ima li toga tamo ili je to opet ne�to iz novohrvatskog? :)
naletio na ovo u dokumentarcu na National geographic (ovo �to ide preko
iskon TVa)
"Sve o Bibliji: Tajni kod otkrivenja"
kolko vidim u prijevodu biblije se koristi, no ne sje�am se da sam igdje
drugdje �uo - pro�itao
"pozemljari"
> ljenno mi ustat da pogeldam u one rječnike što su išli uz novine :)
>
> ima li toga tamo ili je to opet nešto iz novohrvatskog? :)
NIje :-) To je postojalo i prije.
Moj profesor (Srbin, stara komunjara :-) ), je 1990. govorio
"indijski je čovjek pozemljar" (ratar, vezan za zemlju, ali i još dublje :
*htonski* čovjek, ako znaš taj izraz...)
> naletio na ovo u dokumentarcu na National geographic
> (ovo što ide preko iskon TVa)
> ljenno mi ustat da pogeldam u one rječnike što su išli uz novine :)
>
> ima li toga tamo ili je to opet nešto iz novohrvatskog? :)
NIje :-) To je postojalo i prije.
Moj profesor (Srbin, stara komunjara :-) ), je 1990. govorio
"indijski je čovjek pozemljar" (ratar, vezan za zemlju, ali i još dublje :
*htonski* čovjek, ako znaš taj izraz... htonski vs. uranski...)
> naletio na ovo u dokumentarcu na National geographic
> (ovo što ide preko iskon TVa)
sad mi pade na pamet.. ima neke logike u izrazu.... pomorac - pozemljar
a ovo me opet podsjeti na kraj sedamdesetih kad iz jednog glupog teksta u
Galaksiji
nikako doku�iti �ta je pravulja (dok nastavnica iz matematike na upit �ta bi
to bilo nije rekla jednu drugu rije� :D )