Groups
Sign in
Groups
kde-cn-archive
Conversations
About
Send feedback
Help
kde-cn-archive
Contact owners and managers
1–30 of 956
Mark all as read
Report group
0 selected
MrAoDragon
7/12/23
大家好啊!
我是敖律风,我用 KDE 一年多了,KDE 很好用! 我希望参与 KDE 汉化,如果我汉化的有问题还请海涵。 ———————————————————— 此外如您愿意,您可以导入我的 GPG 公钥与我私密
unread,
大家好啊!
我是敖律风,我用 KDE 一年多了,KDE 很好用! 我希望参与 KDE 汉化,如果我汉化的有问题还请海涵。 ———————————————————— 此外如您愿意,您可以导入我的 GPG 公钥与我私密
7/12/23
hi
3/14/23
help
unread,
help
3/14/23
Fusion Future
2/8/22
Plasma 5.24 发行公告
原文链接:https://kde.org/announcements/plasma/5/5.24.0/ 图文并茂版:https://forum.suse.org.cn/t/topic/14702/4
unread,
Plasma 5.24 发行公告
原文链接:https://kde.org/announcements/plasma/5/5.24.0/ 图文并茂版:https://forum.suse.org.cn/t/topic/14702/4
2/8/22
Guo Yunhe
1/27/19
Crowdin 翻译同步流程的一些改进
大家好! 不久之前 KDE 有一次比较大规模的翻译文件重命名。在 SVN 上翻译是没有动的,但是 Crowdin 同步之后很多翻译就没了。使用翻译存储恢复的时候出现了一些错误,使用滚动发行版的用户可能
unread,
Crowdin 翻译同步流程的一些改进
大家好! 不久之前 KDE 有一次比较大规模的翻译文件重命名。在 SVN 上翻译是没有动的,但是 Crowdin 同步之后很多翻译就没了。使用翻译存储恢复的时候出现了一些错误,使用滚动发行版的用户可能
1/27/19
Yunhe Guo
9/2/18
Re: 怎么贡献翻译?
目前统一使用 Crowdin 翻译。慢是慢了一点,不过能够保证翻译及时进入上游代码库。 刘训臣 <liuxu...@sjtu.edu.cn> 于 2018年9月2日周日 07:37写道:
unread,
Re: 怎么贡献翻译?
目前统一使用 Crowdin 翻译。慢是慢了一点,不过能够保证翻译及时进入上游代码库。 刘训臣 <liuxu...@sjtu.edu.cn> 于 2018年9月2日周日 07:37写道:
9/2/18
283238513
, …
Yunhe Guo
4
5/25/18
长期没看到讨论,发邮件测试下?
我创建了一个微信群,希望所有参与翻译的同学,都加入这个群。有疑问都可以在群里讨论,我们也积极解答。 附件是二维码。 Leslie Zhai <lesli...@llvm.org.cn>
unread,
长期没看到讨论,发邮件测试下?
我创建了一个微信群,希望所有参与翻译的同学,都加入这个群。有疑问都可以在群里讨论,我们也积极解答。 附件是二维码。 Leslie Zhai <lesli...@llvm.org.cn>
5/25/18
linux-ren
,
Chao Feng
2
8/21/17
calendarjanitor.po
在 Saturday, July 8, 2017 7:04:34 PM CST,linux-ren 写道: > 谢谢,我提交了,但是基本是重新翻译一遍。 很多译文都读不通啊,机器翻译的? 给几个
unread,
calendarjanitor.po
在 Saturday, July 8, 2017 7:04:34 PM CST,linux-ren 写道: > 谢谢,我提交了,但是基本是重新翻译一遍。 很多译文都读不通啊,机器翻译的? 给几个
8/21/17
linux-ren
,
Yunhe Guo
2
7/8/17
kcontrol5_bookmarks.po
你再这样只发邮件不回复的话,就不会有人再审核了… 2017年7月8日 14:05,"linux-ren" <linu...@tom.com>写道:
unread,
kcontrol5_bookmarks.po
你再这样只发邮件不回复的话,就不会有人再审核了… 2017年7月8日 14:05,"linux-ren" <linu...@tom.com>写道:
7/8/17
linux-ren
7/3/17
blogilo.po
blogilo.po
unread,
blogilo.po
blogilo.po
7/3/17
linux-ren
5/26/17
kronometer.po
发自TOM邮箱
unread,
kronometer.po
发自TOM邮箱
5/26/17
linux-ren
5/26/17
fundamentals.po
发自TOM邮箱
unread,
fundamentals.po
发自TOM邮箱
5/26/17
linux-ren
,
Guo Yunhe
4
5/24/17
kcontrol5_filemanager.po
unread,
kcontrol5_filemanager.po
5/24/17
linux-ren
,
Boyuan Yang
2
5/24/17
kcontrol5_kcmcss.po
在 2017年5月24日星期三 CST 下午6:18:30,linux-ren 写道: > <p>发自TOM邮箱</p> 这份翻译的问题同样很大,很可惜是没办法采纳的。
unread,
kcontrol5_kcmcss.po
在 2017年5月24日星期三 CST 下午6:18:30,linux-ren 写道: > <p>发自TOM邮箱</p> 这份翻译的问题同样很大,很可惜是没办法采纳的。
5/24/17
linux-ren
, …
Guo Yunhe
4
5/14/17
kcontrol5_history.po
这个好象是 Linux 人社区的负责人统一代发的,所以实际翻译者应该没看到。感觉这种工作模式不适合交流协作呀,反馈意见不能有效传达。 最好能够让翻译人亲自提交,最好加一下我们的 IRC 或者
unread,
kcontrol5_history.po
这个好象是 Linux 人社区的负责人统一代发的,所以实际翻译者应该没看到。感觉这种工作模式不适合交流协作呀,反馈意见不能有效传达。 最好能够让翻译人亲自提交,最好加一下我们的 IRC 或者
5/14/17
linux-ren
,
Guo Yunhe
2
5/11/17
fundamentals.po
你好,感谢贡献翻译。 这份翻译包含了很多错误,以及很多语义不通的机器翻译。请仔细检查一下,修改后重新提交。 比如 Salma Sultana 这样的人名是不翻译的。 &plasma; 这种特殊的
unread,
fundamentals.po
你好,感谢贡献翻译。 这份翻译包含了很多错误,以及很多语义不通的机器翻译。请仔细检查一下,修改后重新提交。 比如 Salma Sultana 这样的人名是不翻译的。 &plasma; 这种特殊的
5/11/17
Boyuan Yang
,
Guo Yunhe
2
5/10/17
[kf5-trunk] docmessages/applications/katepart.po
已提交,感谢翻译! Crowdin 翻译平台的同步工作已经测试过,基本可用。同步的所有文件都经过人工复查,尽量避免冲突覆盖。只有两个人编辑了同一个字符串的时候,才会从中选一个更好的翻译覆盖另一个。有
unread,
[kf5-trunk] docmessages/applications/katepart.po
已提交,感谢翻译! Crowdin 翻译平台的同步工作已经测试过,基本可用。同步的所有文件都经过人工复查,尽量避免冲突覆盖。只有两个人编辑了同一个字符串的时候,才会从中选一个更好的翻译覆盖另一个。有
5/10/17
Guo Yunhe
, …
陈欧侃
4
5/8/17
KDE 中文论坛已上线,翻译平台测试中
等我测试好之后再写个中文指南吧。官方只有英文文档。 2017年5月8日 16:31,"陈欧侃" <sjch...@qq.com>写道: 太感谢郭老师火速把论坛起来了,
unread,
KDE 中文论坛已上线,翻译平台测试中
等我测试好之后再写个中文指南吧。官方只有英文文档。 2017年5月8日 16:31,"陈欧侃" <sjch...@qq.com>写道: 太感谢郭老师火速把论坛起来了,
5/8/17
linux-ren
, …
陈欧侃
17
5/6/17
Linux人社区认领部分KDE中文化翻译任务
ok,那就实时反馈吧。 On 2017年05月05日 12:26, Weng Xuetian wrote: 请以单个文件为单位进行。 当然……如果你是当天干当天就发邮件,我个人认为不特意申请也没什么关系
unread,
Linux人社区认领部分KDE中文化翻译任务
ok,那就实时反馈吧。 On 2017年05月05日 12:26, Weng Xuetian wrote: 请以单个文件为单位进行。 当然……如果你是当天干当天就发邮件,我个人认为不特意申请也没什么关系
5/6/17
Boyuan Yang
,
Guo Yunhe
2
5/3/17
[kf5-trunk] extragear-graphics/skanlite.po
感谢,已提交。Sane 是指的 Linux 的扫描仪后端,修改了一下翻译。其他都好。 在 2017年5月3日星期三 EEST 上午7:11:55,Boyuan Yang 写道: > 如题,补全翻译
unread,
[kf5-trunk] extragear-graphics/skanlite.po
感谢,已提交。Sane 是指的 Linux 的扫描仪后端,修改了一下翻译。其他都好。 在 2017年5月3日星期三 EEST 上午7:11:55,Boyuan Yang 写道: > 如题,补全翻译
5/3/17
Leslie Zhai
,
Guo Yunhe
3
5/2/17
K3b 需要您帮忙测试 multisession!
非常感谢云鹤兄 :) 在 2017年05月03日 06:54, Guo Yunhe 写道: > 我前几天看到一个用 K3b 烧蓝光 DVD 的 openSUSE 用户,不知道是不是同一种设备。你
unread,
K3b 需要您帮忙测试 multisession!
非常感谢云鹤兄 :) 在 2017年05月03日 06:54, Guo Yunhe 写道: > 我前几天看到一个用 K3b 烧蓝光 DVD 的 openSUSE 用户,不知道是不是同一种设备。你
5/2/17
Leslie Zhai
, …
Weng Xuetian
4
2/24/17
Re: https://zh.planetkde.org/
Ok I understand that. I wonder, if it is possible, to redirect the locale domain to planetkde.org
unread,
Re: https://zh.planetkde.org/
Ok I understand that. I wonder, if it is possible, to redirect the locale domain to planetkde.org
2/24/17
Guo Yunhe
,
Chao Feng
2
1/15/17
KMail 中 Message 的翻译
在 2017年1月13日星期五 CST 下午7:06:21,Guo Yunhe 写道: > Kmail 的 Message 目前翻译成“信件”。虽然意思是妥的,但在邮件和通讯软件里,“消息”是更为
unread,
KMail 中 Message 的翻译
在 2017年1月13日星期五 CST 下午7:06:21,Guo Yunhe 写道: > Kmail 的 Message 目前翻译成“信件”。虽然意思是妥的,但在邮件和通讯软件里,“消息”是更为
1/15/17
Senlin
, …
zwpwjwtz
10
1/13/17
Krita3.1 zh_CN Po_85%_SenlinOS
Re:Guo Yunhe Guo Yunhe: Instant Preview 翻译成“即时预览”而不是“即时预览模式”。 这里是“画笔编辑器”面板下端的复选项,翻译成“即时预览”会与前面的“复选框”有
unread,
Krita3.1 zh_CN Po_85%_SenlinOS
Re:Guo Yunhe Guo Yunhe: Instant Preview 翻译成“即时预览”而不是“即时预览模式”。 这里是“画笔编辑器”面板下端的复选项,翻译成“即时预览”会与前面的“复选框”有
1/13/17
Boyuan Yang
,
Guo Yunhe
2
1/11/17
[kf5-plasma-lts] messages: kde-workspace: 100% translation
在 2017年1月11日星期三 EET 下午5:47:28,Boyuan Yang 写道: > 如题,附件附上翻译,可将 LTS kde-workspace 翻译更新为 100%。 >
unread,
[kf5-plasma-lts] messages: kde-workspace: 100% translation
在 2017年1月11日星期三 EET 下午5:47:28,Boyuan Yang 写道: > 如题,附件附上翻译,可将 LTS kde-workspace 翻译更新为 100%。 >
1/11/17
Boyuan Yang
,
Guo Yunhe
2
1/4/17
[kf5-trunk] docmessages/messages: kdeadmin/kcron.po
已提交。做了以下修改: 1. Scheduled task 统一为“计划任务”。 2. Task Scheduler 统一为“任务调度器”。 3. 几个小小的润色。 感谢翻译! 在 2017年1月4日
unread,
[kf5-trunk] docmessages/messages: kdeadmin/kcron.po
已提交。做了以下修改: 1. Scheduled task 统一为“计划任务”。 2. Task Scheduler 统一为“任务调度器”。 3. 几个小小的润色。 感谢翻译! 在 2017年1月4日
1/4/17
Guo Yunhe
, …
Leslie Zhai
5
1/4/17
批量修订 Remove 的翻译
在英语里面 Remove 是 take away 而 Delete 是 erase。也就是说“移除”更接近 Remove 的本意。既然英文已有区分,那么对应的中文也应有所区分为好。 就语义而言,使用“
unread,
批量修订 Remove 的翻译
在英语里面 Remove 是 take away 而 Delete 是 erase。也就是说“移除”更接近 Remove 的本意。既然英文已有区分,那么对应的中文也应有所区分为好。 就语义而言,使用“
1/4/17
郭云鹤
2
12/18/16
[kf5-trunk] ktorrent.po
自己提交了在 2016年10月31日 15:06, 郭云鹤 写道: > > 补充翻译。 > > Added :已添加 --> 添加时间。感觉这样翻译更符合界面实际的意图。
unread,
[kf5-trunk] ktorrent.po
自己提交了在 2016年10月31日 15:06, 郭云鹤 写道: > > 补充翻译。 > > Added :已添加 --> 添加时间。感觉这样翻译更符合界面实际的意图。
12/18/16
郭云鹤
2
12/18/16
[kf5-trunk] kalarm.po + org.kde.kalarm.appdata.po
自己提交了在 2016年11月05日 15:08, 郭云鹤 写道: > 补充翻译。 > -- 郭云鹤
unread,
[kf5-trunk] kalarm.po + org.kde.kalarm.appdata.po
自己提交了在 2016年11月05日 15:08, 郭云鹤 写道: > 补充翻译。 > -- 郭云鹤
12/18/16
郭云鹤
2
12/18/16
[kf5] colord-kde.po
自己提交了在 2016年12月03日 22:39, 郭云鹤 写道: > 补全翻译。 > -- 郭云鹤
unread,
[kf5] colord-kde.po
自己提交了在 2016年12月03日 22:39, 郭云鹤 写道: > 补全翻译。 > -- 郭云鹤
12/18/16
郭云鹤
2
12/18/16
[kf5-trunk] konsole.po
自己提交了 在 2016年12月10日 16:22, 郭云鹤 写道: 这不是翻译,是寂寞 _(:з」∠)_ -- 郭云鹤 -- 郭云鹤
unread,
[kf5-trunk] konsole.po
自己提交了 在 2016年12月10日 16:22, 郭云鹤 写道: 这不是翻译,是寂寞 _(:з」∠)_ -- 郭云鹤 -- 郭云鹤
12/18/16