Re: (la bona lingvo) R: pluk-i

0 views
Skip to first unread message

anna.lo...@virgilio.it

unread,
Oct 2, 2011, 3:41:41 AM10/2/11
to la-bona...@googlegroups.com
Supozeble jes: ke anglalingvanoj, uzante la vorton "pluki" en
Esperanto, uzas ghin kaj por pluki floron, kaj por pluki kordon. La ago
estas simila, se ne precize sama. (Samon oni povus diri pri la vorto
"pinchi" - ke la ago estas simila, sed ne precize sama.)
Anna

----
Original Message----
From: antonio...@tiscali.it
Date: 02-Oct-2011
09:29
To: <la-bona...@googlegroups.com>
Subj: (la bona lingvo) R:
pluk-i

Sercxante alion en anglalingva vortaro, mi trovis, ke la angla
"to plunk" signifas (interalie) "pincxi kordojn (ekz. de gitaro").
Cxu
el tiu angla vorto devenas la esperanta "pluki" en tiu senco?
Gxis
Antonio


-----Messaggio originale-----
Da: la-bona-lingvo@googlegroups.
com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Vastalto
Inviato: martedì 6 settembre 2011 10:12
A: la-bona-lingvo@googlegroups.
com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) pluk-i

Jen la plej fresxa linio:
pluk-i ~ deŝiri, rikolti (pri fruktoj, legomoj), depreni, eltiri;
pinĉi
(kordon de muzikilo); senplumigi, senharigi (ekzemple kokon)

Mi
kontrauxas miksi esperantajn signifojn de "pluki" kaj misuzon de
anglalingvanoj sendistinge en la sama linio.
Bonvolu klare marki (aux
apartigi) la misuzon per ia maniero. Se ne, oni
facile miskomprenos,
ke "pluki" kun la signifo de "senplumigi" estas
uzata/uzebla en
esperanta kunteksto.

Amike
Vastalto


--
la vortoj, pri kiuj ni
diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.
org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages