Single-language export

6 views
Skip to first unread message

Karl-Johan Norén

unread,
Feb 13, 2012, 9:19:50 AM2/13/12
to iloc...@googlegroups.com
I haven't really worked with the latest version of iLocalize until now,
but it seems like a well-thought-out update with several good new
functions.

However, I get a strange behaviour when I try to export the strings from
a partly-localised software, for translation in an external CAT tool.

General project language is selected (Swedish).
Choose Project > Export Strings

Select English as source and target for the export, and the file to export
to. However, I always get the Swedish strings included in the file.

This plays merry hell with my CAT workflow, which expects to get "pure"
English-only files as input.

Ie, I'd like to get an export option that gives:

"English text" = "English text"

and not

"English text" = "Svensk text"

--
Karl-Johan Norén karl-...@norensoversattningar.se
Noréns översättningar http://www.norensoversattningar.se
Box 334 070-324 92 05
SE-331 23 Värnamo +46(0)70-324 92 05
SWEDEN

Ulf Dunkel

unread,
Feb 14, 2012, 3:33:26 AM2/14/12
to iloc...@googlegroups.com
Hey Karl-Johan.

What about storing the partly localized strings in an iLocalize glossary
first, then clear the whole Swedish localization in iLocalize by
selecting all strings and pressing [Cmd][F1], then do the clean export
as expected? :-)

- - - - -

Am 13.02.2012 15:19, schrieb Karl-Johan Norén:
> I haven't really worked with the latest version of iLocalize until now,
> but it seems like a well-thought-out update with several good new
> functions.
>
> However, I get a strange behaviour when I try to export the strings from
> a partly-localised software, for translation in an external CAT tool.
>
> General project language is selected (Swedish).
> Choose Project> Export Strings
>
> Select English as source and target for the export, and the file to export
> to. However, I always get the Swedish strings included in the file.
>
> This plays merry hell with my CAT workflow, which expects to get "pure"
> English-only files as input.
>
> Ie, I'd like to get an export option that gives:
>
> "English text" = "English text"
>
> and not
>
> "English text" = "Svensk text"
>

--
Bis bald / See you soon / A bientôt / Tot ziens / Ĝis revido

invers Software & DSD.net, Inh. Ulf Dunkel
dun...@icalamus.net - www.icalamus.net

iCalamus. Publish your ideas.

Pflichtangaben gem. § 37a HGB:
Sitz des Unternehmens: DE-49624 Löningen

Karl-Johan Norén

unread,
Feb 14, 2012, 3:45:19 AM2/14/12
to iloc...@googlegroups.com
14 feb 2012 kl. 09.33 skrev Ulf Dunkel:

> What about storing the partly localized strings in an iLocalize glossary first, then clear the whole Swedish localization in iLocalize by selecting all strings and pressing [Cmd][F1], then do the clean export as expected? :-)

I fixed it by not importing the pre-translated Swedish strings/nibs, but instead
created it using "Add language". Then I got a clean export that I can get into
the CAT tool (where I keep _all_ my old translations).

The drawback of this is if I work with nibs that I've edited earlier, then I need
to re-integrate things afterwards. Not a problem in this case, however (yes, it's
your project).

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages