I'm not good at English, and I'd like to ask the meaning of "television receiver" that is the translation of "lo ve tivni". Can this mean "television watcher"?
.i xu zoi zoi television receiver zoi ka'e se smuni lo du'u prenu gi'e catlu lo se tivni kei .e nai lo du'u cabra fi lo catlu be lo se tivni
mi'e la .junpen. mu'o
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban-beginne...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban-b...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners?hl=en.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
je'e ki'e .ui sai
So, can you say {la'o zoi YouTube zoi cu tivni la'o zoi Lojban Promotional Video zoi la'o zoi LogicalLanguageGroup zoi lo skami}?
mi'e la .junpen. mu'o
On Mar 5, 2013 9:03 PM, "Junpe OKAU" <nerg...@gmail.com> wrote:
>
> je'e ki'e .ui sai
>
> So, can you say {la'o zoi YouTube zoi cu tivni la'o zoi Lojban Promotional Video zoi la'o zoi LogicalLanguageGroup zoi lo skami}?
No, because YouTube isn't a television broadcast. That's video delivered via internet, not via radio waves.
On Mar 6, 2013 1:22 AM, "v4hn" <m...@v4hn.de> wrote:
>
> On Tue, Mar 05, 2013 at 09:57:35PM -0700, Jonathan Jones wrote:
> > On Mar 5, 2013 9:03 PM, "Junpe OKAU" <nerg...@gmail.com> wrote:
> > >
> > > je'e ki'e .ui sai
> > >
> > > So, can you say {la'o zoi YouTube zoi cu tivni la'o zoi Lojban
> > Promotional Video zoi la'o zoi LogicalLanguageGroup zoi lo skami}?
> >
> > No, because YouTube isn't a television broadcast. That's video delivered
> > via internet, not via radio waves.
> >
>
> I suppose there is a "in medium" place in {tevni} for a reason.
> Though YouTube violates some assumtions about broadcasting, like
> sending a fixed program,
And, you know, broadcasting, which is the transmission of audio and/or video by modulating the frequency and/or amplitude of an electromagnetic wave being sent from a radio transmitter.
la.iutub. benji lo skina lo mi skami fu lo kibro
(Related to this, I think skina should refer to any length of video, which means the English gloss "film" is misleading.)
On Wed, Mar 06, 2013 at 01:54:32AM -0700, Jonathan Jones wrote:... which is only the third definition of "broadcast (verb trans.)"
> On Mar 6, 2013 1:22 AM, "v4hn" <m...@v4hn.de> wrote:
> >
> > On Tue, Mar 05, 2013 at 09:57:35PM -0700, Jonathan Jones wrote:
> > > On Mar 5, 2013 9:03 PM, "Junpe OKAU" <nerg...@gmail.com> wrote:
> > > >
> > > > je'e ki'e .ui sai
> > > >
> > > > So, can you say {la'o zoi YouTube zoi cu tivni la'o zoi Lojban
> > > Promotional Video zoi la'o zoi LogicalLanguageGroup zoi lo skami}?
> > >
> > > No, because YouTube isn't a television broadcast. That's video delivered
> > > via internet, not via radio waves.
> > >
> >
> > I suppose there is a "in medium" place in {tevni} for a reason.
> > Though YouTube violates some assumtions about broadcasting, like
> > sending a fixed program,
>
> And, you know, broadcasting, which is the transmission of audio and/or
> video by modulating the frequency and/or amplitude of an electromagnetic
> wave being sent from a radio transmitter.
>
on Merriam Webster, where the first two are
1: to scatter or sow (as seed) over a broad area
2: to make widely known
This is compatible with video streaming sites in my opinion.
Sure, {tivni} always implies some {benji}.
> la.iutub. benji lo skina lo mi skami fu lo kibro
>
v4hn
On Wed, Mar 06, 2013 at 12:43:14PM -0700, Jonathan Jones wrote:
> On Wed, Mar 6, 2013 at 2:39 AM, v4hn <m...@v4hn.de> wrote:
>
> > On Wed, Mar 06, 2013 at 01:54:32AM -0700, Jonathan Jones wrote:
> > > And, you know, broadcasting, which is the transmission of audio and/or> Dictionary<http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/broadcast>
> > > video by modulating the frequency and/or amplitude of an electromagnetic
> > > wave being sent from a radio transmitter.
> > >
> >
> > ... which is only the third definition of "broadcast (verb trans.)"
> >
>
> It's the first definition on Collins English
> , Vocabulary.com <http://www.vocabulary.com/dictionary/broadcast>, MacMillan
> Dictionary<http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/broadcast>,
> Wiktionary <http://en.wiktionary.org/wiki/broadcast>,
> Dictionary.com<http://dictionary.reference.com/browse/broadcast>,
> and pretty much any other dictionary you'd care to look up, and it's the> SECOND in Merriam-Webster<http://www.merriam-webster.com/dictionary/broadcast>,
> not the third. [the adjective, not the verb]
>
Ok, first off, there seems to be a tendency to interpret the noun and adjective
more often as relating to television than the verb/adverb and order differs throughout
your links. More importantly, _EVERY_ page you lists also points out that there is another
usage of the word meaning "make publicly known/spread out".
Do we have a different word for this concept (which in my opinion is more general
and completely includes television/radio)?
And no, {benji} does not solve this, because you can broadcast something by making it available to others without transmitting it yourself.
If not, it doesn't make sense to restrict {tivni} ba'e that much and I would even vote
for adjusting the definition from "to television receiver" to "receiver".
What you don't seem to understand is that tivni /can't/ mean anything /except/ that, because Lojban words have /one/ meaning, or to put it another way, they can only equate to /one/ sense of an English word.
But the question is what that "one thing" is. Just like a tirxu can be a leopard or tiger or jaguar "tivni" doesn't necessarily imply transmission by radio waves. What it does seem to imply is a broadcasting of a (presumably visual) piece of information through some type of transmission type to some sort of way of receiving that information. There is no mention of radio frequency, signal modultion (Which does not exist in digital tv, etc). That stuff is left to the x5 piece. Cable television, for example, would fit that bill, where there is no radio frequency transmissions from the time it leaves the cable company. Logie Baird's electromechanical televisions would also fit that bill, and I see no reason why youtube transmissions would not, either.On Wed, Mar 6, 2013 at 4:09 PM, Jonathan Jones <eye...@gmail.com> wrote:
What you don't seem to understand is that tivni /can't/ mean anything /except/ that, because Lojban words have /one/ meaning, or to put it another way, they can only equate to /one/ sense of an English word.
(But I do agree with you that it would not be the general spread of information, which would be under benji. Benji is a superset of tivni and cradi)--gejyspa
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban-beginne...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban-b...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners?hl=en.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.