எழுத்துச் சீரமைப்பு - Letter from Director, Tamil Virtual University, Chennai

119 views
Skip to first unread message

N. Ganesan

unread,
Apr 15, 2009, 9:23:12 AM4/15/09
to மின்தமிழ்
I received a letter from the Director, Tamil Virtual University.
Please read the contents.

----------------

Respected Sir,

Please find the enclosure.

Dr. P.R. Nakkeeran
Director
TVU

-------------------------------------------------------------------------------------------

13.04.2009

Dear Dr. Ganesan,

I invite reference to your email letter to Dr. V.C. Kulandaiswamy.

During the last 30 years considerable amount of work has been going on
in the area of script reform. The Government of Tamilnadu appointed a
Committee on script reform under the Chairmanship of Dr. V.C.
Kulandaiswamy, Dr. Iravatham Mahadevan, and Thiru. Kodumudy Shanmugham
were also among the members. The committee submitted a report to the
Government in September 1996.

The main recommendations of the committee are contained in a programme
now available in the Tamil Virtual University website. The address is
given below.

www.tamilvu.org

We request you to kindly go through the programme and offer your
comments.

Yours Sincerely,

Sd./-

[P.R. Nakkeeran]


To

Dr. Ganesan

Email: naa.g...@gmail.com

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

I watched the Lecture by the learned Professor Dr. V. C. Kulandaiswamy
via the Video.
Can people here put up the video in the video.google.com site, so
people
can embed in their blogs, websites & so on. Of course, with due
credits
to Prof. V. C. K., and Tamil Virtual University.

Once Prof. VCK's speech is in Google Video, a pointer to the Speech
can be made available in the Audio and Video section of Tamil Marabu
Arakkattalai.
I request Mrs. Subashini Tremmel and Dr. N. Kannan to add Prof. VCK
lecture
as part of Muthusom sources.

Many thanks.

anbudan,
Dr. N. Ganesan

will continue this thread.

N. Ganesan

unread,
Apr 15, 2009, 11:43:24 AM4/15/09
to மின்தமிழ்



ezhuttc ciirmai:
http://stream1.tamilvu.in/esvck/index.htm

Pl. watch the video, Prof. V. C. Kulandaiswamy
on Ezhuttuc Ciiramaippu:
http://stream1.tamilvu.in/esvck/esvck01.htm

Can someone here upload this in
http://video.google.com/ ?

Many thanks,
N. Ganesan

N. Ganesan

unread,
Apr 16, 2009, 6:16:22 AM4/16/09
to மின்தமிழ்

Dr. V. C. Kulandaswamy on Tamil script simplification:
http://video.google.co.uk/videoplay?docid=-6588419071760471274&hl=en


N. Ganesan

N. Ganesan

unread,
Apr 16, 2009, 6:51:30 AM4/16/09
to மின்தமிழ்

மரு. ந. கண்ணன் ஆவரங்கால் சிறீவாஸ் போல
ஈழநாட்டுத் தமிழர் எழுத்துச் சீர்மை பற்றி எழுதியிருக்கிறார்களா?
அவர்கள் அதிகம் காணோமே என்றார். ஒரு 100 பேர்
பல கால கட்டங்களில் எழுதியிருப்பார்கள். 20-25 பேர்
என்னால் தரமுடியும், மற்றவற்றை ஒரு முதுகலை
மாணவர் போன்றவர் நல்ல நூலகங்களில் தேடி
எடுக்க முடியும்.

உ-ம்:
http://www.infitt.org/ti2000/tamilinaiyam/papers/A2eramok.pdf
http://www.infitt.org/ti2000/tamilinaiyam/papers/A3gopalok.pdf
----------

http://www.infitt.org/ti2003/papers/54_vckulan.pdf
http://www.infitt.org/ti2003/papers/53_kodumu.pdf
http://www.infitt.org/ti2000/tamilinaiyam/papers/A5kannanok.pdf
http://www.infitt.org/ti2000/tamilinaiyam/papers/A4koduok.pdf
http://www.infitt.org/ti2000/tamilinaiyam/papers/A1vckok.pdf

N. Ganesan

BTW, you can clearly hear the 3-way distiction
in sound for k & c in Dr. VCK's speech:
http://video.google.co.uk/videoplay?docid=-6588419071760471274&hl=en

See this explained in Dr. Navin's paper
http://www.infitt.org/ti2000/tamilinaiyam/papers/B6navin.pdf

Kannan Natarajan

unread,
Apr 16, 2009, 9:24:30 AM4/16/09
to minT...@googlegroups.com
> மரு. ந. கண்ணன் ஆவரங்கால் சிறீவாஸ் போல ஈழநாட்டுத் தமிழர் எழுத்துச் சீர்மை பற்றி
> எழுதியிருக்கிறார்களா? அவர்கள் அதிகம் காணோமே என்றார்.

எழுத்துச் சீர்மையைப் பற்றி இலங்கைத் தமிழர்கள் சிலரின் தொண்டுகளை பற்றி அறிந்துள்ளேன், அறிந்தும் வருகிறேன். இருப்பினும், அண்மையில் ஆவரங்காலனரின் தொண்டுகளைப் பற்றிய செய்திகள் தெரிவதும்,தென்படுவதுமாகவுள்ளது.

அவ்வாறான எழுத்திச் சீர்மையாளர்கள் அதிகம் காணோம் என்று கூறவில்லை, அவ்வெழுத்துச் சீர்மைகளுக்கு இலங்கைத் தமிழர்களிடத்தில் உள்ள வரவேற்பு - பரவலான வரவேற்பாக உள்ளதா என்று ஐயம் எழும்புகிறது! அவர்கள் கையாளும் குறில்/நெடில் வேற்றுமைகளை வேறுபடுத்திக் கண்டறியும் திறன் இன்னும் என்னை வியப்படைய வைக்கிறது.

தமிழ் எழுத்துருவிற்கு - ஒருங்குறியைப் போல அனைத்து தமிழர்களையும் ஒருங்கிணைக்கும் இலக்கியச்  சீர்மைகள் மலரந்தால் நன்று. அது நடைபெறுமா?

எழுத்துச் சீர்மையை பற்றிய இணையப் பக்கங்களின் முகவரிகளை அனுப்பியதிற்கு நன்றி.

தமிழன்பகலா,
கண்ணன் நடராசன்

பி.கு: இன்று படித்த ஒரு வானியல் கட்டுரையில், கத்தோலிக்க மதகுருக்கள் - வானத்தில் உள்ள விண்மீன்களுக்கும், கோள்களுக்கும் 80 விழுக்காடுகளுக்கு மேல் கத்தோலிக்கப் போதனை முறையிலானச் சொற்களை கொண்டு பெயர்ச் சூட்டிவுள்ளார்கள் என்று அறிந்தேன். கத்தோலிக்கப் போதனை முறையில்லாமல் வேறு எந்தச் சமயம் சார்ந்த பெயர்கள் சூட்டப்பட்டு, அகிலத்தார் அக்கோள்களையும், விண்மீன்களையும் கூறிவருகின்றனர் என்று தெரிவித்தால் நலம்.

N. Ganesan

unread,
Apr 18, 2009, 6:58:29 PM4/18/09
to மின்தமிழ்

Tiru. N. D. Logasundaram's INFITT 2003 on Tamil script simplification:
http://www.infitt.org/ti2003/papers/47_ndls.pdf

Tiru. Avarangal Srivas' paper on Tamil script reform:
http://www.infitt.org/ti2003/papers/56_ssrivas.pdf

N. Ganesan

unread,
May 2, 2009, 11:30:05 AM5/2/09
to மின்தமிழ்
>தமிழ் எழுத்துருவிற்கு - ஒருங்குறியைப் போல அனைத்து தமிழர்களையும்
>ஒருங்கிணைக்கும் இலக்கியச் சீர்மைகள் மலரந்தால் நன்று. அது நடைபெறுமா?

>எழுத்துச் சீர்மையை பற்றிய இணையப் பக்கங்களின் முகவரிகளை அனுப்பியதிற்கு நன்றி.


>தமிழன்பகலா,
>கண்ணன் நடராசன்

அன்பின் ந. கண்ணன்,

வணக்கம். ஒருமுறை இலங்கைக்காரர்கள்
யார் சீர்மை முயற்சியில் ஆர்வமுடையவர்கள்?
ஆவரங்கால் சிறீவாசு தெரியும், ஏனையோர்? என்று கேட்டீர்கள்.
மற்றொரு இணையத்தில் பிரபலமானவரைப்
பற்றி அறிவேன். சில விசிடி தயாரிப்பு வினியோகம்
என்று தேர்தல் அரசியலிலும் அவர் பெயர் தமிழ்நாட்டில்
அடிபடுகிறது.

கல்வியாளர் வாசெகு ஐயாவின்
சீர்மை உரையைக் கேட்டிருப்பீர்கள்:
http://tamilvu.org/esvck/index.htm
கூகுள் வீடியோவிலும் முன்னர் தொடுப்புக்
கொடுத்துள்ளேன்.
http://video.google.com/videoplay?docid=-6588419071760471274

இன்னும் சீர்மைக்கான
ஆவணங்களை தமிழ் இணையப் பல்கலைக்
கழகத்தில் ஏற்ற வேண்டும். புலவர் செ. இராசு
அவர்களின் கட்டுரை 1990 பற்றிய குறிப்பு
இம்மடற் கடைசியில்.

இதற்கான வாசெகு எழுத்துருவை முதலில்
வடிவமமைத்தவர் ஒரு யாழ்ப்பாணத் தமிழரே.
1984-ல் இருந்து சென்னையில் வசிப்பவர்,
தமிழ்ப் பேரா. கபிலன் அவர்களின்
கணியத்தமிழ் கும்பெனி, அவரது
பிரபலமான கணினி அறிமுகம்
பற்றிய மக்கள் தொலைக்காட்சி நிகழ்ச்சி தெரிந்திருக்கலாம்.
http://www.bhashaindia.com/Patrons/SuccessStories/kabilan.htm?lang=ta
http://www.kaniyatamil.com/index.htm

-----------

மேலும் பார்க்க, ஐராவதம் மகாதேவனும், கொடுமுடிச் சண்முகனும்
தினமணி நாளிதழில் (அப்பொழுது ஐராவதம் தினமணி
எடிட்டராக இருந்தார்) நடத்திய வாக்கெடுப்பு, பரிந்துரைகள்
எல்லாம் புலவர் செ. இராசு (அப்போது கல்வெட்டுத்துறைத்
தலைவர், தமிழ்ப் பல்கலை, தஞ்சை) கட்டுரையாக 1990-ல் வடித்துள்ளார்.
அது போன்ற சீர்மைக் கட்டுரைகளை தமிழ் இணையப்
பல்கலையில் ஏற்றவேண்டும்.

பிடிஎஃப் செய்து தர எண்ணியுள்ள கட்டுரை
இந்தியாவின் மிகப் பழமையான இசைக்கல்வெட்டு
- அறச்சலூர்க் கல்வெட்டுக் கண்டுபிடித்த இராசு
ஐயாவினது. இராசு யாழில் நடந்த உலகத்தமிழ்
ஆராய்ச்சி மாநாட்டில் சிங்கள போலீசாரால் துரத்தப்பட்ட
தமிழறிஞர்களில் ஒருவராவார்.

புலவர் செ. இராசு, கல்வெட்டுத்துறை, தமிழ்ப் பல்கலை,
15.7.1990 அன்று விழுப்புரம் திருக்குறள் பேரவை சார்பில்
நடைபெற்ற எழுத்துச் சீர்மை கருத்தரங்கில் வாசித்த
கட்டுரை அது.

மேலும் பின்னர்.

அன்புடன்,
நா. கணேசன்

N. Ganesan

unread,
Aug 17, 2009, 8:09:07 AM8/17/09
to மின்தமிழ்
இந்தியாவின் நடுவண் மற்றும் தமிழ்நாடு மாநில அரசுகளால்
நடத்தப்பெறும் தமிழ் இணையப் பல்கலைக்கழகத்தில்
நிறுவனர் பேரா. வா. செ. குழந்தைசாமி அவர்களின்
எழுத்துச் சீர்மை பற்றிய பேருரை:
http://www.tamilvu.org/esvck/index.htm

இச் சொற்பொழிவை மைக்ரோசாப்ட் ’சில்வர்லைட்’ என்னும்
நுட்பம் கொண்டு இணையப் பல்கலை வலையேற்றம் செய்துள்ளது:

“ We have used the Silverlight software( Microsoft Technology) to
provide the video streaming for Ezhuthu Chiiramaippu video, so to view
it  you have to install the Silverlight in your system. For Windows
XP, Mac & Linux OS by default it will ask to install the Silverlight.
If you are using the Windows 2000 or older version, for your
convenience we have uploaded the Silverligh in TVU server and provided
the link in the same page itself (http://www.tamilvu.org/esvck/
index.htm). Please download and install it and let us know whether
still the problem persist.“

Do we have to install any Plug-ins in Firefox and Chrome browsers to
watch the video?

இந்த விடியோ ஃபயர்பாக்ஸ் உலாவியில் தெரிய என்ன செய்யவேண்டும்?

கூகுள் குரோம் உலாவியில் தெரிகிறதா? இல்லையேல், என்ன செய்தால்
தெரியும்?

உங்கள் உதவிக்கு நன்றி!

நா. கணேசன்
http://nganesan.blogspot.com

Have you read Tamilmanam today?
TM is 5-years old now!
http://tamilmanam.net

On Apr 15, 8:23 am, "N. Ganesan" <naa.gane...@gmail.com> wrote:
> I received a letter from the Director, Tamil Virtual University.
> Please read the contents.
>
> ----------------
>
> Respected Sir,
>
> Please find the enclosure.
>
>  Dr. P.R. Nakkeeran
>  Director
>  TVU
>

> ---------------------------------------------------------------------------­----------------

NATARAJAN SRINIVASAN

unread,
Aug 17, 2009, 12:02:18 PM8/17/09
to minT...@googlegroups.com
கணேசன் ஐயா,
 
நீங்கள் பலமாகப் பரிந்துரைக்கும் இந்த எழுத்துச் சீர்மையின் பயன்கள் எனக்குப் புரியவில்லை. இதனால் தமிழ் மொழி கற்பது எப்படி எளிதாகும் என்பதும் புரியவில்லை. இப்போதிருக்கும் வரிவடிவம் நன்றாகத் தானே இருக்கிறது? ஜூ ஷூ போன்ற கிரந்த மொழிகளுக்கு உரிய குறிகளை நாம் நூற்றுக்கணக்கான ஆண்டுகளாக பயன்படுத்திக் கொண்டிருக்கும் தமிழ் மொழி எழுத்துக்களின் மேல் ஏன் புகுத்த வேண்டும்? இது வீண் குழப்பத்திற்கும் மொழி வளர்ச்சியின் சுணக்கத்திற்குமே வழிவகுக்குமென ஐயுறுகிறேன்.
 
நடராஜன்.

2009/8/17 N. Ganesan <naa.g...@gmail.com>

வினோத் ராஜன்

unread,
Aug 17, 2009, 12:04:49 PM8/17/09
to மின்தமிழ்
கிரந்தம் எப்போது மொழியானது ;) ?

On Aug 17, 9:02 pm, NATARAJAN SRINIVASAN <engee...@gmail.com> wrote:
> கணேசன் ஐயா,
>
> நீங்கள் பலமாகப் பரிந்துரைக்கும் இந்த எழுத்துச் சீர்மையின் பயன்கள் எனக்குப்
> புரியவில்லை. இதனால் தமிழ் மொழி கற்பது எப்படி எளிதாகும் என்பதும் புரியவில்லை.
> இப்போதிருக்கும் வரிவடிவம் நன்றாகத் தானே இருக்கிறது? ஜூ ஷூ போன்ற கிரந்த
> மொழிகளுக்கு உரிய குறிகளை நாம் நூற்றுக்கணக்கான ஆண்டுகளாக பயன்படுத்திக்
> கொண்டிருக்கும் தமிழ் மொழி எழுத்துக்களின் மேல் ஏன் புகுத்த வேண்டும்? இது வீண்
> குழப்பத்திற்கும் மொழி வளர்ச்சியின் சுணக்கத்திற்குமே வழிவகுக்குமென
> ஐயுறுகிறேன்.
>
> நடராஜன்.
>

> 2009/8/17 N. Ganesan <naa.gane...@gmail.com>

> > > Email: naa.gane...@gmail.com

NATARAJAN SRINIVASAN

unread,
Aug 17, 2009, 12:31:46 PM8/17/09
to minT...@googlegroups.com


2009/8/17 வினோத் ராஜன் <vinodh...@gmail.com>

கிரந்தம் எப்போது மொழியானது ;) ?
 
அப்படி எழுதியது தவறுதான்.
 
//ஜூ ஷூ போன்ற கிரந்த மொழிகளுக்கு உரிய குறிகளை //
 
”ஜூ ஷூ போன்ற கிரந்த எழுத்துக்களுக்கு உரிய குறிகளை” என்று எழுதியிருக்க வேண்டும்.
 
சுட்டியதற்கு நன்றி.
 
நடராஜன். 

N. Ganesan

unread,
Aug 17, 2009, 1:09:23 PM8/17/09
to மின்தமிழ்

On Aug 17, 11:31 am, NATARAJAN SRINIVASAN <engee...@gmail.com> wrote:
> 2009/8/17 வினோத் ராஜன் <vinodh.vin...@gmail.com>


>
> > கிரந்தம் எப்போது மொழியானது ;) ?
>
> அப்படி எழுதியது தவறுதான்.
>
> //ஜூ ஷூ போன்ற கிரந்த மொழிகளுக்கு உரிய குறிகளை //
>
> ”ஜூ ஷூ போன்ற கிரந்த எழுத்துக்களுக்கு உரிய குறிகளை” என்று எழுதியிருக்க
> வேண்டும்.
>
> சுட்டியதற்கு நன்றி.
>
> நடராஜன்.
>

கீழ்விலங்கு பூட்டுவது பனையோலையில்
நாராசத்தால் எழுதும்போது தேவை.
அத் தேவை இன்றில்லை.
உ, ஊ உயிர்மெய்களைப் பிணைப்பதைக்
கீழ் விலங்கு என்கிறது தமிழ் இலக்கணம்.
விலங்கை உடைத்தால் மற்ற உயிர்மெய்கள்
போல ஒழுங்கு ஏற்படும். அம்முறையும்
எழுத்தில் ஏற்படணும்:

http://nganesan.blogspot.com/2009/08/ezhuttu-korppu.html
http://nganesan.blogspot.com/2009/08/singapore.html
...

(அ) ஊகார உயிர்மெய் சுமார் 4% தான் வருகிறது.
எனவே கிரந்த எழுத்துக் குறி போதும் என்று நினைக்கிறேன்.
ஏற்கெனெவே பழக்கமானது. வேறொன்றும் பொருந்தினால்
ஏற்போம்.

(ஆ) ஒரு 20% வருவது உகர உயிர்மெய். அதன் தேர்வு
கன்னடம், மலையாளம், தெலுங்கு போல ஒருவடிவம்
கொடுத்துள்ளேன். வரி நீளம் அதிகரிக்கக் கூடாது
என்பது ஒரு முக்கியக் குறிக்கோளாக இத் தேர்வில்
இருந்தது.

அன்புடன்,
நா. கணேசன்

>

NATARAJAN SRINIVASAN

unread,
Aug 17, 2009, 2:34:42 PM8/17/09
to minT...@googlegroups.com
எனக்கு இதன் தேவையைப் பற்றிய அடிப்படையே புரியவில்லை. உங்கள் சுட்டிகளில் அதற்கான விளக்கம் இல்லை.
 
 
//கீழ்விலங்கு பூட்டுவது பனையோலையில்

நாராசத்தால் எழுதும்போது தேவை.
அத் தேவை இன்றில்லை.//
 
இன்றைய கணினி யுகத்தில் கணினியால் சாதிக்கமுடியாத எழுத்துருக்களே இல்லையெனும் போது ஏன் இந்த மாற்றங்கள்?
 
//உ, ஊ உயிர்மெய்களைப் பிணைப்பதைக்
கீழ் விலங்கு என்கிறது தமிழ் இலக்கணம்.//
 
விலங்கு என்றால் தளை அல்லது பிணைப்பு அல்லது மாறுபாடு என்ற பொருளில்தானே சொல்லப்படுகிறது? அதற்காகவா மாற்றவேண்டும்?
 
கு ஙு சு இவற்றில் வருவது கீழ்விலங்கு. கி ஙி சி இவற்றில் வருவது மேல் விலங்கு கா ஙா சா இவற்றில் வருவது துணைக்கால் கெ யில் வருவது ஒற்றைக்கொம்பு கே யில் வருவது இரட்டைக்கொம்பு - எல்லாமே தமிழின் இன்றைய வரிவடிவம்தானே?

நடராஜன்.

N. Ganesan

unread,
Aug 17, 2009, 2:38:04 PM8/17/09
to மின்தமிழ்

On Aug 17, 1:34 pm, NATARAJAN SRINIVASAN <engee...@gmail.com> wrote:
> எனக்கு இதன் தேவையைப் பற்றிய அடிப்படையே புரியவில்லை. உங்கள் சுட்டிகளில்
> அதற்கான விளக்கம் இல்லை.
>

http://www.tamilvu.org/esvck/index.htm

Message has been deleted

N. Ganesan

unread,
Aug 17, 2009, 10:01:11 PM8/17/09
to mint...@googlegroups.com
அன்பின் நடராஜன்,

எல்லாம் அரசாங்கத்தின் கையில் இருக்கிறது.
முன்பு தமிழ்ப் புத்தாண்டு சித்திரை 1 தான். இப்பொழுது கருணாநிதி
அவர்களின் சட்டத்தால் இரண்டு தமிழ்ப் புத்தாண்ட நமக்கு ஏற்பட்டுள்ளதே.
முன்பு ஐ, ஔ இப்பொது அய், அவ் என்றும்
எழுதுகிறோமே. பழைய வடிவம் என்று ஒன்று இருந்தாலும்
கற்க, கற்பிக்க எளிமை கருதி றா,ணா,ளை, ...
என்று பல எழுத்தை தமிழர் மாற்றிவிட்டோம் இல்லையா?

மலையாளத்தில் கூட விலங்கு
இருந்தது, பின் அரசாங்கம் அதை உடைத்துவிட்டது.
விலங்கு உடைத்த தமிழ் உயிர்மெய்கள்:
http://dakshinatya.blogspot.com/2009/08/tamil-uyirmey-table.html
(இதன் வடிவம் கன்னடம், மலையாளம், தெலுங்கு
உகர வடிவோடு தொடர்புடையது. எனவே
தமிழுக்கும் பரிந்துரை. காலப்போக்கில் ஏற்கலாம்.)

அதுபோல் விலங்கு போட்ட உயிர்மெய்,
விலங்கை உடைத்த உயிர்மெய் என்றும் அரசால்
உருவாக்க முடியும் அல்லவா? கணினி யுகத்தில்
தென்னாப்பிரிக்கா போன்ற நாட்டில் தமிழில் இருந்து
விலகிச் சில தலைமுறை ஆனாலும்
கற்க விரும்புவோருக்கு நெடுங்கணக்கு மேட்ரிக்ஸ்
சுலபமாக இம்முயற்சி. குழந்தைகளுக்குக் கற்பித்தால்
எளிதில் ஞாபகத்தில் நிறுத்துகின்றனர்.

கோவி. கண்ணன், சிங்கப்பூர், இன்னும் பல
வடிவங்களை மாற்றணும் என்கிறார்:
http://govikannan.blogspot.com


கணேசன் ஐயா,

எதிர்ப்புகள் எப்போதும் இருக்கத்தான் செய்யும், தை ஒன்றுக்கு புத்தாண்டு
மாற்றியதற்கும் எதிர்ப்புகள் இருக்கத்தான் செய்தன.

உயிரெழுத்துக்கள் (ஆ, ஈ, ஊ, ஏ, ஓ)  ஐந்து  நெடிலுக்கு ஒரு குறியீடு
சேர்த்தால்... மொத்தம்  5 (அ,இ,உ,எ,ஒ) + 1(நெடில் குறியீடு)  +1 (ஐ) +
1ஒள + 1 (ஆய்தம்) என 9 எழுத்துக்களில் அடக்கிவிட முடியும். ஏற்கனவே
இருப்பது 13,  4 எழுத்துகள் குறையும். மெய்யெழுத்துகள் 18,
உயிர்மெய்யிக்கு மிகுதியான அளவாக (அதிகப் பட்சம்) 12 குறியீடுகள்
தேவைப்படும், அதிலும் ஒளதடம் என்பதை அவ்தடம் என எழுதலாம், 11
குறியீடுகளாகக் குறைக்கலால், ஒற்றைக் கொம்பை தலைக்கீழாகப் (அல்லது மிரர்
இமேஜ்) போட்டு கொ நெடிலை எழுதினால் துணைக்கால் இல்லாமல் எழுதமுடியும்,
அதே போல் இரட்டை கொம்மையும் மாற்றிப் போட்டால், ஒரு துணைக்காலை நீக்க
முடியும்,  எழுத்து.....வரி நீளம் குறையும்.

இப்படியாக மாற்றி மொத்தக் எழுத்துக் கணக்கைப் பார்த்தால் ஆங்கில சிறிய
பெரிய எழுத்துகளின் கூட்டல் (26 + 26) ஐ விடக் குறைவாகவே வரும்,
தட்டச்சவும் எளிதாக இருக்கும், ASCII பட்டியலும் எளிதாகிவிடும்.

இவையெல்லாம் உலக தமிழ் மாநாட்டில் பேசப் பட வேண்டியவை, பரிந்துரைப்போம்,
பிற மொழிக்காரர்களைக் காட்டிலும் நம் மொழிக்காரர்களிடம் சரியாக விளகினால்
நம்மவர்கள் தமிழ் எழுத்து  மாற்றங்களை ஏற்றுக் கொள்வார்கள். கலைஞர்
இதுவரை உலக தமிழ் மாநாட்டை நடத்தியதே இல்லை :)

அன்புடன்
கோவி.கண்ணன்
ஆக மொத்தம் தமிழ் எழுத்துக் குறியீடுகள்  7 + 18 + 18 =  “

அரசாங்கம் பரிசீலிக்கட்டும். அறிஞர் வாசெகு ஐயா பரிந்துரையை விட
http://www.tamilvu.org/esvck/index.htm
இன்னும் சுருக்கியே நான் சொல்கிறேன். இகர, ஈகாரக் கொக்கிகளை
விட்டுவிடலாம். வலப்புறம் நகர்த்தலால் பெரிதாகப் பிரயோஜனம்
இல்லை. அதனால் ஏறபடும் வரி-நீள அதிகரிப்பை ஈடுகட்ட
கொ, கோ, கௌ இவ்வரிசைகளை ஒவ்வொரு சின்னமாக்கிக் குறைக்கணும்.
அதெல்லாம் பெருமாற்றம். பெரும்பாலோருக்குக் குழப்பம்
என்றே கொடுமுடி சண்முகம், ஐராவதம், வாசெகு, ... போன்றோர்
ஒரு minimal program கொடுக்கின்றனர்.

உ,ஊ விலங்குகள் உடைபட்டால் சாதாரணர்களுக்கும்
தமிழ் உயிர்மெய் மேட்ரிக்ஸ் கற்க, கற்பிக்க எளிது.
தமிழரில் பெரும்விழுக்காடினர்க்கு தமிழ் எழுத இயலாநிலை
தீர உதவும். அரசாங்கத் தலைவர் மட்டும் செய்யவேண்டிய பணி இது.

நா. கணேசன்

NATARAJAN SRINIVASAN

unread,
Aug 17, 2009, 10:32:21 PM8/17/09
to minT...@googlegroups.com


2009/8/18 N. Ganesan <naa.g...@gmail.com>
கணேசன் ஐயா,
 
வாசெகு அவர்களின் விளக்கம் தமிழை உலக அளவில் பரப்பவேண்டியதன் முக்கியத்துவத்தை எடுத்துரைக்கிறது. மேலும் பெரியார் முன்வைத்ததற்காக இந்த சீர்மை செய்யப்பட வேண்டிய ஒன்றாக அவர் வலியுறுத்துகிறார்.
 
பெரியார் முன்வைத்திருக்கிறார் என்ற காரணம் மட்டுமே ஒரு சீர்திருத்தத்திற்கு அவசியம் ஆகிவிடாது என்பதை நீங்கள் நிச்சயம் ஒப்புக் கொள்வீர்கள் என நம்புகிறேன். 
 
ஆனால் பெரியார் முன்வைத்திருக்கிறார் என்பதற்காகவே இதை மிகவும் தீவிரமாக ஆராய வேண்டியிருக்கிறது. ஏனென்றால் முதற்கண் அவர் ஒரு தமிழறிஞர் இல்லை. தமிழை காட்டுமிராண்டி மொழி என்று கூறியிருக்கிறார். இதற்காக எவ்வளவோ விளக்கங்களை அவரை பின்பற்றுபவர்கள் அளித்திருந்தாலும் எனக்கு அந்த மொழிப் பிரயோகம் உடன்பாடானதல்ல. அவரது தமிழ் ஆங்கிலம் மற்றும் இந்தி குறித்த கருத்துகளில் முரன்பாடுகள் தென்படுகின்றன. இவ்வாறானவர் முன்வைப்பதால் மட்டுமே அது ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டிய ஒன்று என்று வாசெகு தன் உரையில் வலியுறுத்துவத்துவதாகவே நான் நினக்கிறேன். ஆகவே இந்த காரணத்துக்காக இதை முன்னெடுத்துச் செல்வது என்பது முற்றிலும் அவசியமற்றது.
 
தமிழ் கற்பதை எளிமைப் படுத்துவதன் வழிமுறை எழுத்துச் சீர்மையே என்பதற்கு பெரியார் சாராத விளக்கங்களையே நான் எதிர்பார்க்கிறேன்.
 
அன்புடன்
நடராஜன்.

N. Ganesan

unread,
Aug 17, 2009, 10:40:55 PM8/17/09
to மின்தமிழ்

On Aug 17, 9:32 pm, NATARAJAN SRINIVASAN <engee...@gmail.com> wrote:
> 2009/8/18 N. Ganesan <naa.gane...@gmail.com>

அன்பின் நடராஜன்,

உங்களுக்கு தமிழ்நாட்டு அரசியல் தெரியுமே.

பெரியார் என்று முன்வைக்கிறபோது
சில சிக்கல்கள் அரசு மட்டத்தில் குறையும் அல்லவா?

NATARAJAN SRINIVASAN

unread,
Aug 17, 2009, 10:56:00 PM8/17/09
to minT...@googlegroups.com
அரசை ஈர்ப்பதற்கான ஒரு யுக்தியாகவே பெரியார் இவ்விஷயத்தில் பயன்படுத்தப்படுகிறார் என்று நீங்கள் சொல்வதாக நான் புரிந்து கொள்ளலாமா?
 
வேறு அரசாங்கம் வந்தால் வழிமுறை மாறிவிடுமா?
 
மத்திய அரசுக்கு வேறு வழிமுறைகளில் முன்வைக்கப்படுமா?
 
அன்புடன்
நடராஜன்.

2009/8/18 N. Ganesan <naa.g...@gmail.com>

వినొద్ రాజన్

unread,
Aug 17, 2009, 11:04:56 PM8/17/09
to மின்தமிழ்
During early 1970s this sophisticated and systematised Malayalam
language suffered a serious setback. This was the time typewriters
started appearing on office tables. The demand for adopting Malayalam
as the official language also became strong during this time.
Considering the need for typing office files and correspondence, the
nearly 900 characters of Malayalam language was reduced to just 90 to
fit into the keyboard of a typewriter. Even some of the fundamental
vowel signs were excised. **The most aesthetic and functionally
superior Malayalam language was trashed without any logic or
sensitivity to history**. **The stable structure attained by Malayalam
script suffered cracks and several incongruities developed even in the
semantic level**.** This fatal programme was led by a government
agency, the Kerala Language Institute**. **This denial of history and
corruption of its language is an excellent example of the ominous
threats on the culture and continuity of the malayali society.**

The script modernisation committee while submitting its recommendation
to the government in 1969 had **clearly insisted that “the revised
character set should be used only in typewriting and printing and
should not be used for teaching children”**. Contrary to this, the
truncated alphabets appeared in the Malayalam text book of primary
class 1, leading the future generations of students to strange and
dubious language capabilities.

When computerised typesetting (DTP) became popular in 1980s several
software packages and fonts emerged. **Several font designers, working
in institutions outside Kerala and ignorant of Malayalam language,
designed conjuncts casually, generating contradictory character
mapping which is not found in any other languages**. **This is the
greatest example of how an integrated and stable alphabet set of a
language which survived for centuries can become disarrayed and
incoherent**.

It was in response to this non-systemisation of Malayalam that a
campaign under the banner `Rachana` (which means ‘Graceful Writing’)
led by Mr. Chitranja Kumar was launched with the following objectives.

*********************************

# The unique character set developed by a people over centuries,
together, transcending class divisions is not just a geometrical sign
but the symbol of a culture.

# A language should be revised and modernised when deficiencies are
observed in use and communication. And not based on the limitations of
a transient historical phenomenon of a typewriter machine.

# Modern information technology has made it possible to include and
manage the exhaustive character set of Malayalam in any application.
Rather than cut the alphabets to fit a machine, technology should be
tamed to serve the language.

# The original Malayalam alphabets should be made ready for use in the
modern language technology. The current information technology is
perfectly suitable for this task.

**********************************


The people of Kerala have welcomed the initiative of Rachana
wholeheartedly. Leading intellectuals, literary stalwarts and
journalists have supported the venture. Even students brought up with
the truncated alphabets have come forward for the original alphabets
offered by Rachana. During the last four years several books have been
published using the Rachana editor. The autobiography of Guru
Nityachaithanya Yeti is one among them. The Ramayana of Ezhuthachan,
who is considered the father of Malayalam language, has also been
published in Rachana. The Malayalam Bible published in 19th century is
being reprinted in the original script using Rachana currently.

http://www.chintha.com/taxonomy/term/2/9 ;

NG, I know you would be aware of this;

Just want to hear your arguments for these. [The above are basically
my arguments against script reform too]

On Aug 18, 7:56 am, NATARAJAN SRINIVASAN <engee...@gmail.com> wrote:
> அரசை ஈர்ப்பதற்கான ஒரு யுக்தியாகவே பெரியார் இவ்விஷயத்தில்
> பயன்படுத்தப்படுகிறார் என்று நீங்கள் சொல்வதாக நான் புரிந்து கொள்ளலாமா?
>
> வேறு அரசாங்கம் வந்தால் வழிமுறை மாறிவிடுமா?
>
> மத்திய அரசுக்கு வேறு வழிமுறைகளில் முன்வைக்கப்படுமா?
>
> அன்புடன்
> நடராஜன்.
>

> 2009/8/18 N. Ganesan <naa.gane...@gmail.com>

வினோத் ராஜன்

unread,
Aug 17, 2009, 11:06:43 PM8/17/09
to மின்தமிழ்
Why is my name coming in Telugu ;) ? :P

It ought to show in Tamil !!

N. Ganesan

unread,
Aug 17, 2009, 11:23:52 PM8/17/09
to மின்தமிழ்

On Aug 17, 9:56 pm, NATARAJAN SRINIVASAN <engee...@gmail.com> wrote:
> அரசை ஈர்ப்பதற்கான ஒரு யுக்தியாகவே பெரியார் இவ்விஷயத்தில்
> பயன்படுத்தப்படுகிறார் என்று நீங்கள் சொல்வதாக நான் புரிந்து கொள்ளலாமா?
>
> வேறு அரசாங்கம் வந்தால் வழிமுறை மாறிவிடுமா?
>
> மத்திய அரசுக்கு வேறு வழிமுறைகளில் முன்வைக்கப்படுமா?
>

தமிழின் வரிவடிவ மாற்றம் முழுக்க தமிழ்நாட்டு அரசாங்கத்தின் கையில்.
டெல்லி தமிழ்நாட்டு முடிவைச் சரி என்று சொல்லும். 4,5 வருஷம் ஆனால்
இலங்கை, சிங்கப்பூர், மலேசியா ஏற்று அரசாணை பிறப்பித்துவிடும்.

வாசெகு, சாலை இளந்திரையன், கொடுமுடி, ஐராவதம், ... அறிவுரையால்
எம்ஜிஆர் மாற்றம் கொண்டுவந்தபோது நிகழ்ந்த மாற்றம் இது.

அன்புடன்
கணேசன்

> அன்புடன்
> நடராஜன்.
>

> 2009/8/18 N. Ganesan <naa.gane...@gmail.com>

> > நா. கணேசன்- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -

N. Ganesan

unread,
Aug 17, 2009, 11:54:26 PM8/17/09
to மின்தமிழ்


On Aug 17, 10:04 pm, వినొద్ రాజన్ <vinodh.vin...@gmail.com> wrote:
> http://www.chintha.com/taxonomy/term/2/9;
>
> NG, I know you would be aware of this;
>

I know them quite well, Vinodh. Have worked with the whole team.
However, I must also mention the old-conjuncted script of
Malayalam is *history*, and good academic talk.

Malayalam script has been simplified by G.O. and the G.O.
stands today, there's no reversal to go back to old script,
however much few want it that way in Kerala. Schools, newspapers,
... will continue in the new lipi only.

Because of complexities of applying a Sanskrit script
on a Dravidian language, the Malayalam script has many
peculiarities and very complicated at some instances.
And, both old and new ways thrive and at times conflict.

-----------

The above essay is not applicable to Tamil,
since the complications of Malayalam script
does not exist for Tamil script (as you know well).
In the case of Tamil script, thank God, the situation
is not complicated at all. It is already a conjuncts-free
script, and only thing that's possible is to break the
"vilangu" on u/uu uyirmey shapes.

In Malayalam, the official and majority way is the
new lipi with only 90 conjuncts and u/uu broken.
There is a minority tradition of 900 conjuncts.

In Tamil, the official and majority tradition
is the conjuncted u/uu uyirmey letters. There is
a minority tradition of breaking the vilangu's,
and if that also can be made as an another way to
write and display, that will be good.

The direction
of simplication of Tamil script is well established.
We can't reverse that optimising trend, saves energy,
will be easier for OCR, font size, font making,
Tamil teaching and remembering etc.,
Unlike old days, Tamil education is secondary
nowadays & Tamil gives an income for very few
only (teachers, politicians, journaists, ...
but the masses move away from Tamil writing daily).

(a) Christian missionaries like Veeramaamuni's
reforms. For example, Constantine Beschi (V.) added the "kaal" on
right side
to disambiguate the o, O and au uyirmeys.
May not be the best choice as the line-length increased
due to that reform unneccesarily. He could have modified
orrai-cuzhi & irattai-cuzhi kombu with a squiggle somewhere
so no need to add the "kaal" on right side.

(b) MGR's law reforming many letters like Raa, Naa, Lai, ...
[The two long lasting reforms MGR did was
(i) abolition of the village Karnam/Kanakkapillai office
as a hereditary job. There were some protests and court cases
arguing the hereditary job positions be held, but
the Govt. order was held up by the courts.
(ii) the reform of Tamil letter glyphs.]

(c) the next stage is the break-up of Vilangu
in u/uu uyirmey letters. The suggested glyph
has parallels with Kannada, Telugu and Malayalam
scripts:
http://dakshinatya.blogspot.com/2009/08/tamil-uyirmey-table.html

I believe a section of Tamil population will like
this minimal reform, ie., to have the capability
to break the ligation of uyirmey letters.
That will be good for Tamil in computer era,
in Web pages and for OCR work etc.,

N. Ganesan




N. Ganesan

unread,
Aug 18, 2009, 8:09:04 AM8/18/09
to மின்தமிழ்

On Aug 17, 9:32 pm, NATARAJAN SRINIVASAN <engee...@gmail.com> wrote:
> தமிழ் கற்பதை எளிமைப் படுத்துவதன் வழிமுறை எழுத்துச் சீர்மையே என்பதற்கு
> பெரியார் சாராத விளக்கங்களையே நான் எதிர்பார்க்கிறேன்.
>

கேட்பதால் சில குறிப்புகள் தருகிறேன்.

வாசெகு ஐயாவின் பேச்சைக் கேட்டீர்களானால்,
அவ்வுரை பெரியார் சீர்மையாக இருக்கிறது:

ஜனவரி 1935-ல் பெரியார் கட்டுரை:
http://www.thamizhkkaaval.net/1108/nanthi1.html
இதனைத் துழாவி எடுத்துப் புதுவை நந்திவர்மன்
என்பவர் கொடுத்துள்ளார்.

வாசெகு பொறியியல் அறிஞர், ஐஎஸ்ஓ ஸ்டாண்டர்ட்ஸை
பாலிடெக்னிக், இஞ்சினீரிங் கல்லூரிகளில்
புகுத்தப் பெரும்பாடு பட்டு உழைத்தவர். அதனால்
20-25 வருடம் கழித்து இன்று பொறியியல்
தொழிற்சாலைகளில் ஒரு பெரும்புரட்சி, குழப்பம் இல்லாமல்
போனது. முன்பெல்லாம் ஆளுக்கொரு ஸ்டாண்டர்ட்.

வாசெகு ஐயாவின் கண்ணோட்டம் சீர்மையில் என்னவென்றால்
எல்லா எழுத்தும் இரண்டு வரிகளுக்குள் உயரத்தில் அடங்க வேண்டும்
என்பார். முன்பு புள்ளியைக் கூட இப்படிச் சொல்வார்.
அதனால் தான் இ,ஈ உயிர்மெய்க் கொக்கிகளை வலப்புறம்
நகர்த்தி வைத்துள்ளார். ஆனால் ஆங்கில எழுத்துக்களே
இரண்டு வரிக்குள் அடங்குவதில்லை. சிலது மேலும்,
சிலது கீழும் உண்டு. நமக்கு புள்ளி உள்ள தனிமெய்கள்,
1-சுழி, 2-சுழி கொம்புகள் உசரத்தில் சற்று மேலே உள்ளன.
த, ஞ, ந, ழ, ற - இவை இரண்டு வரிகளுக்குச்
சற்றுக் கீழே உள்ளன. எனவே தான் வரிநீள அதிகரிப்புச்
செய்யும் இ, ஈ கொக்கிகளை வலப்புறமாய் நகர்த்தல் தேவையில்லை
என்று விட்டுவிட்டேன்.

உ,ஊ உயிர்மெய் விலங்குகள் பூட்டப்பட்டது எழுத்தாணியைப்
பனையோலையில் தேய்த்து எழுத அவசியமாயிற்று,
இன்று தேவையில்லை.

உகரக் குறி கிரந்தத்தில் இருந்து பொருந்தாது.
அது கீழே 50% பொக்கையாய் உள்ளது
“பொக்கைவாய்க் கிழவன் பல்லுப் போனாற் போல்“ :)
எனவே தமிழ்பிராமி, கன்னடம்,
மலையாளம், தெலுங்கு - இவற்றுக்குத் தொடர்புடைய
ஒரு உகரக் குறியைத் தேர்ந்தெடுத்துள்ளோம்.
வரிநீளம் அதிகரிப்பில்லாமல் பொருந்துகிறது.
த, ஞ, ந, ழ, ற, போல் சற்றுக் கீழே செல்லும்
குறியீடு உகரத்திற்கு எடுத்தால் பழைய கீழ்-விலங்குத் தளை
போல இருக்கும். ஆனால் more efficient.
http://dakshinatya.blogspot.com/2009/08/tamil-uyirmey-table.html

உவேசா மாணவர் கிவாஜ போன்றோர் கிரந்த குறியீட்டைச்
சொன்னார்கள். ஊகார உயிர்மெய் ஒரு சிறு விழுக்காடே (4%
ஏற்கெனவே பழக்கமானது. அதையே வைக்கலாம் இன்னொன்று பொருத்தமானது
என்று அரசு குழு முடிவு செய்தால் ஏற்கலாம்.

இந்த வலைப்பக்களை நெருப்புநரி உலாவியில்
பாருங்கள். எளிதில் படித்துவிடலாம்:
http://nganesan.blogspot.com/2009/08/ezhuttu-korppu.html
http://nganesan.blogspot.com/2009/08/singapore.html
(குழந்தைகளுக்குப் பழக்கிப் பயிற்றினால்,
கீழ்-விலங்கு பூட்டிய உ/ஊ உயிர்மெய்கள்
காலாவதி ஆகும்.)


முதலில் (1) தமிழ் வருஷ புத்தாண்டு இரண்டு,
(2) தனித்தமிழ், கிரந்தத்துடன் எழுதுவது (உ-ம்: ஸ்ரீநிவாஸன், சீனிவாசன்)
(3) ஐ, ஔ - அய், அவ் இலக்கணப்போலி
(4) வடசொல், தமிழ்ச்சொல் பிரயோகங்கள் (உ-ம்: கோபதி, மன்னர்மன்னன் -
பாரதிதாசன் மகன் பேர்)
(4) ஒருங்குறி, ‘டாப் குறியீடுகள்
(5) அலோபதி, சித்த வைத்தியம்
....
என்று பல உகப்புகள் (choices) தமிழர் நடைமுறை வாழ்க்கையில்
உள்ளது தானே. அதுபோல், உயிர்மெய் அட்டவணை மேட்ரிக்ஸுக்கும்
விலங்கு பூட்டிய எழுத்து, விலஙகை உடைத்து விடுதலை ஆன
எழுத்து என்று சாய்ஸ் வரணும். பிறகு எளிமை, செயல்பாட்டுத் திறன்
(efficiency)
காரணமாக உயிர்மெய் விலங்கு சட்டபூர்வமாய் உடைக்கலாம்.

அன்புடன்,
நா. கணேசன்

> அன்புடன்
> நடராஜன்.

வினோத் ராஜன்

unread,
Aug 18, 2009, 8:22:43 AM8/18/09
to மின்தமிழ்
>
> In Malayalam, the official and majority way is the
> new lipi with only 90 conjuncts and u/uu broken.
> There is a minority tradition of 900 conjuncts.

Thats what. Tamil has already a minimal glyph set. Unlike Telugu/
Kannada which have a Corresponding Oththu character to all the
consonants, where in people have to learn vowels+consonants+oththu
+vowelmarkers+variations blah blah;

There is no point in further minimizing [as others have repeatedly
pointed out]

I don't see any hardships while learning u/uu ligated consonants. We
just have 3 + ( 1 + 1) Variations for u/uu ligated consonants;

******************************************************

<கு டு ரு ழு ளு>

<ஙு சு பு யு வு >

<ஞு ணு து நு லு று னு>

--

And their slight variations:

[ <டூ ரூ ழூ ளூ>

<ஙூ சூ பூ யூ வூ>

<ஞூ ணூ தூ நூ லூ றூ னூ> ]

---

<கூ>

--

******************************************************

Now the Seermai people introduce 2 new glyphs ;

<u> ; <uu>

The Arguments projecting that seermai can simplify 18+18 = 36 ligated
consonants, into simple forms are not correct.

So, we currently have 4 types of ligations ; Which is reduced to 2 ;
[or 1 - based on the choice of the Seermai glyphs] ;

Its not 36 -> 2 as grandly projected and said ; Just 4 -> 2 (or 1) ;

--

Readers of Sanskritized Scripts must learn 14 vowels + 36 consonants +
14 vowel markers = 64 Basic Characters (Completely Ignoring Conjucts).
Also by not counting characters that can written by minor variations
of an already existing character, the number of distinct basic glyphs
may come around > 50 (depending upon the script.)

The number of distinct glyphs will leap to *hundreds* if conjuncts are
added as well.

For Tamil the count goes -

அ இ ஈ உ எ ஐ ஒ ஃ - 8 ;

க ங ச ஞ ட த ந ப ம ய ர ல வ ழ ள ற ஜ ஷ ஸ ஹ ஸ்ரீ - 22 ;

ா ி ெ ை ் - 5 ;

8 + 22 + 5 = 35

Adding u/uu variations ;

35 + 4 = Just 39 distinct glyphs; And better, we dont have conjuncts
to worry about.

---

English:

26 + 26 = 52 ; Again ignoring repetitions and minor variations may be
around ~40 distinct glyphs

----

See, Tamil Script is already simple, there is no need to simplify it
more. !!

If it must be simplified, we can very well use Braille System !! (It
just striked me that braille is much easier than Tamil Brahmi :P ). It
is just made of dots. It would so so simple :P

*** When a First Grade Kid can remember, recognize and read the
world's most un-phonetic language, I suppose it wouldn't take too much
time for him to learn a few extra strokes. ***

---

Now for the other stuff: Malayalam Reformation - Tamil Reformation
Analogy [which are cited together often]

If I note correctly, The Malayalam reformation was made just to fit
the Malayalam orthography into a mechanical typewriter.

Malayalam has 60 odd characters + ligated u + ligated uu + ligated
vocalic r + ligated conjunct r + ligated repha + lots & lots of
conjucts ;

The above could not never be accommodated into Mechanical Type Writer
which has just 50 odd keys. So they had to scramble their script to
make it fit for the typewriter.

So I don't think its not correct, to refer to Malayalam script reform
whenever Tamil script reform is being mentioned. Both have different
basis.

(btw did the communist party implement the script reform ? )

---

//The above essay is not applicable to Tamil,
since the complications of Malayalam script //

Leaving out other points which may seem unrelated, one point that I
like to repeat again and again is -

***** # The unique character set developed by a people over
centuries,
together, transcending class divisions is not just a geometrical sign
but the symbol of a culture. *******

A character is not some bizarre geometric shape, it has cultural
heritage attached to it. To ignore this would be a grave error.

Do not forget - Akshara is Brahman :)

--------

NG, I sincerely hope and wish that you reconsider the decision for
vigorously promoting Tamil Script Reform.

V

வினோத் ராஜன்

unread,
Aug 18, 2009, 8:29:34 AM8/18/09
to மின்தமிழ்
//(a) Christian missionaries like Veeramaamuni's
reforms. For example, ***Constantine Beschi (V.) added the "kaal" on
right side
to disambiguate the o, O *** and au uyirmeys.
May not be the best choice as the line-length increased
due to that reform unneccesarily. He could have modified
orrai-cuzhi & irattai-cuzhi kombu with a squiggle somewhere
so no need to add the "kaal" on right side. //

Dont think so.

கோ as derived from brahmi is made up of <e marker> and <aa marker> .

See Devanagari (and other northern derived brahmic scripts):

के - கெ ; का - கா ; को - கோ .

Only Telugu/Kannada seem to violate this: with separate ; కో, నో etc
etc. Even there it retains some Archaic <e> + <aa> relic combinations
for O

మె ; మా ; మో

ఘె ; ఘా ; ఘో

V

N. Ganesan

unread,
Aug 18, 2009, 8:50:31 AM8/18/09
to மின்தமிழ்


On Aug 18, 7:29 am, வினோத் ராஜன் <vinodh.vin...@gmail.com> wrote:
> //(a) Christian missionaries like Veeramaamuni's
> reforms. For example, ***Constantine Beschi (V.) added the "kaal" on
> right side
> to disambiguate the o, O *** and au uyirmeys.
> May not be the best choice as the line-length increased
> due to that reform unneccesarily. He could have modified
> orrai-cuzhi & irattai-cuzhi kombu with a squiggle somewhere
> so no need to add the "kaal" on right side. //
>
> Dont think so.
>

Previously, there was no unique way to represent the o, O uyirmey
letters. It was introduced by missionaries. You can see this in
William Bright's book.

Also, read Richard Sproat's paper (He mentions Bright too)
(BTW, he does not know one or two points on how Tamil letters
attained this shape. There are reasons: For example current tu, Nu
is because ku, and "old" Naa forms, etc.):
Have you seen this?
http://cslu.cse.ogi.edu/people/sproatr/newindex/indic.pdf

NG
> > V- Hide quoted text -

N. Ganesan

unread,
Aug 18, 2009, 9:04:08 AM8/18/09
to மின்தமிழ்


On Aug 18, 7:22 am, வினோத் ராஜன் <vinodh.vin...@gmail.com> wrote:
> > In Malayalam, the official and majority way is the
> > new lipi with only 90 conjuncts and u/uu broken.
> > There is a minority tradition of 900 conjuncts.
>
> Thats what. Tamil has already a minimal glyph set. Unlike Telugu/
> Kannada which have a Corresponding Oththu character to all the
> consonants, where in people have to learn vowels+consonants+oththu
> +vowelmarkers+variations blah blah;
>

Chinese have to learn lot more!

> There is no point in further minimizing [as others have repeatedly
> pointed out]
>
> I don't see any hardships while learning u/uu ligated consonants. We
> just have 3  +  ( 1 + 1) Variations for u/uu ligated consonants;
>

Same was the argument when MGR did the reform on
Raa, Naa, n2aa, Lai, lai, ...
It is not a big deal to learn those peculiarities.
Still Tamil went ahead with reform.

Same is the argument for Malayalam u/uu, still
it's the reformed letters that hold sway.

>
> //The above essay is not applicable to Tamil,
> since the complications of Malayalam script //
>
> Leaving out other points which may seem unrelated, one point that I
> like to repeat again and again is -
>
>  *****   # The unique character set developed by a people over
> centuries,
> together, transcending class divisions is not just a geometrical sign
> but the symbol of a culture. *******
>
> A character is not some bizarre geometric shape, it has cultural
> heritage attached to it. To ignore this would be a grave error.
>
> Do not forget - Akshara is Brahman :)
>

That's what is the very first KuRaL! It is captured as codepoint.
The shapes are like shirts and fashion of the day.
As our gods change, say to Sai Baba or Santoshi Ma.
So,

Akshara = Brahman = Code point.

But the letter glyph shape = a mere alaMkAra = a coat or shirt which
can
change for efficiency.

You say that Tamil letters is already in a minimal form,
Our view: not really, until the vilangu on u,uu glyphs
is broken and that choice is availabel to Tamils.

Tamils live with dual representations all the time:
(a) sanskritized and sanskrit-free style of writing
(b) VaLLuvar (Govt.) and Chiththirai (Govt. held Hindu temples) as new
years
(c) 2 ways for diphthongs - ai and au
& so on.

NG

N. Ganesan

unread,
Aug 18, 2009, 9:17:11 AM8/18/09
to மின்தமிழ்


On Aug 18, 7:22 am, வினோத் ராஜன் <vinodh.vin...@gmail.com> wrote:

>  *****   # The unique character set developed by a people over
> centuries,
> together, transcending class divisions is not just a geometrical sign
> but the symbol of a culture. *******
>

Scriptologists do not care much about the glyph shapes,
they can change. It is only the code point that counts,
fonts can display different shapes over time, they are
not that rigid,

Cultural symbols are preserved in Museums, and specialists
study them. No need for masses to carry the burden.

Let me talk of the cultural symbol, the Tamilian veshti.
Largely now replaced by pants in cities of Tamil Nadu
for convenience (e.g., traveling in crowded streets and buses,
two wheelers.). Yes, politicians sporting veshti
and old letter forms - it's their bread and butter.

For modern life, things change: veshti -> pants,
Like that, u/uu glyphs can be broken for efficiency.
we already have achieved Raa, Naa, Lai, ....

NG

வினோத் ராஜன்

unread,
Aug 18, 2009, 9:55:00 AM8/18/09
to மின்தமிழ்
> Cultural symbols are preserved in Museums, and specialists
> study them. No need for masses to carry the burden.

Funny, You said that in this Forum :)

Kannan might want to comment :P

On Aug 18, 6:17 pm, "N. Ganesan" <naa.gane...@gmail.com> wrote:
> On Aug 18, 7:22 am, வினோத் ராஜன் <vinodh.vin...@gmail.com> wrote:
>
> >  *****   # The unique character set developed by a people over
> > centuries,
> > together, transcending class divisions is not just a geometrical sign
> > but the symbol of a culture. *******
>
> Scriptologists do not care much about the glyph shapes,
> they can change. It is only the code point that counts,
> fonts can display different shapes over time, they are
> not that rigid,
>

>

வினோத் ராஜன்

unread,
Aug 18, 2009, 9:55:26 AM8/18/09
to மின்தமிழ்
> Previously, there was no unique way to represent the o, O uyirmey
> letters. It was introduced by missionaries. You can see this in
> William Bright's book.
>

Will re-check on Indoskript and return.

On Aug 18, 5:50 pm, "N. Ganesan" <naa.gane...@gmail.com> wrote:
> On Aug 18, 7:29 am, வினோத் ராஜன் <vinodh.vin...@gmail.com> wrote:
>
> > //(a) Christian missionaries like Veeramaamuni's
> > reforms. For example, ***Constantine Beschi (V.) added the "kaal" on
> > right side
> > to disambiguate the o, O *** and au uyirmeys.
> > May not be the best choice as the line-length increased
> > due to that reform unneccesarily. He could have modified
> > orrai-cuzhi & irattai-cuzhi kombu with a squiggle somewhere
> > so no need to add the "kaal" on right side. //
>
> > Dont think so.
>

> Also, read Richard Sproat's paper (He mentions Bright too)
> (BTW, he does not know one or two points on how Tamil letters
> attained this shape. There are reasons: For example current tu, Nu
> is because ku, and "old" Naa forms, etc.):
> Have you seen this?http://cslu.cse.ogi.edu/people/sproatr/newindex/indic.pdf

வினோத் ராஜன்

unread,
Aug 18, 2009, 10:03:22 AM8/18/09
to மின்தமிழ்
// The diacritic forms of <o>, and <[au]>, involve the same symbol
sets as in Devanagari and Oriya, and in addition Tamil has <[oo]>,
which is formed on the basis of <[ee]> (these latter two invented by
missionaries, Bill Bright, p.c.): //

He does not imply, that Beschi added the "kaal" ;

But seem to say that <ee> and <oo> was invented by Beschi in the sene:

//these latter// meaning <ee> and <oo>

also note:

//The diacritic forms of <o>, and <[au]>, involve the same symbol
sets as in Devanagari and Oriya,//

கெ was <k><ee> ; which as changed to கே ;

கொ was <k><oo> ; which was changed to கோ ;

BTW;

In an Wall Incription in Chidambaram temple I read a word which went
like "சொழ" blah blah blah i.e "சோழ" ; (The script was very similar to
present day tamil. With only Ka more or less retainining its Brahmi
like plus shape )

Dont think Beschi went and Inscribed that :P

BTW my PC is still searching the Indoskript.ext file.. brb

வினோத் ராஜன்

unread,
Aug 18, 2009, 10:05:00 AM8/18/09
to மின்தமிழ்
oops got shuffled:

read this:



But seem to say that <ee> and <oo> was invented by Beschi in the
sense:

கெ was <k><ee> ; which as changed to கே ;

கொ was <k><oo> ; which was changed to கோ ;

//these latter// meaning <ee> and <oo>

also note:

//The diacritic forms of <o>, and <[au]>, involve the same symbol
sets as in Devanagari and Oriya,//

வினோத் ராஜன்

unread,
Aug 18, 2009, 10:18:31 AM8/18/09
to மின்தமிழ்
Screenshot of Indoskript - Brahmi Inscription Database

http://i291.photobucket.com/albums/ll301/vinodhrajan/ko_indoscript_bc300to1500ad.jpg

It must even [and usually returns] return Tamil Brahmi forms, given
the time period BCE 300 to CE 1500...

It has been months since I used it. It seems the database has got
corrupted. (It takes an eternity to rebuild the database :( )

(Or either messed up with the command, given the German Interface :P )

V

N. Ganesan

unread,
Aug 18, 2009, 10:39:50 AM8/18/09
to மின்தமிழ்


On Aug 18, 9:05 am, வினோத் ராஜன் <vinodh.vin...@gmail.com> wrote:
> oops got shuffled:
>
> read this:
>
> But seem to say that <ee> and <oo> was invented by Beschi in the
> sense:
>
> கெ  was <k><ee> ;  which as changed to கே ;
>
> கொ was <k><oo> ; which was changed to கோ ;
>

I agree. Thanks for the correction.

Previously, 1-cuzhi kombu = long vowel.
To shorten the length, a puLLI was added.

Veeramamuni, kicked out the puLLi on short vowel maatra,
and introduced 2-cuzhi kombu.

the 2-part vowel matra signs may predate Beschi, agreed.
Did Srivaishnavas introduce the Tamil way into
Oriya and Bengali scripts?

NG
> > > > > - Show quoted text -- Hide quoted text -

வினோத் ராஜன்

unread,
Aug 18, 2009, 11:27:21 AM8/18/09
to மின்தமிழ்
>
> the 2-part vowel matra signs may predate Beschi, agreed.
> Did Srivaishnavas introduce the Tamil way into
> Oriya and Bengali scripts?
>

Oriya, apparently seems to influenced by South Indian Scripts. ! (Did
our guys take Grantha there too ? )

Ranjana & Siddham have their <e> vowel marker descending down [instead
of pointing upwards].

May be a similar thing happened to early stages of the Bengali Script,
and as time progressed it descended more & took the present form.

( I should have been an Epigraphist !! Dont know how I missed
that :) )

V

On Aug 18, 7:39 pm, "N. Ganesan" <naa.gane...@gmail.com> wrote:
> On Aug 18, 9:05 am, வினோத் ராஜன் <vinodh.vin...@gmail.com> wrote:
>
> > oops got shuffled:
>
> > read this:
>
> > But seem to say that <ee> and <oo> was invented by Beschi in the
> > sense:
>
> > கெ  was <k><ee> ;  which as changed to கே ;
>
> > கொ was <k><oo> ; which was changed to கோ ;
>
> I agree. Thanks for the correction.
>
> Previously, 1-cuzhi kombu = long vowel.
> To shorten the length,  a puLLI was added.
>
> Veeramamuni, kicked out the puLLi on short vowel maatra,
> and introduced 2-cuzhi kombu.

N. Ganesan

unread,
Aug 18, 2009, 11:38:14 AM8/18/09
to மின்தமிழ்


On Aug 18, 10:27 am, வினோத் ராஜன் <vinodh.vin...@gmail.com> wrote:
> > the 2-part vowel matra signs may predate Beschi, agreed.
> > Did Srivaishnavas introduce the Tamil way into
> > Oriya and Bengali scripts?
>
> Oriya, apparently seems to influenced by South Indian Scripts. ! (Did
> our guys take Grantha there too ? )
>

yes. The two-part vowel maatras hold the clue.

> Ranjana & Siddham have their <e> vowel marker descending down [instead
> of pointing upwards].
>
> May be a similar thing happened to early stages of the Bengali Script,
> and as time progressed it descended more & took the present form.
>

Interestingly, like Oriya, Bangla also has 2-part vowel maatras.
Cholas spread into Bengal, and Rajendra Chozhan defeated Mahipala I.

Ananthavarman Chodagangadevan had Chozha heritage also.

NG
> ...
>
> read more »- Hide quoted text -
Message has been deleted

N. Ganesan

unread,
Aug 18, 2009, 11:46:53 AM8/18/09
to மின்தமிழ்


On Aug 18, 10:27 am, வினோத் ராஜன் <vinodh.vin...@gmail.com> wrote:
> ( I should have been an Epigraphist !! Dont know how I missed
> that :) )


Still there is time. In the next decade, you, Gopi (I can consult &
work with you all),
we can release fonts for Brahmi, Tamil Brahmi, Vattezuttu, Pallava
Grantha, Chozha
scripts. Also, Gangas, Chalukya, Vengi Cholas, Vijayanagara, ...
dynasties.

N. Ganesan

வினோத் ராஜன்

unread,
Aug 18, 2009, 12:07:13 PM8/18/09
to மின்தமிழ்
> Still there is time. In the next decade

Yeah. An Epigraphical Chemical Engineering Information Technologist :-
P

Sounds Great Though :-)

(Also lets hope Google Groups will support Emoticons in the next
decade, so that people dont have to turn their heads around
often :-/ )

On Aug 18, 8:46 pm, "N. Ganesan" <naa.gane...@gmail.com> wrote:
> On Aug 18, 10:27 am, வினோத் ராஜன் <vinodh.vin...@gmail.com> wrote:
>
> > ( I should have been an Epigraphist !! Dont know how I missed
> > that :) )
>

N. Ganesan

unread,
Aug 18, 2009, 12:14:57 PM8/18/09
to மின்தமிழ்


On Aug 18, 11:07 am, வினோத் ராஜன் <vinodh.vin...@gmail.com> wrote:
> (Also lets hope Google Groups will support Emoticons in the next
> decade, so that people dont have to turn their heads around
> often :-/ )
>

Emoji symbols will come soon.
Message has been deleted

வினோத் ராஜன்

unread,
Aug 19, 2009, 9:44:57 AM8/19/09
to மின்தமிழ்
http://stream1.tamilvu.in/esvck/esvck01.htm

The page cannot be found
The page you are looking for might have been removed, had its name
changed, or is temporarily unavailable.

On Aug 19, 6:43 pm, "N. Ganesan" <naa.gane...@gmail.com> wrote:
> தமிழ் அறிஞர்களுக்கும், முனைவர்களுக்கும் வணக்கம்.
>
> இப்பொழுது அறிஞர் வா.செ.கு. ஐயாவின் சீர்மை
> பற்றிய பேருரை தமிழ்நாடு அரசின்
> இணையப் பல்கலையில் ஐஇ, பயர்பாக்ஸ், குரோம்
> உலாவிகளில் நன்குதெரிகிறது.
>
> http://stream1.tamilvu.in/esvck/esvck01.htm
>
> -------
>
> இணையப் பல்கலை இயக்குனர் நக்கீரன் ஐயா
> இன்று எனக்கு எழுதியது:
>
> > Thanks for your comments, Now video- Ezhuthu Chiirammaippu by VCK
> > is working in Windows OS - Firefox and Google Chrome browser , Mac OS
> > – Safari and Firefox browser and Linux OS– Firefox browser. Please try now
> >  and let us know whether it is working properly.

N. Ganesan

unread,
Aug 19, 2009, 9:46:45 AM8/19/09
to மின்தமிழ்

தமிழ் அறிஞர்களுக்கும், முனைவர்களுக்கும் வணக்கம்.

இப்பொழுது அறிஞர் வா.செ.கு. ஐயாவின் சீர்மை
பற்றிய பேருரை தமிழ்நாடு அரசின்
இணையப் பல்கலையில் ஐஇ, பயர்பாக்ஸ், குரோம்
உலாவிகளில் நன்குதெரிகிறது.

http://tamilvu.org/esvck/index.htm

N. Ganesan

unread,
Aug 19, 2009, 9:48:56 AM8/19/09
to மின்தமிழ்


On Aug 19, 8:44 am, வினோத் ராஜன் <vinodh.vin...@gmail.com> wrote:
> http://stream1.tamilvu.in/esvck/esvck01.htm
>

The correct one is:
http://tamilvu.org/esvck/index.htm

It should work in all browsers - Chrome, Firefox, IE etc.,
plus Safari (Apple). Let me know if it does not.

NG
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages