Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

A* CHEVERE & DRAE [E&K] *

3 views
Skip to first unread message

Experince&Knowledge

unread,
Jun 10, 2005, 9:25:38 PM6/10/05
to
LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA ha incluido, aunque afortunadamente no
avala ni recomienda para nada expresamente, una entrada para el uso de
este sonido, grafismo o palabreja. En DRAE mismo se puede ver que se
trata de un adjetivo lamentable por su inutilidad y falta de necesidad,
con un significado muy ambiguo. RAE peca de irresponsable por omisión
con este cambio pobremente redactado. Lo que sigue lo demuestra.

En Colombia << chévere >> puede significar <<excelente>> [1
significado]. La realidad es que en ese país se le usa con más
significados que los seudo científicos lingüistas de RAE ignoraron
en su superficialidad.

En Ecuador puede usarse como equivalente a: << primoroso >>, <<
gracioso >>, << bonito >>, << elegante >>, << agradable >>. [5
significados no equivalentes]

En la isla del narcotraficante fidel castro, cuba: << benévolo >>, <<
Indulgente >>, << elegantón >>, << petimetre >>, << lechuguino >>. [5
significados no equivalentes y que difieren de los de Ecuador

En Perú: << primoroso >>, << gracioso >>, << bonito >>, << elegante
>>, << agradable >>, << benévolo>>, << Indulgente >> [7 significados no equivalentes, parcialmente coincidentes con los dados por los anteriores ]

En Pto. Rico puede usarse como equivalente a: << primoroso >>, <<
gracioso >>, << bonito >>, << elegante >>, << agradable >>, <<
elegantón >>, << petimetre >>, << lechuguino >>. [8 significados no
equivalentes]

En el territorio neocolonia cubano, antes denominado venezuela, puede
significar: << excelente >>, << primoroso >>, << gracioso >>, << bonito
>>, << elegante >>, << agradable >>, << benévolo >>, << Indulgente >>, << elegantón >>, << petimetre >>, << lechuguino >>, << valentón >>, << guapo >>. [ El caos supremo, TRECE [13] significados no coincidentes!.] La subcultura de la ambigüedad como desiderátum bolivariano]


Con base en DRAE se puede ver que << chévere >> resulta ser un
adjetivo lamentable por su inutilidad y falta de necesidad, con un
significado de extraordinaria ambigüedad. Por ello es usado casi
exclusivamente por gentes incultas en el uso eficiente y consciente de
su idioma.


Esta realidad permite afirmar y demostrar que no es nada inteligente lo
que han hecho los realizadores de tal engendro [la entrada en el DRAE
correspondiente a << chévere >>].

No es nada inteligente, porque los humanos en RAE se limitaron a
incluir arbitrariamente significados de uso local por hablantes de bajo
nivel cultural y de conocimientos, sin incluir las explicaciones
didácticas y las advertencias y contra indicaciones de uso,
indispensables para evitar convertir ese valioso instrumento [el
diccionario] en un promotor de antivalores.

Satisfacer los deseos de presionadores chovinistas [ por mediocridad o
para pasar por académicos <<chéveres>>, o por cobrar premios o más
claramente sobornos] es en este caso, además de corrupción
intelectual, una vil traición a la misión de proteger el idioma
Español de degeneraciones y diversos vicios que lo hacen un idioma de
baja eficiencia comunicacional cada vez más plagado de ambigüedades.

Con acciones como esta la RAE contribuye a la difusión de errores y
horrores locales. Hasta las cajas de los productos [como los
cigarrillos y productos farmacéuticos] tienen advertencias sobre su
uso, recomendaciones, advertencias y contraindicaciones.

La riqueza verdadera de un idioma esta NO en la cantidad de
distintas palabras que pueden significar una misma idea; NI en la
cantidad de ideas diferentes que pueden ser expresadas por una misma
expresión en tal idioma. Esa abundancia de ambigüedad posible no es
riqueza, es inconfiabilidad una deficiencia muy grave.

Sólo los tontos y los ignorantes creen que pueden enriquecer una
cultura o civilización inventando nuevas palabras para llamar una
misma cosa que ya tiene nombre. O usando palabras con significados
arbitrarios para agregar más a los significados que tienen las
palabras. Por ese camino cualquier idioma se puede convertir en un
galimatías en cuanto a comunicación útil.

Un idioma lo enriquecen verdaderamente quienes crean ciencia y
tecnología, inventos y productos, métodos y procedimientos que
conducen a nuevas palabras y expresiones necesarias y útiles. También
quienes encuentran maneras eficientes de nombrar tales productos del
desarrollo humano ya sean producidos en la misma civilización o
provengan de otra en otro idioma.

El idioma no es un artefacto para hacer maromas o actos de malabarismo,
es una herramienta de comunicación y por ello debe ser eficiente y
confiable.


La entrada del vocablo << chévere >> en DRAE y otros diccionarios
[Igual debe hacerse con términos o vocablos similarmente acogidos]
para no pecar por ser responsables y honestos, debe completarse con
una explicación como la siguiente:

<< Este diccionario [DRAE] registra este vocablo por la circunstancia
de que existe un uso no internacional y no culto del mismo, pero DRAE
no avala ni recomienda el uso de tal término por su gran ambigüedad y
advierte que para cada uno de los significados que pudiera tener tal
palabra en un uso local, existe un vocablo de mayor precisión y
propiedad, y de uso internacional en el idioma Español que se
recomienda usar para hacer mas universal y precisa la comunicación >>

<< La conversación culta suele sentir este término como vulgar y
procura evitarlo.>>

Hay que entender su inclusión en DRAE como que la palabreja <<
CHÉVERE >> es solamente aceptada.

Que se la acepta es sólo que se la [da por buena] no es que se la
RECOMIENDA ni considera la mejor posibilidad para expresar cada una de
las innumerables posibilidades de significado ACEPTADO que la hacen
inútil por ambigua.

En la realidad práctica, haga usted la verificación que sigue cada
vez que la escuche; pregunte a su interlocutor ¿al usar la palabra <<
chévere >> que quiere usted que yo entienda? Se podrá reír de la
cantidad de cosas dispares que oirá [¿o disparates?]


Lo anterior no debe opacar lo cursi de la sonoridad cacofónica del
vocablo <<chévere>> o << che ere >> como lo pronuncian sus usuarios.
20050610 P6 E&K
END

0 new messages