>> "David L. Webb" <david.l.w
...@dartmouth.edu> wrote:
>>> Stephen Greenblatt, the John Cogan University Professor of the
>>> Humanities at Harvard and a Pulitzer Prize-winning scholar who
>>> wrote the acclaimed Shakespeare biography _Will in the World_,
>>> has written another book curiously entitled _The Swerve_.
>>> Note that "swerve" is an anagram of
>>> W. S.: Vere.
>>> -- INIPNC score 100%! Coincidence? Surely not -
> Arthur Neuendorffer <acneu...@gmail.com> wrote:
>> -------------------------------------------
>> ___ EDWARD DE VERE'S
>> ___ DREADED *SW-ERVE*
"David L. Webb" <david.l.w
...@dartmouth.edu> wrote:
> Well? What about it, Art? *Do* you think that
> Greenblatt encoded an explosive authorship REVElation
> anagrammatically in the title of his book?
He's really not that smart, Dave.
"David L. Webb" <david.l.w...@dartmouth.edu> wrote:
> Do you think that
> Greenblatt might even be the Grand Master, Art?
Greenblatt's book is poor stuff!
(I like the man, but have no high opinion
either of his logic or his prose.)
---------------------------------------------------
Blatt n (genitive Blatts or Blattes, plural Blätter)
(botany) a leaf; the organ of a plant or tree
(botany) the petal of a flower or blossom
a *PAGE* in a book or magazine
a sheet of paper
Auf dem Blatt steht nichts darauf.
— There is nothing written on this sheet of paper.
the cards of a card game
Zeig mir dein Blatt. — Show me your cards.
(colloquial) the newspapers
Was ist das denn für ein Käseblatt?!
— What kind of newspaper is this?!
(colloquial, sometimes pejorative) a magazine, a periodical;
in general any printed and published informing papers
the blade of an oar
the functioning part of a saw and other tools
Sägeblatt — saw blade
a thin plate or foil; not necessarily paper;
can also be made out of aluminium, copper or other metals
Blattgold — gold foil
--------------------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Barbara_Fritchie
<<Barbara Fritchie (née Hauer) (Dec. 3, 1766 – Dec. 18, 1862)
was a Unionist during the Civil War. She was born in Lancaster,
Pennsylvania, a& married John Casper Fritchie, a *glove maker* , on
May 6, 1806. Barbara Fritchie was a friend of *FREEMASON* Francis
Scott Key and they participated together in a memorial service
at Frederick, Maryland, when *FREEMASON* George Washington died.
According to one story, at the age of 95 she waved the Union flag in
the middle of the street to block, or at least antagonize Stonewall
Jackson's troops, as they passed though Frederick in the Maryland
Campaign. This event is the subject of John Greenleaf Whittier's
poem of 1864, Barbara Frietchie. When *FREEMASON* Winston Churchill
passed through Frederick in 1943, he stopped at the house and
recited the poem from memory, an excerpt of which follows.>>
-------------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/John_Greenleaf_Whittier
<<John Greenleaf Whittier (December 17, 1807 – September 7, 1892) was
an influential American Quaker poet and ardent advocate of the
abolition of slavery in the United States. Whittier was strongly
influenced by the Scottish poet Robert Burns. Highly regarded in his
lifetime and for a period thereafter, he is now remembered for his
poem Snow-Bound.
John Greenleaf Whittier was born to John and Abigail (Hussey) at their
rural homestead near Haverhill, Massachusetts. Although he received
little formal education, he was an avid reader who studied his
father’s six books on Quakerism until their teachings became the
foundation of his ideology. Whittier was heavily influenced by the
doctrines of his religion, particularly its stress on humanitarianism,
compassion, and social responsibility.
To raise money to attend Haverhill Academy, Whittier became a
*shoemaker* for a time, and a deal was made to pay part of his tuition
with food from the family farm.
Whittier became an out-spoken critic of President Andrew Jackson, and
by 1830 was editor of the prominent New England Weekly Review in
Hartford, Connecticut, the most influential Whig journal in New
England. In 1833 he published The Song of the Vermonters, 1779, which
he had anonymously inserted in The New England Magazine. The poem was
erroneously attributed to Ethan Allen for nearly sixty years.
The city of Whittier, California is named after the poet, as are the
communities of Whittier, Alaska, and Whittier, Iowa, the Minneapolis
neighborhood of Whittier, the Denver, Colorado, neighborhood of
Whittier, and the town of Greenleaf, Idaho. Both Whittier College and
Whittier Law School are also named after him. A park in the Saint
Boniface area of Winnipeg is named after the poet in recognition of
his poem "The Red River Voyageur".
Nathaniel Hawthorne dismissed Whittier's Literary Recreations and
Miscellanies (1854): "Whittier's book is poor stuff! I like the man,
but have no high opinion either of his poetry or his prose." The
alternate history story P.'s Correspondence (1846) by Nathaniel
Hawthorne, considered the first such story ever published in English,
includes the notice "Whittier, a fiery Quaker youth, to whom the muse
had perversely assigned a battle-trumpet, got himself lynched, in
South Carolina". The date of that event in Hawthorne's invented
timeline was 1835.>>
-------------------------------------------------------
> Arthur Neuendorffer <acneu
...@gmail.com> wrote:
>> ___ Troilus and Cressida Act 3, Scene 2
>> .
>> CRESSIDA: Prophet may you be!
>> . If I be false, or *SWerve a hair from TRUTH* ,
>> . When time is old and hath forgot itself,
>> . When waterdrops have worn the stones of Troy,
>> . And blind oblivion swallow'd cities up,
>> . And mighty states characterless are grated
>> . To DUSTy nothing, yet let memory,
>> . From false to false, among false maids in L.O.-Ve,
>> . Upbraid my falsehood! when they've said 'as false
>> . As air, as water, wind, or sandy earth,
>> . As fox to lamb, as wolf to heifer's calf,
>> . Pard to the hind, or stepdame to her son,'
>> . 'Yea,' let them say, to stick the heart of falsehood,
>> . 'As false as Cressid.'
-------------------------------------------------------
>> <<The train conductor saw the red flag and applied his brakes,
>> but it was too late. The train approached the broken line in
>> the rail at a speed of between twenty and thirty miles per hour.
>> It jumped a gap of FORTY-TWO feet, and SWerved onto the
>> bed of the river below. All of the seven first-class carriages
>> plummeted downwards -- except for one car. That car was the
>> one occupied by Dickens and the Ternans, and it held by
>> its couplings onto a second-class carriage.>>
"David L. Webb" <david.l.w
...@dartmouth.edu> wrote:
> Why do you emphasize "forty-two", Art?
> Is this some new nutcase numerology?
It is old Lewis Carroll nutcase numerology.
> Arthur Neuendorffer <acneu
...@gmail.com> wrote:
>> Don Quixote by Cervantes - Translated by John Ormsby
>> If against the present one any objection be raised on the score of
>> its truth, it can only be that its author was an Arab, as lying is
>> a very common propensity with those of that nation; though, as
>> they are such enemies of ours, it is conceivable that there were
>> omissions rather than additions made in the course of it. And this
>> is my own opinion; for, where he could and should give freedom to
>> his pen in praise of so worthy a knight, he seems to me deliberately
>> to pass it over in silence; which is ill done and worse contrived,
>> for it is the business and duty of historians to be exact, truthful,
>> and wholly free from passion, and neither interest nor fear, hatred
>> nor love, should make them SWerve from the path of truth, whose
>> mother is history, rival of time, storehouse of deeds, witness for
>> the past, example and counsel for the present, and warning for the
>> future. In this I know will be found all that can be desired in the
>> pleasantest, and if it be wanting in any good quality, I maintain
>> it is the fault of its hound of an author and not the fault
>> of the subject. To be brief, its Second Part,
>> according to the translation, began in this way:
"David L. Webb" <david.l.w
...@dartmouth.edu> wrote:
> But Art -- "to swerve" in Spanish is "desviarse",
> a perfect anagram of "I, de Ver: ass".
Fork you, Dave!
-------------------------------------------
Desviarse: verbo reflexivo
1 (de un camino, ruta) to go off course
2 (tomar una desviación) to turn off
3 fig (del tema, asunto) to digress
branch off - depart - deviate - off - stray - turn aside - vary -
wander
course - deflect - detour - fade - fork - get - sheer - subject - way
----------------------------------------------
swerve: verbo intransitivo dar un viraje brusco
quebrar - virar - viraje - bandazo
efecto - lado - regatear - volantazo
----------------------------------------------
Art Neuendorffer