"译本"的问题很重要。这其实是"版本"控制的一部分。一本书可能有多个质量不同的版本。
在"book"下面细分"版本"看似一个小问题,然而影响到整个网站的概念框架。这样一来,我们推荐的不再是"book",而是版本。接下来给用户增加了不必要的复杂度,给网站程序增加大概一倍的工作量。
所以我在开始作的决定是不在概念框架里细分版本。然而不同的版本可以列为不同的书:
我们可以同时有《万物简史(陈X译)》和《万物简史(杨X译)》,各得各的票。
2008/8/21 Hown <lihh0...@gmail.com>:
> 有的书为译本,是不是能加上作者和译者分别填写,或者其他形式标注作者和译者?有的书是因为翻译太差登上烂书版而非作品太差。
> >
>
2008/8/21 Hown <lihh0...@gmail.com>:
--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[http://rl.rockiestech.com]
洛基开放文化实验室,使用开源方法来推动社会文化进步
2008/8/21 Hown <lihh0...@gmail.com>:
> 有些书有副标题,可以加上个副标题的复选框。
>
> On 8月21日, 下午11时15分, Hown <lihh000...@gmail.com> wrote:
>> 有的书为译本,是不是能加上作者和译者分别填写,或者其他形式标注作者和译者?有的书是因为翻译太差登上烂书版而非作品太差。
> >
>
--