From: Jyrki Pylväs <jpyl...@gmail.com>
Date: Wed, 7 Nov 2012 10:11:49 -0800 (PST)
Local: Wed, Nov 7 2012 1:11 pm
Subject: Re: [lojban] Translation help for a theatre project?
The recordings you made were excellent!
Lojban pronunciation is quite tricky for native Finnish speakers, J.
keskiviikko, 7. marraskuuta 2012 3.12.49 UTC+2 selpa'i kirjoitti:
> Am 05.11.2012 20:32, schrieb Jyrki Pylväs: > > We'll probably try the Warnings as well, if we have the time but let's > > Learning the text in Lojban is a very interesting task for the actor who > Glad to hear everyone is behind the idea. > Alright, I recorded the Chant as well as the Warnings in case you'll try > You can find the recordings at www.selpahi.de/godot.html and then > Let me know what you think. > mu'o mi'e la selpa'i > -- > doị mèlbi mlenì'u > . > . You must Sign in before you can post messages.
To post a message you must first join this group.
Please update your nickname on the subscription settings page before posting.
You do not have the permission required to post.
| ||||||||||||||