For file names in zipped packages I use "The Unarchiver". It is very
good at not messing with the (mostly windows) encodings.
For text file contents, there is a wide choice of text editors that
convert wrongly interpreted text files on the fly. SubEthaEdit is the
one I used for that almost exclusively, then I shifted to TextWrangler
even though the process is slightly less intuitive. I wish Aquamacs
would provide an easy to use interface for that but the encoding
related menus are too deep in the menu hierarchy to be of much use. Of
course, all the commands are available from the keyboard, but that
requires to remember the name of the command...
Any suggestion ?
Jean-Christophe Helary
------------------------------------
http://mac4translators.blogspot.com/
Claudia,
OmegaT supports MS Office 2007/2008 files. Out of the box.
For "legacy" MS files, you'll need OpenOffice because MS Office is not
smart enough to save its files to a format other tools can read.
Basically, MS Office 2007/2008 are "almost" an ISO standard.
"Legacy" MS file formats are not a standard. They are proprietary to MS.
It is necessary to convert them to something readable (a standard) to
manage them in other tools.
Most tools convert MS files to the RTF format, a (defacto) documented
standard, and in most cases they don't even tell you.
OmegaT works better with the ODF format that OpenOffice outputs.
Because it is an ISO standard. But you don't really need OpenOffice to
work with MS legacy files. If you have Word 2004 for ex, you can save
your files to MS HTML and translate them in OmegaT.
When they are translated, you can save them back to Word format. MS
HTML too is proprietary. ODF is better for most cases. Like 98% of the
cases. Plus it allows you to have access to PowerPoint and Excel files
too. WordFast does that too but not in a stable way.
Standards are important because without standards there is no
interoperability.