Горан Делчев
Помеѓу Unicode и системска кирилица не постои дистинкција туку диспаратност
:O)
Системска кирилица може да биде било кое произволно кодирање(или мапирање
или како сакате кажете го) на карактерите, односно за определен знак да се
додели код(или бројче, индекс или како било наречи го..) е сега за да не се
оптеретува компјутерот многу, за код на еден карактер најдобро е да се
користи еден бајт, значи во 8 битно кодирање на знаците можеме да составиме
една своја „азбука“ (или низа) од 255(256) знаци.
Македонската кодна страна што се користи во windows-от е windows-1251.
Енглеските кодни страни се кодирани (или сместени) според ascii со 7
битови, значи под 128, е сега за останатите народи остануваат тие >= 128
Unicode е исто кодирање на знаците ама не во 8 битови, туку во 16 бита, па
така имаме 256*256=65536 позиции или места за сместување на карактери, и
тука може да се смести све и свашта од знаци што се користат во
традиционален јапански до знаци од македонската азбука. (види
http://www.unicode.org)
Самиот windows содржи функции за манипулација со unicode карактери (од
windows NT 3.5 па натака) 95 и 98 мислам дека немаат таква поддршка.
|Дали системската кирилица е уште еден од низата „стандарди“ на Microsoft за кирилица.
НЕ. (а зашто стандарди е во наводници!?, Microsoft навистина поставува
стандарди во се)
| Зашто конвертерот на логин системи не конвертира во Unicode туку во системска кирилица
Тоа прашај си ги Логин.
|Unicode со оглед на тоа што Unicodot е уште едно од чедата на M$.
Нема врска, оди на http://www.unicode.org
|Повеќе ми се допаѓа Unicodot бидејки е подржан на повеќе платформи, а
|ова системскава кирилица можеш да е читаш само на M$ Windows.
Ова нема врска, прочитај погоре што напишав.
|
|Горан Делчев
btw. Оди и на http://www.mksoftver.org и види во секцијата текстови, има за
unicode.
--
Васко Митанов
Windows-а може да работи напълно на 2 езика: Англииски и още един, кой
да е.
Това значи, че може да имащ файлови имена и менюта на програми *И* на
този език. Също и заглаия в синята лента на браузъра. За 95, 98 и Ме
системен език се избира при инсталацията (Setup-а) Но аз предлагам
начин това да стане и после, по начин подобен на качване на драйвер.
Нищо външно, необходимите шрифтове и записи в Regystry се викат от
инсталационните фаилове на Windows-а.
Също си качва преобразуващи таблици за Unucode и не-Unucode програми,
всичко просто си работи. Който те учи да сменеваш това или онова ....
Имам решение и за Македония, но работи само ако не си преправял ръчно
Windows-а
http://free.hit.bg/injinera/fastchn/fastlocalech2.htm
>| Некој нека објасни во што е разликата помоѓу Unicod-от и
>|системската кирилица.
>
>Помеѓу Unicode и системска кирилица не постои дистинкција туку диспаратност
>:O)
Не се смеј толку гласно. Стварно првпат слушам за системска
кирилица (никогаш не ми требала, Unicode ми е познато). Мислев дека
системската кирилица е некој нов стандард за кирилица, но тоа било
„просто“ мапирање од Unicode во CP 1251
>
>Самиот windows содржи функции за манипулација со unicode карактери (од
>windows NT 3.5 па натака) 95 и 98 мислам дека немаат таква поддршка.
>
Баш ми треба подршка во Windows 98. (што да се прави стари
машини, па не може да се инсталира нешто поново)
>|Дали системската кирилица е уште еден од низата „стандарди“ на Microsoft за кирилица.
>
>НЕ. (а зашто стандарди е во наводници!?, Microsoft навистина поставува
>стандарди во се)
>
Не се тоа стандарди бидејки Microsoft нема такви овластувања.
Друго е што поради доминација стануваат индустриски стандарди, а некои
и стануваат прави стандарди.
>| Зашто конвертерот на логин системи не конвертира во Unicode туку во системска кирилица
>
>Тоа прашај си ги Логин.
>
Кажете некој конвертер кој може да конвертира од YUSCII во
Unicode?
>|Unicode со оглед на тоа што Unicodot е уште едно од чедата на M$.
>
>Нема врска, оди на http://www.unicode.org
>
Можеби директно не, но активно учествувал во негово создавање
и затоа многу го подржува.
На крај се прашувам зашто не се воведе Unicod-от на системско
ниво, 16 бита на се многу за денешниве машини, а ќе се решат многу
проблеми?
Горан Делчев
>Windows користи системска кирилица во зависност од локалот кој му е
>зададен.
А има ли шанси и начин да се појави windows на македонски, каде ќе е не
само на кирилица, туку и преведено (да имаме датотека, отвори, затвори и
такви работи, како што си имаат сите културни земји)
Некој од логин системи работи ли на тоа или само се бунат за авторски
права и колнат пирати :)
--
Д.
>Имам решение и за Македония, но работи само ако не си преправял ръчно
>Windows-а
>http://free.hit.bg/injinera/fastchn/fastlocalech2.htm
Ова е закон.
Инсталира македонско локале за 15 секунди, потполно автоматски. Досега
не ми успеала ниедна метода за инсталација на локалето отпосле.
Обавезно да се додаде на текстовите за кирилица, ако авторот се сложува
со тоа.
--
Д.
Unicode стандардот всушност дефинира 21 битно множество на знаци.
16-те бита е всушност UCS2.
--
Дамјан
Unix gives you enough rope to shoot yourself in the foot.
Не е баш така. Нема потреба да се мапираат целите фонтови, а и нема
потреба една Unicode апликација да ги прикажува сите можни знаци/букви.
Меѓутоа на ниво каде што треба да се обезбеди било каква
интер-операбилност и компатибилност пожелно е да се користи Unicode
(најзгодно е UTF-8) бидејќи тоа е one-true-way за единствено и
универзално да се опишат СИТЕ букви/знаци познати на човекот.
>G
>
>Мислам дека најдовме решение со CSC, а и проблемот со мапата беше
>отстранет.
>
Не сваќам како нема де се изгуби форматот со опишаната
постапка. Објасни подетално.
Горан Делчев
Поздрав,
AnthraX
"Goran Delcev" <ba...@freemail.org.mk> wrote in message
news:e5rp5u094nksiohrn...@4ax.com...
Воопшто не се разбираме. Подолу ќе го објаснам проблемот или моето
несваќање на постапката.
>
>Ако веќе ги немаш оригиналите, само Find ћ / Replace Ч ќе заврши работа.
Тоа е решено и не е никаков проблем.
Сега да се вратам на проблемот. Треба текст пишуван во Word но
по стандард YUSCII да се претвори во текст ПОВТОРНО ПИШУВАН ВО WORD,
но по стандард Unicode. Значи не ми врши работа следнава постапка:
1. Отвори го документот во Word
2. Сними го како чист текст
3. Со помош на CSC конвертирај во Unicode
4. Отвори го документот повторно во Word
Јасно е дека со оваа постапка ќе се изгубат сите формати
„bold", "italic", растоание помеѓу пасуси, вовлекување на првиот ред
на пасусот, итн. Се разбира овие формати се направени во оргиналниот
документ.
Ако конвертирам со конвертерот на логин системи се разбира
дека форматите се запазуваат, но не добивам документ во Unicode туку
во подршка за системска кирилица.
AntraX во друга порака тврди дека конвертерот на логин системи
конвертира во Unicode, а системска кирилица користи само за
прикажување на интерфејсот на конвертерот, но кај мене тоа не е така.
Ќе пуштам некој документ за да го конвертирам (немам системска
кирилица) добивам документ кој покажува само ѓубре на екранот. Ако го
направам истото со подршка за системска кирилица добивам најнормален
документ целосно испишан со кирилични букви. Од друга страна ако
почнам нов документ (повторно без инсталирана системска кирилица) и за
тастатура изберам македонска, тогаш текстот најнормално си се куца во
кирилица. Од тука заклучувам дека конвертерот не конвертира во Unicode
туку во системска кирилица или што е исто во CP1251. Не ми е познат
форматот на Word документите (Word od Office 97) за да можам директно
да го анализирам документот и да видам што наистина прави конвертерот.
Од она што го напишав најлогично е да се заклучи дека конвертира во
системска кирилица. Инаку ги пробав сите опции на конвертерот но ни
една не го дава посакуваниот резултат.
Дали јас не знам да го подесам, инсталирам итн не знам, но не
ми се верува дека тоа е проблемот, бидејки инсталацијата и користењето
се крајно едноставни, барем онака како што се опишани во упатството за
истиот. Ако има некоја „финта“ кажете.
Благодарам однапред.
Горан Делчев
Мене ми личи дека LS-konvertor-от ја користи подршката за системска
кирилица за да ја сврши работата. Дали документот потоа ќе биде Unicode
или cp-1251 мислам дека зависи од форматот на фајлот (како е дефиниран).
Од Оффице2000 па наваму форматот на Оффице документите е базиран на XML
што значи дека најверојрно користат UTF-8 за енкодирање на буквите.
Нормално проблемот е дека со MS/Windows ништо не се знае...
...највеќе се претпоставува. :))
Даниел <dan...@freemail.org.mk> wrote in message news:<3i9r5us0dtovdrgje...@4ax.com>...
|Мисли да се додаде во текстовите за кирилица на:
|http://www.bagra.net.mk/modules.php?op=modload&name=FAQ&file=index
Треба, но треба и да се проба предходно :) Да не му се наоѓа на некој 98ца
со ненаместена системска кирилица?
--
Кирилица за македонскиот Usenet
http://www.bagra.net.mk/kirilica.php
> Не ти разбирам последното изречение. Какво да се допълни (додаде), с
> кое да съм съгласен (се сложува) Разбирам също руски и английски, или
Погледни http://www.bagra.net.mk/kirilica.php. Тука да се додадат твоите
.bat фајлови (како mirror? ) ако си согласен.
Само да ги преведеме. Се користи само makedonia.bat или да ги преведеме и
другите?
Инаку во bulgariaWithDOS_KBD.bat го сменив
%windir%\RunDll.exe setupx.dll,InstallHinfSection L0402 2
%windir%\INF\LOCALE.INF
и
%windir%\RunDll.exe setupx.dll,InstallHinfSection KEYBOARD_00000402 2
%windir%\INF\Multilng.inf
со
%windir%\RunDll.exe setupx.dll,InstallHinfSection L042F 2
%windir%\INF\LOCALE.INF
%windir%\RunDll.exe setupx.dll,InstallHinfSection KEYBOARD_0000042F 2
%windir%\INF\Multilng.inf
Но, сепак во ДОС неможам да сменам тастатура?
> ми го напиши с повече думи по подробно. Освен това, трябва ли ви
Кој вика дека неможе да се разбереме, после неколку пати и со кинезите ќе
се разбереме. :)
--
Glisha
Еј, ако може да го стаиме она .bat -от на www.mksoftver.org?
>Ќе пуштам некој документ за да го конвертирам (немам системска
>кирилица) добивам документ кој покажува само ѓубре на екранот
Конверторот на Логин работи само ако имаш инсталирано системска
кирилица. Во што конвертира незнам, ама би требало да е уникод.
--
Д.
>|Мисли да се додаде во текстовите за кирилица на:
>|http://www.bagra.net.mk/modules.php?op=modload&name=FAQ&file=index
>
>Треба, но треба и да се проба предходно :) Да не му се наоѓа на некој 98ца
>со ненаместена системска кирилица?
Абе ја зашто го фалам? Не дека е бугарско туку дека функционира :))
На 98се фо неинсталирана системска кирилица (само тастатура) на која
претходно ниедна варијанта (со сите подваријанти) не успеа од тие на
багра и пошироко, ова за 15сек и рестарт заврши работа. (инсталираше у
меѓувреме нешто, така да може и го бара цедето од 98цата, ама пошто го
имав на хард не го побара изричито, туку си го најде, така да незнам
дали е неопходно)
--
Д.
> Кој вика дека неможе да се разбереме, после неколку пати и со кинезите ќе
> се разбереме. :)
Просто не бях схванал, че става на въпрос за твоя сайт. Остана и на
английски да си пишем!
Пращам ти променения огледан и поправен BAT файл за Македония. Добре,
че си грамотен, защото файла беше една стара версия, дето зацикля на
LOOP. Вътре в новия файл пише къде може да променяш (превеждаш). Моля
само да се събереш в един екран, за да остане да ми се чете името на
най-горният ред. Твоето име и сайта го спомени вътре, в:
REM saved from mirror http:........
Както направиш съобщенията, така и ше бъдат, аз ще ги взема от теб.
В момента HIT.BG няма сайт админ (нещо ремонтират) и не мога нищо да
променям, пък и съм зает.
Разрешавам да качиш при теб още три файла: USA и двата за България . В
тях се допуска да добавиш ред:
REM saved from mirror http:........
Напиши, че при тебе са най-новите версии, пратени лично от автора, той
(аз демек) ще си ъпгрейдва сайта в края на Март.
Тогава ще ти дам и другите, ама нека ги огледам, за да не се излагам
като с Македония.
Генади Атанасов
P.S. Пратих ти го на Georgi w...@mail.net.mk
Г.
>Погледни http://www.bagra.net.mk/kirilica.php. Тука да се додадат твоите
> .bat фајлови (како mirror? ) ако си согласен.
>
Ако може, кажи го линкот до твоите страници за да можеме и ние
да ги земеме BAT датотеките.
Горан Делчев
цитирам Georgi Stanojevski <glis...@mail.com.mk>:
Во чет, 07 фев 2002, Genadi Atanasov напиша:
> Просто не бях схванал, че става на въпрос за твоя сайт. Остана и на
английски да си пишем!
Вака:
- Ги преведов Makedonija.bat i USA.bat ти ги пра ам во атачмент да ги
одобриш.
- Малку и ги сменив за да може името да ти се гледа цело време, се
надевам
дека е Ок?
- Ако ги одобриш е ги ставиме на www.mksoftver.org i на
www.bagra.net.mk/kirilica.php.
/****
- I translated Makedonija.bat and USA.bat.
- Also, I changed them a little. Now, your name can be seen all the
time, I
hope you're Ok with that?
- If you are ok with the translation we will put them (and
Bugarija*.bat)
on www.mksoftver.org and www.bagra.net.mk/kirilica.php.
****/
- Исто така, ако сакаш слободно е ги ставиме не само Bugarija*.bat
туку и оние
за Франци а и за Руси а на www.mksoftver.org се разбира сите заслуги
ти ги
препишуваме тебе. :)
/****
If you like, there is no problem to put not only Bugarija*.bat but the
ones for Russia and France оn www.mksoftver.org. And ofcourse all the
credits
will go to you. :)
****/
--
Glisha
----------------------------------------------------
Нека моят отговор се знае от форума:
Здравей, Георги,
Хареса ми как си превел моите файлове. Може да ги качите (ставите) на
www.mksoftver.org i на www.bagra.net.mk/kirilica.php във този вид,
разрешавам (дозволувам). Желая тези файлове, така, както ти си ги
направил, да са свободни за поставяне по всички Македонски сайтове. Но
без промени, 1:1, точно както ти си го написал. Благодаря ти за добре
свършената работа.
Първоначалното предложение беше за www.bagra.net.mk/kirilica.php.
Баграта по харесва, www.mksoftver.org са много сериозни. Не е
задължително специалиста по компютри да носи очила и да гледа умно в
екрана, аз изглеждам иначе:
http://free.hit.bg/injinera/Private/foto1.htm
Моля който е от Опасната багра да ми се обади да се разберем за
останалите файлове.
Генади Атанасов - Инжинера