozilla-ro:804] Re: Tab/Filă, Link/Legătură

On Mon, 19 Mar 2007 13:49:12 +0200, Alexandru Szasz wrote:
> Dar cum justifici închiderea tabului ? când tu închizi tot ce e sub
> el de fapt ?

Păi și amer-englezii cum justifică închiderea tabului ?
Așa cum îl țin eu configurat, când închid penultimul tab cu tot cu
pagina asociată, dispare și tabul (în sens de eticheta de sus) de la
singura pagină rămasă.

Cristi

--
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/


    Reply to author    Forward  
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
End of messages
« Back to Discussions « Newer topic     Older topic »

Create a group - Google Groups - Google Home - Terms of Service - Privacy Policy
©2008 Google