As late as this morning, I learned an another “smart” contracted Japanese word.
Can you guess what スマホmeans?
(Don’t look at the answer below!)
It means “Smartphone,” such as iPhone.
I didn’t know that. How retarded I am!
Minoru Mochizuki
--
You received this message because you are subscribed to the Honyaku Mailing list.
To unsubscribe from this group, send email to honyaku+u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/honyaku?hl=en?hl=en
Here are some I picked up recently interpreting on site for Japanese wastewater system engineers:キャパビルコスパ(capacity building and cost performance)And during the course of Master's swimming competitions in Japan:いちこめ、にこめノブレー(100 m individual medley and 200 m individual medley)(swim a lap without breathing (no breath))
Actually, my all time favourite Japanese contraction is the one for the Japanese fast food chain ファーストキッチン
Classic.
いちこめ、にこめ
(100 m individual medley and 200 m individual medley)
+++++++++++++++++++
Hmm.
Now you said it, I can see them coming from:
1 + 個人+ medley, etc.
So, this is the way they save their breath.
They must be so out of breath that they have left with almost no breath for such mundane, or unimportant thing as communication. Or, are they trying to show that they are real professionals?
I sensed such chauvinism when a young girl say スマホ masterfully controlling the screen of a Smartphone devoting only one hand and one finger for that purpose.
Minoru Mochizuki