|
Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
|
Jen korea esprimo, kiu ne estas tutmonde komprenebla. Japanoj ne komprenas ĝin.
Nun japano en Koreujo klarigas:
| en la korea lingvo "blankaj mensogoj" estas nemalutilaj,
nemalbonintencaj, sengxenaj mensogoj, same kiel la angla esprimo
"white lies", dum "rugxaj mensogoj" estas cent-procente puraj
mensogoj.
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Mi tute ne komprenus “blanka mensogo”.
En la itala, oni distingas du specojn de nemalica mensogo:
1) Bugia innocente: mi tradukus per “malmalica, senmalica, naiva, sendangxera, neofenda, nedamagxa”, laux la kunteksto kaj la dezirata nuanco (respektive, en rilato kun la intenco aux kun la efiko);
2) Bugia pietosa: kompatema mensogo, ekz. kiam oni ne volas malkasxi al malsanulo lian efektivan sanstaton.
Por la mala koncepto, mi dirus, laux la dezirata nuanco:
1- “kruda mensogo” aux “fia mensogo” (itale: sporca bugia);
2- “dika mensogo” (itale: grossa bugia);
3- “senhonta mensogo” (itale: bugia sfacciata/ spudorata).
Mi aldonas, ke en la itala oni distingas inter “bugia” kaj “menzogna”. Dum en Esperanto ili ambaux estas tradukataj per “mensogo”, en la itala “menzogna” estas io pli riprocxinda ol “bugia”; infanoj diras “bugie”, ne “menzogne”.
Gxis
Antonio De Salvo
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di lowenstein, anna
Inviato: martedì 10 novembre 2015 10:28
A: la-bona...@googlegroups.com
Cc: °listo 'lbml' <la-bona-mo...@googlegroups.com>
Oggetto: Re: (la bona lingvo) blanka mensogo
Jen korea esprimo, kiu ne estas tutmonde komprenebla. Japanoj ne komprenas ĝin.
Nun japano en Koreujo klarigas:
| en la korea lingvo "blankaj mensogoj" estas nemalutilaj,
nemalbonintencaj, sengxenaj mensogoj, same kiel la angla esprimo
"white lies", dum "rugxaj mensogoj" estas cent-procente puraj
mensogoj.
Kion vi pensas?
Bonan vesperon , Estimata Vilhelmo , jen 12 hazarde ekzemploj de "weißen Bärte" (=blankaj barboj) , "vertueux mensonges"(=virtaj mensogoj) ... :
Ankaux en la itala ekzistas cxi tiuj esprimoj:
- Bugia innocente = senkulpa/ nekulpa mensogo;
- Bugia a fin di bene = mensogo por bona celo; bonintenca mensogo;
- Piccola bugia = malgranda mensogo, mensogeto.
Amike
Antonio De Salvo
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Vasil Kadifeli
Inviato: mercoledì 11 novembre 2015 10:10
A: °listo 'lbl' <la-bona...@googlegroups.com>
Oggetto: Re: (la bona lingvo) R: blanka mensogo