--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to loj...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+un...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.
You really should indicate the cmavo stress when you do that.
puZUvu zasti fa lo nanmu
poi ponse lo cmalu danlu
.i RI ze'e sipna
gi'E mutce citka
doi mlatu plixau fi su'O da xu
Of course, for it to be a perfect limerick (every third beat
stressed), it would have to be this, which is incorrect:
puZUvu zaSTI fa lo NANmu
poi PONse lo CMAlu . DANlu
.i RI ze'e SIPna
gi'E mutce CITka
doi MLAtu pliXAU fi su'O da xu
So the last line is not too long at all, but you have two brivla
stressed on the wrong syllable (and one not stressed at all), and an
awkward pause in line two. You can sort of fudge the stress by, say,
making the first syllable higher-pitched and the second syllable
louder, but eh.
--
Cantr, a browser-based RPG: http://www.cantr.net/ Create a Lojban
character so you can practice your Lojban!
I didn't know the rule about the third syllable. I was just loosely trying to fit the rythm of there once was a X from Y. Thanks for the input. I'll have to keep that in mind next time
On Jul 26, 2010 6:41 PM, "Warrigal" <ihope...@gmail.com> wrote:
On Mon, Jul 26, 2010 at 2:24 PM, Luke Bergen <lukea...@gmail.com> wrote:
> puzuvu zasti fa lo nan...
You really should indicate the cmavo stress when you do that.
puZUvu zasti fa lo nanmu
poi ponse lo cmalu danlu
.i RI ze'e sipna
gi'E mutce citka
doi mlatu plixau fi su'O da xu
Of course, for it to be a perfect limerick (every third beat
stressed), it would have to be this, which is incorrect:
puZUvu zaSTI fa lo NANmu
poi PONse lo CMAlu . DANlu
.i RI ze'e SIPna
gi'E mutce CITka
doi MLAtu pliXAU fi su'O da xu
So the last line is not too long at all, but you have two brivla
stressed on the wrong syllable (and one not stressed at all), and an
awkward pause in line two. You can sort of fudge the stress by, say,
making the first syllable higher-pitched and the second syllable
louder, but eh.
--
Cantr, a browser-based RPG: http://www.cantr.net/ Create a Lojban
character so you can practice your Lojban!
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to...
You can say "doi mlat." That's not a problem.
Pierre
--
La sal en el mar es más que en la sangre.
Le sel dans la mer est plus que dans le sang.
On Monday 26 July 2010 15:17:12 Luke Bergen wrote:You can say "doi mlat." That's not a problem.
> Yeah, I realized that shortly after I sent it. My next thought was "oh,
> just make it a name so it would be:
> doi lat plixau fi su'o da xu"
>
> But then that would confuse people because the rafsi for mlatu starts with
> "la" :(
Pierre
--
La sal en el mar es más que en la sangre.
Le sel dans la mer est plus que dans le sang.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to loj...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+un...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.
Haha ok ok. I know xorlo has been widely accepted but it's harder to discern peoples mood on dotside. It doesn't seem like I usually see doi .lindar. :)
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to...
The following limericks I wrote appeared in the movie Conlang, and
here is my original letter written to the lojban list about it:
------
I've written two limericks in lojban, both having appeared in the
forums of the OEDILF (Omnificient English Dictionary In Limerick
Form), http://oedilf.com. Neither is dirty:
fe le tolcre cu nandu .i'u
.iunai fa lo nu finti le mu
lo vlali'i co pemci
.i se tordu le temci
.i lo rimni cu sarcu je'u
nutytirna loi sidbo be fi
lo tadbebna .i jimpe fa mi
no da .i loi tolka'e
be lo terjmi cu a'e
nai gasnu lo blima e'i
(the second is a translation of the following by Steve Andersen, on
the word "acataleptic":
Overhearing the thoughts of a nerd,
I couldn't absorb what I heard.
Things acataleptic
Just make me dyspeptic.
I registered nary a word.)
----
I am an editor over at OEDILF and have written over 300 (English
language) limericks there.
--gejyspa
Have you seen that ludicrous display last night?
</it-crowd>
- Timo