Daeldir
unread,May 2, 2013, 2:46:34 PM5/2/13Sign in to reply to author
Sign in to forward
You do not have permission to delete messages in this group
Either email addresses are anonymous for this group or you need the view member email addresses permission to view the original message
to lojban-b...@googlegroups.com
coi
I'm currently working on the translation of the wave lessons from english to french.
I _think_ I found an error in it :
> The norm is to put the stress on the last-but-one syllable; so, for example, kurmikce 'nurse' is kurMIKce, not KURmikce.
« nurse » as many meanings, that have different translations in french. To find what was the correct translation, I went looking on vlasisku. Here kurmikce would not be a nurse, but a « right angled doctor ». Vlasisku points me to « kujmikce », which is, indeed, a nurse.
I kept kurmikce in my translation. If the error is confirmed, I will correct it in the wave lesson as well as in my translation.
mu'o mi'e la .daeldir.