koha 3.0.3 po

2 views
Skip to first unread message

long_sam.tw

unread,
Sep 19, 2009, 7:53:39 AM9/19/09
to kohat...@googlegroups.com
老師,

我大致上校正了一下, 目前可以正常使用. 不過 staff.po 還是有
翻譯問題, 變數....

http://140.136.115.60/ 我已經 update

po

opac
http://kohataiwan.googlegroups.com/web/opac-3.0.3.po

staff
http://kohataiwan.googlegroups.com/web/staff-3.0.3.po

另外 koha-3.00.03 file 也有問題 marc21_field_007.tmpl ,
目前我移除這個檔案.

改天, 我還是要 review 所有 staff.po, 你可以測試看看

龍山

___________________________________________________
您的生活即時通 - 溝通、娛樂、生活、工作一次搞定!
http://messenger.yahoo.com.tw/

毛慶禎

unread,
Sep 19, 2009, 6:45:45 PM9/19/09
to kohat...@googlegroups.com
2009/9/19 long_sam.tw <long_...@yahoo.com.tw>:

> 我大致上校正了一下, 目前可以正常使用. 不過 staff.po 還是有
> 翻譯問題, 變數....

翻譯 Koha 3.03 Manual 的過程裡,http://koha.wikispaces.com/koha3.0man
也發現若干可以再調整的地方

>
> http://140.136.115.60/ 我已經 update
>
> po
>
> opac
> http://kohataiwan.googlegroups.com/web/opac-3.0.3.po
>
> staff
> http://kohataiwan.googlegroups.com/web/staff-3.0.3.po
>
> 另外 koha-3.00.03 file 也有問題 marc21_field_007.tmpl ,
> 目前我移除這個檔案.

可以把它略過嗎?
臺灣的 CMARC 與中國大陸的 CNMARC,都不會用到它
臺灣用到它的地方是,編目英文書
基於節省時間,可以保持英文原來的名詞嗎?

>
> 改天, 我還是要 review 所有 staff.po, 你可以測試看看

我先在 lins.koha-tw.org 先試
今年的授課, 就以此為工具


--
Wishing you all the best. . . .


Anthony Mao 毛慶禎

毛慶禎

unread,
Sep 19, 2009, 6:50:58 PM9/19/09
to kohat...@googlegroups.com
> http://140.136.115.60/ 我已經 update

還是 Koha 3.00.02.012
如 1.png

1.png

long_sam.tw

unread,
Sep 19, 2009, 8:29:27 PM9/19/09
to kohat...@googlegroups.com
那個 koha 的 db 問題, 這是開發總部的錯誤, 忘記更新,
koha dev-mailing list 有說明.

龍山

--- 09/9/20 (日),毛慶禎 <mao...@gmail.com> 寫道:

> 寄件者: 毛慶禎 <mao...@gmail.com>
> 主旨: [kohataiwan] Re: koha 3.0.3 po
> 收件者: kohat...@googlegroups.com
> 日期: 2009年9月20日,日,上午6:50
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages