Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

[OP] Star comics e adattamento

4 views
Skip to first unread message

vt75ge

unread,
Aug 10, 2008, 4:43:06 AM8/10/08
to
Era già noto, anche se non ricordo in che maniera, dell'errore di traduzione
di "poignee griffe" così come destava qualche dubbio Arlong (in kana è
scritto Aaron).
Ora tocca a Odr (in kana è scritto Oozu).
Insomma, non capisco da dove escano fuori quelle consonanti, visto che i
nomi "originali" avrebbero perfettamente senso così come sono (Aron e Oz).

Turin Turambar

unread,
Aug 11, 2008, 2:40:49 PM8/11/08
to
On Sun, 10 Aug 2008 10:43:06 +0200, "vt75ge" <MIO...@fastwebnet.it>
wrote:

>Era già noto, anche se non ricordo in che maniera, dell'errore di traduzione
>di "poignee griffe" così come destava qualche dubbio Arlong (in kana è
>scritto Aaron).
>Ora tocca a Odr (in kana è scritto Oozu).

Secondo la Wikipedia inglese, Poignee griffe e' sbagliato (dovrebbe
essere Poneglyph), mentre Arlong e' corretto.
Per quanto riguarda Oozu, Wikipedia dice che e' la traslitterazione
giapponese del dio norreno Odr, quindi ci sta.

--
Turin Turambar turun ambartanen
(Turin, Dominatore del fato, dal fato dominato)
Rimuovere ".nospam" per scrivermi

vt75ge

unread,
Aug 16, 2008, 2:11:08 PM8/16/08
to
Turin Turambar si dichiara responsabile di quanto scritto:

> Secondo la Wikipedia inglese, Poignee griffe e' sbagliato (dovrebbe
> essere Poneglyph), mentre Arlong e' corretto.
> Per quanto riguarda Oozu, Wikipedia dice che e' la traslitterazione
> giapponese del dio norreno Odr, quindi ci sta.

Certo che anche in Giappone potrebbero sbattersi di più per
traslitterare meglio (Odr lo puoi scrivere con i kana O-DO-RU), almeno
noi non avremmo problemi a ri-tradurli.

--
http://nekomonogatari.myblog.it/

Hamel

unread,
Aug 20, 2008, 4:38:26 PM8/20/08
to

"vt75ge" <MIO...@fastwebnet.it> ha scritto nel messaggio
news:mn.84bb7d880...@fastwebnet.it...

>> Secondo la Wikipedia inglese, Poignee griffe e' sbagliato (dovrebbe
>> essere Poneglyph), mentre Arlong e' corretto.
>> Per quanto riguarda Oozu, Wikipedia dice che e' la traslitterazione
>> giapponese del dio norreno Odr, quindi ci sta.
>
> Certo che anche in Giappone potrebbero sbattersi di più per traslitterare
> meglio (Odr lo puoi scrivere con i kana O-DO-RU), almeno noi non avremmo
> problemi a ri-tradurli.

Odr e' l'anglesizzazione del norvegese antico Óðr di cui io non so
assolutamente la pronuncia! Pero' la trascrizione in Katakana si basa sulla
pronuncia (e non sulla grafia) e quindi e' possibile che la pronuncia,
all'orecchio di un giapponese, sia piu' simile ad un "oozu" che ad un
"odoru"...

Ciao

Hamel

vt75ge

unread,
Aug 21, 2008, 4:10:39 AM8/21/08
to
Hamel si dichiara responsabile di quanto scritto:

> Odr e' l'anglesizzazione del norvegese antico Óðr di cui io non so
> assolutamente la pronuncia! Pero' la trascrizione in Katakana si basa sulla
> pronuncia (e non sulla grafia) e quindi e' possibile che la pronuncia,
> all'orecchio di un giapponese, sia piu' simile ad un "oozu" che ad un
> "odoru"...

Sicuramente è così, secondo me dipende dal fatto che non esiste il kana
DU, così hanno utilizzato ZU, piuttosto che lasciare una vocale in più
(di DO) hanno cambiato proprio la consonante.
Oppure la mia teoria è completamente sbagliata, bisognerebbe chiedere
ai KB.

--
http://nekomonogatari.myblog.it/

Hamel

unread,
Aug 23, 2008, 5:08:16 AM8/23/08
to

"vt75ge" <MIO...@fastwebnet.it> ha scritto nel messaggio
news:mn.aa627d882...@fastwebnet.it...

>> Odr e' l'anglesizzazione del norvegese antico Óðr di cui io non so
>> assolutamente la pronuncia! Pero' la trascrizione in Katakana si basa
>> sulla pronuncia (e non sulla grafia) e quindi e' possibile che la
>> pronuncia, all'orecchio di un giapponese, sia piu' simile ad un "oozu"
>> che ad un "odoru"...
>
> Sicuramente è così, secondo me dipende dal fatto che non esiste il kana
> DU, così hanno utilizzato ZU, piuttosto che lasciare una vocale in più (di
> DO) hanno cambiato proprio la consonante.

Non credo. Secondo me (ma sono solo congetture) dipende dal fatto che la "ð"
in Óðr non si pronuncia come la "d" di "Bed" (che infatti diventa "BEDDO" in
kana).
Ad ogni modo, se sei curioso, per il dio Óðr ci sono diverse trascrizioni in
kana (non ODORU ma c'e' un "oodo" ed un "oddo". Secondo me (sempre beninteso
teorie e congetture che lasciano il tempo che trovano) queste si basano sul
nome anglesizzato "odr" mentre "oozu" sulla pronuncia in norvegese):
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%82%BA

Bisgnerebbe chiedere a Oda perche' a scelto Oozu ma, se devo fare
un'ulteriore congettura, direi che probabilmente e' la trascrizione piu'
popolare (visto che in wikipedia e' la prima)...

Ciao

Hamel

0 new messages