Addì domenica 19 maggio 2013 11:43 marco scrisse:
> ...
> ma meglio ancora usare la traduzione italiana: sovrapporre, elenco...
>
> solo che, per ignoranza, la traduzione di directory (elenco) non si è
> mai affermata e usarla voleva dire non essere capiti
La questione è annosa e già è stata trattata in questo gruppo.
Riassumendo la traduzione esatta di "directory" è "indice" e non
"elenco". Così la traduzione lertterale di "phone directory" sarebbe
"indice telefonico" ma tu hai mai sentito parlare di indice telefonico?
No, noi in Italia abbiamo gli elenchi telefonici.
E questa è la prima cosa
falsa che hai detto. La seconda è una mezza verità.
È vero se parlavi di indici riferendoti alle directory non eri capito
perché indice traduce /index/ /file/ che è un concetto legato ai databse
e quindi sovraccarico e quindi non poà essere usato e quindi non
parlare a vanvera.
Così pure chi diceva "archivio"; file.tar è un archivio, file.zip è un
archivio, Credo che questo uso sia relativo solo ad uno o due scemi.
Teniamoci quindi "directory" perché è aderente alla realtà e non presenta
false e pericolose analogie derivanti da metafore sgangherate.
Addì domenica 19 maggio 2013 11:43 marco scrisse:
> ...
> vediamo di evitare inutili inglesismi
In linea di principio sarei d'accordo ma "directory" non è inutile perché
non ci sono alternative.
Addì domenica 19 maggio 2013 11:43 marco scrisse:
> ... e evitiamo di continuare a usare
> termini errati solo perché professori ignoranti ce li hanno insegnati
> da piccoli
A parte che l'unico ignorante sei tu, non segnare i gol, non giocare più a
tennis, non mandare più all'ergastolo gli assassini, non entrare nei bar,
non lavarti nel bidè, non festeggiare la Pasqua, non mettere le auto nei
garage, non mangiare i kiwi, e non fumarti più hascish e marijuana, come
credo tu abbia fatto prima di postare.