Account Options

  1. Sign in
The old Google Groups will be going away soon, but your browser is incompatible with the new version.
Google Groups Home
« Groups Home
Message from discussion SUMO 프로젝트 작업 시작!
The group you are posting to is a Usenet group. Messages posted to this group will make your email address visible to anyone on the Internet.
Your reply message has not been sent.
Your post was successful
 
From:
To:
Cc:
Followup To:
Add Cc | Add Followup-to | Edit Subject
Subject:
Validation:
For verification purposes please type the characters you see in the picture below or the numbers you hear by clicking the accessibility icon. Listen and type the numbers you hear
 
Channy Yun  
View profile   Translate to Translated (View Original)
 More options Dec 14 2010, 12:42 am
From: Channy Yun <cha...@gmail.com>
Date: Mon, 13 Dec 2010 21:42:18 -0800 (PST)
Local: Tues, Dec 14 2010 12:42 am
Subject: Re: SUMO 프로젝트 작업 시작!
안녕하세요. 정아님.

멀리서 기쁜 소식의 메일을 주셔서 감사합니다. 잘 아시겠지만 정아님은
Mozilla Developer Center 메일링리스트에도 가입 되어 있으시네요.

사실 일본 Mozilla 커뮤니티의 규모와 참여도가 매우 활발해서
SUMO 뿐만 아니라 MDC의 경우도 일본어 번역은 매우 충실히 되어 있습니다.
(꼭 영문을 참고하실 필요는 없고 일본어를 기반으로 하셔도 무방합니다.)

http://support.mozilla.com/ja/home
https://developer.mozilla.com/ja/

또한, MDC의 경우도 웹 UI 개발자(디자이너)를 위한 문서를 제공하는 곳이고
여기에 참여도 아직 미약한 상태입니다. 현재 이 메일링리스트에 대략 80분이
가입되어 있으시고 몇 분이 꾸준히 도움을 주고 있기는 하나 역부족입니다.

Mozilla의 SUMO나 MDC나 꼭 번역을 잘 할필요는 없고 기본 토대위에 우리가
가진 지식을 얹어서 새롭게 구성해도 되는 위키 시스템입니다.
MDC 문서를 통해 많은 한국의 웹 개발자들이 도움을 받고 있습니다. 좀 더
많은 관심 부탁 드립니다.

특히 MDC에서도  누군가 주도적으로 이끄는 리더가 나왔으면 하는 바램입니다.
감사합니다.

Channy

On Dec 14, 10:46 am, 尹正娥 <y...@cc-media.co.jp> wrote:

> 안녕하세요.

> 윤석찬씨

> 윤정아라고 합니다.

> 멜을 보고 무언가 도움이 되는 일이 없을까 하고 멜을 보냅니다.

> 제가 하는 일이 웹디자인이라 다른분들처럼많은 도움이 되지 않겠지만.

> 현재 일본에서 근무중이라 영어번역보다는 일본어 번역엔 도움이
> 되지않을까하는..

> 몬가 도움이 될만한 일이 있다면

> 힘이 되고 싶습니다~~

> 그럼!!


 
You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.